"وإذ يشير إلى أن القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • recordando que el derecho
        
    recordando que el derecho internacional humanitario prohíbe la violación y demás formas de violencia sexual, UN وإذ يشير إلى أن القانون الإنساني الدولي يحرم الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي،
    recordando que el derecho internacional humanitario brinda a las mujeres y a los niños una protección general como parte de la población civil durante los conflictos armados y una protección especial en razón del hecho de que pueden correr particulares riesgos, UN وإذ يشير إلى أن القانون الإنساني الدولي يُشمِل النساء والأطفال بحماية عامة خلال النزاعات المسلحة لكونهم من السكان المدنيين، ويشملهم أيضا بحماية خاصة نظرا لإمكانية تعرضهم للخطر بشكل خاص،
    recordando que el derecho internacional humanitario brinda a las mujeres y a los niños una protección general como parte de la población civil durante los conflictos armados y una protección especial en razón del hecho de que pueden correr particulares riesgos, UN وإذ يشير إلى أن القانون الإنساني الدولي يشمل النساء والأطفال بحماية عامة باعتبارهم من السكان المدنيين خلال النزاعات المسلحة ويشملهم بحماية خاصة نظرا لإمكانية تعرضهم للخطر بشكل خاص،
    recordando que el derecho internacional humanitario brinda a las mujeres y a los niños una protección general como parte de la población civil durante los conflictos armados y una protección especial habida cuenta de que pueden estar expuestos a riesgos específicos, UN وإذ يشير إلى أن القانون الإنساني الدولي يشمل النساء والأطفال بحماية عامة باعتبارهم من السكان المدنيين خلال النزاعات المسلحة ويشملهم بحماية خاصة نظرا لإمكانية تعرضهم للخطر أكثر من غيرهم،
    recordando que el derecho internacional humanitario brinda a las mujeres y a los niños una protección general como parte de la población civil durante los conflictos armados y una protección especial en razón del hecho de que pueden correr particulares riesgos. UN وإذ يشير إلى أن القانون الإنساني الدولي يشمل النساء والأطفال بحماية عامة باعتبارهم من السكان المدنيين خلال النزاعات المسلحة ويشملهم بحماية خاصة نظرا لإمكانية تعرضهم للخطر بشكل خاص.
    recordando que el derecho internacional humanitario brinda a las mujeres y a los niños una protección general como parte de la población civil durante los conflictos armados y una protección especial habida cuenta de que pueden estar expuestos a riesgos específicos, UN وإذ يشير إلى أن القانون الإنساني الدولي يشمل النساء والأطفال بحماية عامة باعتبارهم من السكان المدنيين خلال النزاعات المسلحة ويشملهم بحماية خاصة نظرا لإمكانية تعرضهم للخطر أكثر من غيرهم،
    recordando que el derecho internacional humanitario brinda una protección general a las mujeres y a los niños como parte de la población civil durante los conflictos armados y una protección especial en razón del hecho de que pueden correr particulares riesgos, UN وإذ يشير إلى أن القانون الإنساني الدولي يوفر للنساء والأطفال الحماية بصفة عامة باعتبارهم من السكان المدنيين خلال النزاعات المسلحة والحماية بصفة خاصة نظرا لإمكانية تعرضهم للخطر بشكل خاص،
    recordando que el derecho internacional humanitario brinda una protección general a las mujeres y a los niños como parte de la población civil durante los conflictos armados y una protección especial en razón del hecho de que pueden correr particulares riesgos. UN وإذ يشير إلى أن القانون الإنساني الدولي يوفر للنساء والأطفال الحماية بصفة عامة باعتبارهم من السكان المدنيين خلال النزاعات المسلحة والحماية بصفة خاصة نظرا لإمكانية تعرضهم للخطر بشكل خاص.
    recordando que el derecho internacional humanitario brinda a las mujeres y a los niños una protección general como parte de la población civil durante los conflictos armados y una protección especial habida cuenta de que pueden estar expuestos a riesgos específicos, UN وإذ يشير إلى أن القانون الإنساني الدولي يوفر للنساء والأطفال الحماية بصفة عامة باعتبارهم من السكان المدنيين خلال النزاعات المسلحة والحماية بصفة خاصة نظرا لإمكانية تعرضهم للخطر أكثر من غيرهم،
    recordando que el derecho internacional humanitario brinda a las mujeres y a los niños una protección general como parte de la población civil durante los conflictos armados y una protección especial habida cuenta de que pueden estar expuestos a riesgos específicos, UN وإذ يشير إلى أن القانون الإنساني الدولي يشمل النساء والأطفال بحماية عامة باعتبارهم من السكان المدنيين خلال النزاعات المسلحة ويشملهم بحماية خاصة نظرا لإمكانية تعرضهم للخطر أكثر من غيرهم،
    recordando que el derecho internacional, consagrado en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982 ( " Convención " ), establece el marco jurídico aplicable a las actividades que se realizan en el océano, UN وإذ يشير إلى أن القانون الدولي، مجسدا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982، يحدد الإطار القانوني الذي ينطبق على الأنشطة في المحيطات،
    recordando que el derecho internacional, consagrado en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982 ( " Convención " ), establece el marco jurídico aplicable a las actividades que se realizan en el océano, UN وإذ يشير إلى أن القانون الدولي، مجسدا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982، يحدد الإطار القانوني الذي ينطبق على الأنشطة في المحيطات،
    recordando que el derecho internacional, consagrado en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982, establece el marco jurídico aplicable a las actividades que se realizan en el océano, UN وإذ يشير إلى أن القانون الدولي، مجسدا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982، يحدد الإطار القانوني الذي ينطبق على الأنشطة في المحيطات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more