reconociendo además que la sociedad civil puede desempeñar un papel importante en la transición democrática y la prevención de los conflictos, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن بإمكان المجتمع المدني أداء دور مهم في عملية الانتقال إلى الديمقراطية ومنع نشوب النزاعات، |
reconociendo además que esta información es un elemento esencial para considerar las cuestiones más amplias de la ordenación y el aprovechamiento integrados de la tierra, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن هذه المعلومات هي عنصر هام في دراسة مسائل أوسع في اﻹدارة المتكاملة لﻷراضي واستخدام اﻷراضي، |
reconociendo además que la sociedad civil puede desempeñar un importante papel en la transición democrática y la prevención de los conflictos, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن بإمكان المجتمع المدني أن يؤدي دورا هاما في عملية الانتقال إلى الديمقراطية وفي منع نشوب النزاعات، |
reconociendo también que el respeto de los derechos humanos, las debidas garantías procesales, la lucha contra la delincuencia y el fin de la impunidad son esenciales para garantizar el estado de derecho y la seguridad en Haití, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن احترام حقوق الإنسان ومراعاة الأصول القانونية ومعالجة مسألة الإجرام ووضع حد للإفلات من العقاب أمور أساسية لكفالة سيادة القانون واستتباب الأمن في هايتي، |
reconociendo asimismo que la información y la comunicación son requisitos importantes para la planificación, el desarrollo y la adopción de decisiones en materia de ciencia y tecnología, y reconociendo también las consecuencias de gran alcance de las tecnologías de la información para la sociedad, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن المعلومات والاتصالات هي مستلزمات هامة للتخطيط والتنمية واتخاذ القرارات في مجال العلم والتكنولوجيا، وإذ يسلم أيضا بما لتكنولوجيات المعلومات من آثار بعيدة المدى على المجتمع، |
reconociendo además que las mujeres afganas son las principales partes interesadas y agentes del cambio, por lo que deben tener la oportunidad de determinar sus propias necesidades y prioridades en todos los sectores de la sociedad, como asociadas plenas en la reconstrucción de su sociedad, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن المرأة الأفغانية هي صاحبة المصلحة الأولى في التغيير وأداته الأولى، ويجب منحها الفرصة لكي تحدد احتياجاتها وأولوياتها الخاصة في جميع قطاعات المجتمع كشريكة كاملة في إعادة بناء مجتمعها، |
reconociendo además que la inclusión social es un medio de lograr la integración social y resulta decisiva para propiciar sociedades estables, seguras, armónicas, pacíficas y justas, así como para mejorar la cohesión social, y crear así un entorno propicio para el desarrollo y el progreso, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن الشمول الاجتماعي يمثل وسيلة لتحقيق الإدماج الاجتماعي وعنصرا حاسما في تعزيز قيام مجتمعات تتسم بالاستقرار والسلامة والتناغم والسلام والعدل وتحسين التماسك الاجتماعي من أجل تهيئة بيئة ملائمة للتنمية والتقدم، |
reconociendo además que la inclusión social es un medio de lograr la integración social y resulta decisiva para propiciar sociedades estables, seguras, armónicas, pacíficas y justas, así como para mejorar la cohesión social, y crear así un entorno propicio para el desarrollo y el progreso, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن الإدماج الاجتماعي وسيلة لتحقيق التكامل الاجتماعي وأمر بالغ الأهمية لتعزيز قيام مجتمعات تنعم بالاستقرار والأمان والانسجام والسلام والعدل وتحسين التماسك الاجتماعي من أجل تهيئة بيئة ملائمة للتنمية والتقدم، |
reconociendo además que la promoción del desarrollo social y económico sigue siendo derecho soberano y responsabilidad de cada Estado Miembro, de acuerdo con sus leyes nacionales y sus prioridades de desarrollo, y respetando plenamente los distintos valores éticos y religiosos y las tradiciones culturales de sus pueblos, de conformidad con todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية يظل حقا سياديا لكل دولة عضو ومسؤولية ملقاة على عاتقها، بما يتسق مع القوانين والأولويات الإنمائية الوطنية، مع الاحترام الكامل للأديان والقيم العرقية المختلفة لشعوبها ولخلفياتها الثقافية، وبالامتثال لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
reconociendo además que en la base del desarrollo económico y social debe haber un enfoque centrado en el ser humano, y que las personas deberían ser el principal centro de atención de los planes, programas y políticas a todos los niveles, para que los resultados del desarrollo beneficien de modo justo a todas las personas, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن اتباع نهج يركز على الناس يجب أن يكون في صلب التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وأن الناس ينبغي أن يكونوا محل الاهتمام الرئيسي للخطط والبرامج والسياسات على جميع المستويات بحيث تعود نتائج التنمية بالفائدة بصورة مقبولة على جميع الناس، |
reconociendo además que en la base del desarrollo económico y social debe haber un enfoque centrado en el ser humano, y que las personas deberían ser el principal centro de atención de los planes, programas y políticas a todos los niveles, para que los resultados del desarrollo beneficien de modo justo a todas las personas, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن اتباع نهج يركز على الناس يجب أن يكون محور التنمية الاجتماعية والاقتصادية وأن الناس ينبغي أن يكونوا محور الاهتمام في الخطط والبرامج والسياسات على جميع المستويات بما يكفل استفادة جميع الناس على نحو منصف من التنمية، |
reconociendo además que la familia, como elemento natural y fundamental de la sociedad, tiene la responsabilidad primordial en el cuidado y la protección de los niños y que los niños, para el pleno y armonioso desarrollo de su personalidad, deben crecer en el seno de una familia y en un ambiente de felicidad, amor y comprensión, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن الأسرة، باعتبارها الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع، مسؤولة في المقام الأول عن تربية الأطفال وحمايتهم، وبضرورة أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية وفي جو تسوده السعادة والمحبة والتفاهم من أجل تنمية شخصيتهم على نحو كامل ومتوازن، |
reconociendo además que la crisis económica internacional de la Gran Depresión, en la década de 1930, alentó a los gobiernos a adoptar medidas que condujeron a la elaboración en 1936 de la Ley sobre bolsas de productos básicos de los Estados Unidos de América, que puso límites a la especulación en los mercados e impidió la distorsión de los precios, la manipulación de los mercados y el aumento del costo de los productos agrícolas, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن الأزمة الاقتصادية الدولية الناجمة عن فترة الكساد الكبير في ثلاثينات القرن العشرين شجعت الحكومات على اتخاذ إجراءات أفضت في عام 1936 إلى وضع قانون تبادل السلع الأساسية في الولايات المتحدة الأمريكية، الذي فرض قيودا على المضاربين في الأسواق وحال دون اختلال الأسعار والتلاعب في الأسواق وارتفاع تكاليف المنتجات الزراعية؛ |
reconociendo también que el desarrollo de la capacidad para la protección de los niños afectados por conflictos armados es un proceso que debe formar parte de la actuación internacional desde un principio, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن بناء القدرات في مجال حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة عملية يجب أن تبدأ منذ الأيام الأولى لانخراط المجتمع الدولي في الأمر، |
reconociendo también que el desarrollo de la capacidad para la protección de los niños afectados por conflictos armados es un proceso que debe formar parte de la actuación internacional desde un principio, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن بناء القدرات في مجال حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة عملية يجب أن تبدأ منذ الأيام الأولى لانخراط المجتمع الدولي في الأمر، |
reconociendo asimismo que la información y la comunicación son requisitos importantes para la planificación, el desarrollo y la adopción de decisiones en materia de ciencia y tecnología, y reconociendo también las consecuencias de gran alcance de las tecnologías de la información para la sociedad, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن المعلومات والاتصالات هي مستلزمات هامة للتخطيط والتنمية واتخاذ القرارات في مجال العلم والتكنولوجيا، وإذ يسلم أيضا بما لتكنولوجيات المعلومات من آثار بعيدة المدى على المجتمع، |