La cesación de la producción de esos materiales podría servir para limitar el número de armas existentes y sentar las bases de su posible eliminación en el futuro. | UN | ومن شأن الكف عن إنتاج هذه المواد أن يؤدي إلى التقييد الكمي لعدد الأسلحة الموجودة وإرساء الأساس للقضاء عليها نهائياً. |
En otras palabras, tiene por objeto apoyar los esfuerzos nacionales por impedir la recaída en el conflicto y sentar las bases para el desarrollo. | UN | وبعبارة أخرى، فإن هدفه دعم الجهود الوطنية لمنع الانتكاس إلى الصراع وإرساء الأساس للتنمية. |
Uno de los objetivos finales de la consolidación de la paz es estabilizar la situación después de un conflicto y sentar las bases para el desarrollo sostenible a largo plazo. | UN | فإضفاء الاستقرار على حالة ما بعد الصراع، وإرساء الأساس لتنمية مستدامة طويلة المدى هو أحد الأهداف النهائية لبناء السلام. |
Es necesaria para sostener el crecimiento, crear empleo y establecer las bases para la reducción de la pobreza. | UN | وهو ضروري لدعم النمو وخلق فرص العمل وإرساء الأساس للحد من الفقر. |
Alentamos a los dirigentes de Sudán del Sur a respaldar el pluralismo y la diversidad y a sentar las bases de una sociedad democrática, justa e inclusiva que se funde en el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ونشجع قادة جنوب السودان على اعتناق التعددية والتنوع وإرساء الأساس لمجتمع ديمقراطي منصف يشمل الجميع، مجتمع يرتكز على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
El FNUDC continúa probando conceptos relacionados con planteamientos innovadores y sentando las bases de modelos adaptables relacionados con desafíos específicos del desarrollo, que puedan dar lugar a reformas nacionales. | UN | 4 - ويواصل الصندوق إثبات صحة المفاهيم التي تكتنف النُهج الابتكارية وإرساء الأساس لنماذج قابلة للقياس تتصل بتحديات محددة للتنمية، مما يُفضي إلى إصلاحات وطنية. |
Esa sesión tuvo por objeto proporcionar a los participantes una mejor comprensión de la situación en la región del Caribe y sentar las bases para las deliberaciones por grupos. | UN | وكان الغرض من تلك الدورة هو تمكين المشاركين من فهم الوضع في منطقة الكاريبـي على نحو أفضل وإرساء الأساس للمناقشات التي ستجري في الأفرقة الفرعية. |
El propósito del debate general es señalar a la atención los retos actuales, expresar y compartir nuestros puntos de vista y sentar las bases para un diálogo constructivo. | UN | وتهدف المناقشة العامة إلى لفت الانتباه إلى التحديات الحالية، والإعراب عن آرائنا وتشاطرها وإرساء الأساس لحوار بناء. |
Eso permitirá promover el reasentamiento, la reintegración y la reconciliación y sentar las bases de una paz sostenible. | UN | سوف يعزز هذا إعادة التوطين والإدماج والمصالحة، وإرساء الأساس لإحلال السلام الدائم. |
Varios donantes han prestado un generoso apoyo financiero para emprender las nuevas actividades y sentar las bases de un programa académico de alta calidad, equilibrado e innovador. | UN | وقدم عدد من المانحين دعما ماليا سخيا من أجل بدء الأنشطة الجديدة، وإرساء الأساس اللازم لبرنامج أكاديمي رفيع المستوى يتسم بالتوازن والابتكار. |
Por tanto, el fortalecimiento del Estado de derecho es fundamental para acabar con el círculo vicioso de la violencia, erradicar la impunidad, hacer frente a las causas últimas del conflicto y sentar las bases de una sociedad democrática. | UN | ومن التحديات الأساسية، تعزيز سيادة القانون من أجل كسر حلقة العنف المفرغة، والقضاء على إمكانية الإفلات من العقاب، ومكافحة الأسباب الأصلية للصراع، وإرساء الأساس لمجتمع ديمقراطي. |
Antes bien, esta política debería tener ante todo por objetivo reducir la pobreza y, a la vez, impulsar la capacidad productiva, eliminar las distorsiones provocadas por la ocupación y sentar las bases para la recuperación sostenida de la economía. | UN | بل إن تركيز السياسة العامة ينبغي أن ينصب على الحد من الفقر، مع تعزيز الطاقة الإنتاجية، وإزالة التشوهات ذات الصلة بالاحتلال، وإرساء الأساس لتحقيق الانتعاش المستمر للاقتصاد. |
Las sanciones desempeñaron una función crucial para poner fin al conflicto y sentar las bases de reformas amplias en los sectores de los diamantes y la madera, entre otros. | UN | ولعبت الجزاءات دورا حاسما في المساعدة على إنهاء الصراع وإرساء الأساس لإجراء إصلاحات شاملة في قطاعـَـيْ الماس والأخشاب وغيرهما من القطاعات. |
La labor realizada por dichos mecanismos hasta la fecha contribuirá a proteger los derechos humanos de los migrantes, facilitar la migración legal y sentar las bases del diálogo de alto nivel que se celebrará en 2013. | UN | وقد ساعد العمل الذي قامت به هذه الآليات حتى الآن في حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وتسهيل الهجرة القانونية، وإرساء الأساس لإجراء الحوار الرفيع المستوى في 2013. |
Todos los países deberían esforzarse por generar ingresos nacionales, atraer la inversión y sentar las bases de una economía saludable, a la vez que establecen un marco para el fomento de la estabilidad financiera y el crecimiento económico. | UN | وينبغي أن يسعى كل بلد لتحقيق عائد محلي، واجتذاب الاستثمرار، وإرساء الأساس لاقتصاد سليم، مع توفير إطار لتشجيع الاستقرار المالي والنمو الاقتصادي. |
La Misión también elaborará un programa de consolidación de la paz para reforzar la autoridad estatal y sentar las bases de las actividades de consolidación de la paz a nivel provincial en las zonas libres de conflicto. | UN | وستضع البعثة أيضا برنامجا لتوطيد السلام من أجل توطيد سلطة الدولة وإرساء الأساس لأنشطة بناء السلام على مستوى المقاطعات في المناطق التي ينتهي فيها النزاع. |
En la segunda decisión se indica que en el futuro se debe proseguir la labor de evaluación, en particular para aumentar la capacidad nacional de evaluación y establecer las bases para una programación sólida. | UN | ويشير المقرر الثاني إلى أنه ينبغي الاضطلاع بمزيد من العمل في مجال التقييم لا سيما بالنسبة لتعزيز القدرات الوطنية في مجال التقييم وإرساء الأساس للبرمجة السليمة. |
Con este fin, estamos poniendo en práctica programas industriales innovadores con miras a diversificar la economía, aumentar la producción de bienes y servicios con mayor valor añadido y establecer las bases para una economía de servicios de alto contenido tecnológico. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، ننفذ برامج صناعية إبداعية لتنويع الاقتصاد، وزيادة إنتاج السلع والخدمات ذات القيمة المضافة وإرساء الأساس لاقتصاد خدمات يعتمد على التكنولوجيا المتطورة. |
Destacando que el desarrollo de los recursos humanos resulta aún más crucial en el contexto de la actual crisis económica y financiera mundial para ayudar a los países a mitigar los peores efectos de la crisis financiera mundial y a sentar las bases para una recuperación sostenible en el futuro, | UN | " وإذ تشدد على أن تنمية الموارد البشرية تتسم بأهمية أكبر بكثير في الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة من أجل مساعدة البلدان على تخفيف أسوأ الآثار المترتبة على الأزمة المالية العالمية وإرساء الأساس للانتعاش المستدام في المستقبل، |
En tercer lugar, las operaciones de mantenimiento de la paz ejecutan directamente ciertas tareas de consolidación de la paz, tales como las medidas para la estabilidad a corto plazo y sentando las bases para la creación de capacidad y el desarrollo institucional a largo plazo en colaboración con los asociados. | UN | 20 - وثالثا، تنفذ عمليات حفظ السلام بشكل مباشر بعض مهام بناء السلام، من بينها اتخاذ التدابير الكفيلة بإشاعة الاستقرار على المدى القصير وإرساء الأساس لبناء القدرات وتنمية المؤسسات على المدى الطويل، بالتعاون مع الشركاء. |