En Angola, en Mozambique y en Liberia han terminado los conflictos armados internos y se han abierto procesos de paz que deben asegurar la reconciliación nacional y sentar las bases para una transición a la democracia. | UN | وفي أنغولا وليبيريا وموزامبيق، انتهت النزاعات المسلحة الداخلية وحلت محلها عمليات السلام التي من شأنها ضمان المصالحة الوطنية وإرساء أسس مرحلة الانتقال الى الديمقراطية. |
Desde este punto de vista, existirían dos prioridades comunes a todas las políticas de capacitación: aumentar el conocimiento de idiomas extranjeros y sentar las bases para la adquisición de conocimientos informáticos. | UN | ومن هذا المنظور، يبدو أن جميع سياسات التدريب تشترك في أولويتين هما: ضمان معرفة اللغات الأجنبية وإرساء أسس الدراية المعلوماتية. |
El Gobierno rwandés lo prorrogó otros cuatro años por considerar que se necesitaba más tiempo para garantizar la seguridad en las regiones noroccidentales y sentar las bases de la reconciliación. | UN | وقد مددت حكومة رواندا تلك الفترة أربع سنوات أخرى ﻷسباب مفادها أن كفالة اﻷمن في الشمال الغربي وإرساء أسس المصالحة بحاجة إلى مزيد من الوقت. |
Debemos seguir trabajando de consuno para aliviar el sufrimiento, difundir la libertad y sentar las bases de una paz duradera para nuestros hijos y nuestros nietos. | UN | ويتعين علينا أن نواصل العمل معا للتخفيف من معاناة أبنائنا وأحفادنا، ونشر الحرية أمامهم، وإرساء أسس السلام الدائم لهم. |
sentar las bases para una paz verdadera es la mayor obligación moral de toda la humanidad. | UN | وإرساء أسس السلم الحقيقي هو أعظم واجب أخلاقي للبشرية جمعاء. |
Sus singulares conocimientos han demostrado ser de utilidad para abordar las causas de los conflictos y establecer las bases para una solución. | UN | وقد برهنت خبراتها الخاصة على قيمتها في معالجة أسباب النزاع، وإرساء أسس للتسويات. |
El desarrollo y la erradicación de la pobreza constituyen, en efecto, una responsabilidad moral conjunta para la que hay que realizar esfuerzos concertados, sin ningún indicio de selectividad o condicionamiento, con el fin de conseguir un equilibrio económico mundial y establecer la base para un desarrollo económico amplio. | UN | وتشكل التنمية والقضاء على الفقر مسؤولية أدبية مشتركة ينبغي تكريس جهود متضافرة لها دون أية انتقائية أو مشروطية لصالح التوصل إلى توازن اقتصادي عالمي وإرساء أسس تحقيق تنمية اقتصادية شاملة. |
25. Reconoce la necesidad de forjar estrechos vínculos de asociación con las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado a fin de erradicar la pobreza y lograr el desarrollo, así como la de promover la responsabilidad social empresarial; | UN | 25 - تسلم بالحاجة إلى إقامة شراكات قوية مع منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص سعيا للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية، وإرساء أسس المسؤولية الاجتماعية الرشيدة داخل الشركات؛ |
El Consejo de Seguridad exhorta a las partes a que se abstengan de recurrir al uso de la fuerza y resuelvan sus discrepancias por medios pacíficos, normalicen sus relaciones, promuevan la estabilidad entre ambos países y sienten las bases para una paz sostenible en la región. | UN | ' ' ويدعو مجلس الأمن الطرفين إلى الامتناع عن استخدام القوة وتسوية خلافاتهما بالوسائل السلمية وتطبيع علاقاتهما وتعزيز الاستقرار بينهما وإرساء أسس السلام الدائم في المنطقة. |
En última instancia, el objetivo de la reconstrucción después de los conflictos es abordar sus causas profundas y sentar las bases para la justicia social y la paz sostenible. | UN | وترمي إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع في نهاية المطاف إلى معالجة الأسباب الجذرية للصراع وإرساء أسس العدالة الاجتماعية والسلام المستدام. |
Sin embargo, no excluye la aplicación de medidas especiales de carácter temporal o de legislación específica para la protección de las mujeres y niñas contra la discriminación y sentar las bases para lograr un cambio sostenible en las instituciones y en la sociedad. | UN | ومع ذلك، لم تستبعد الحكومة الاستعانة بتدابير خاصة أو بتشريع معين من أجل حماية النساء والفتيات من التمييز وإرساء أسس التغيير المستدام في المؤسسات والمجتمع. |
La reunión ofrecerá una oportunidad para examinar los mecanismos para la conservación de la diversidad biológica que pueden adoptarse hasta 2010 y sentar las bases para los objetivos de la diversidad biológica después de 2010. | UN | وسيتيح الاجتماع الفرصة لدراسة آليات حفظ التنوع البيولوجي التي يمكن اعتمادها حتى عام 2010 وإرساء أسس أهداف التنوع البيولوجي لما بعد عام 2010. |
Destacando que el desarrollo de los recursos humanos resulta aún más crucial en el contexto de la actual crisis económica y financiera mundial para mitigar los peores efectos de la crisis y sentar las bases para una recuperación sostenible en el futuro, | UN | وإذ تشدد على أن تنمية الموارد البشرية تتسم بأهمية أكبر بكثير في الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة من أجل تخفيف أسوأ الآثار المترتبة على الأزمة وإرساء أسس الانتعاش المستدام في المستقبل، |
En este contexto, adquiere aún mayor vigencia la adopción de medidas integradas y coordinadas para afrontar las causas básicas de la violencia y sentar las bases de una paz duradera. | UN | ولذلك أصبح من الضروري على نحو متزايد دمج وتنسيق اﻷعمال المضطلع بها من أجل معالجة اﻷسباب الجذرية للعنف وإرساء أسس السلم الدائم. |
En un período de transición, podría ser necesario establecer instituciones temporarias para luchar contra la impunidad, prevenir las matanzas motivadas por la venganza y sentar las bases de un orden más sostenible. | UN | وفي الفترات الانتقالية، قد تلزم إقامة مؤسسات مؤقتة لمكافحة الإفلات من العقاب، ومنع أعمال القتل الانتقامية، وإرساء أسس نظام أكثر استدامة. |
Esa relación es expresión del compromiso internacional permanente de ayudar al país a superar el legado de guerra y sentar las bases de la estabilidad política, la cohesión social y el crecimiento económico y el desarrollo sostenidos. | UN | فهي تمثل تعبيرا عن الالتزام الدولي المستمر بمساعدة البلاد على تجاوز إرث الحرب وإرساء أسس الاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي والنمو والتنمية الاقتصاديين المطردين. |
La rápida conclusión de la Ronda daría un muy necesario impulso a los mercados internacionales y ayudaría a consolidar la recuperación y sentar las bases de un crecimiento sostenido. | UN | ومن شأن اختتام الجولة في وقت مبكر أن يوفر العامل الحفاز اللازم بشدة للأسواق الدولية، كي يُسهم في توطيد الانتعاش وإرساء أسس النمو المستدام. |
Las actividades de consolidación de la paz contribuyen a promover acuerdos de paz, a sentar las bases para una paz y un desarrollo sostenibles y a abordar las necesidades especiales de los Estados afectados por un conflicto. | UN | وتساعد أنشطة بناء السلام على تعزيز اتفاقات السلام، وإرساء أسس السلام الدائم والتنمية المستدامة، وتلبية الاحتياجات الخاصة للدول المتضررة من النـزاعات. |
Estamos convencidos, ahora más que nunca, de la necesidad de infundir nuevo vigor al Proceso de Paz y establecer las bases para la paz y la cooperación en el Oriente Medio. | UN | إننا مقتنعون الآن أكثر من أي وقت مضى بضرورة إحياء عملية السلام وإرساء أسس السلام والتعاون في الشرق الأوسط. أولا |
En los planos local e internacional, Egipto ha tomado, por conducto de sus autoridades ejecutivas, legislativas y judiciales, enérgicas medidas para prevenir el delito y establecer la justicia social, desarrollando y actualizando sus leyes y estableciendo regímenes penales adecuados. | UN | 36 - ومضى قائلاً إن مصر اتخذت خطوات جادة بهدف منع الجريمة وإرساء أسس العدالة الجنائية على الصعيدين المحلي والدولي، من خلال كافة سلطات الدولة التشريعية والتنفيذية والقضائية، بتطوير القوانين وتحديثها ووضع نظم العقاب الملائمة. |
25. Reconoce la necesidad de forjar estrechos vínculos de asociación con las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado a fin de erradicar la pobreza y lograr el desarrollo, así como la de promover la responsabilidad social empresarial; | UN | 25 - تسلم بالحاجة إلى إقامة شراكات قوية مع منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص سعيا إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية، وإرساء أسس المسؤولية الاجتماعية داخل الشركات؛ |
" El Consejo exhorta a las partes a que se abstengan de recurrir al uso de la fuerza y resuelvan sus discrepancias por medios pacíficos, normalicen sus relaciones, promuevan la estabilidad entre ambos países y sienten las bases para una paz sostenible en la región. | UN | ' ' ويهيب المجلس بالطرفين الامتناع عن استخدام القوة وتسوية خلافاتهما بالوسائل السلمية وتطبيع علاقاتهما وتعزيز الاستقرار بينهما وإرساء أسس السلام الدائم في المنطقة. |
La pronta conclusión de la Ronda de Doha daría el necesario impulso a los mercados internacionales y ayudaría a consolidar la recuperación y a sentar las bases del crecimiento sostenido. | UN | فمن شأن اختتام جولة الدوحة في وقت مبكر أن يوفر الزخم الذي تحتاج إليه الأسواق الدولية بشدة، مما يساهم في ترسيخ الانتعاش وإرساء أسس النمو المستدام. |