"وإرسالها" - Translation from Arabic to Spanish

    • enviarse
        
    • y se transmitirán
        
    • y enviar
        
    • y envío
        
    • y enviarlos
        
    • y transmisión
        
    • el envío
        
    • y transmitir
        
    • se remitirán
        
    • y enviarla
        
    • y su envío
        
    • y enviado
        
    • y enviada
        
    • y enviadas
        
    • y enviarlas
        
    El formulario debe rellenarse íntegramente y enviarse al hotel respectivo. UN وينبغي لهؤلاء ملء تلك الاستمارة بالكامل وإرسالها إلى الفندق الذي يريدون الحجز فيه.
    45. En el anexo II se adjunta un formulario de reserva de habitaciones de hotel para los participantes que no tengan acceso a Internet. El formulario debe rellenarse íntegramente y enviarse al hotel respectivo. UN 45- أما بالنسبة إلى المشاركين الذين لا يستطيعون الدخول إلى شبكة الإنترنت، فيورد المرفق الثاني استمارة حجز في الفنادق عليهم تعبئتها بالكامل وإرسالها إلى الفندق الذي يختاره كل منهم.
    Las quejas elevadas al Defensor del Pueblo deben presentarse por escrito y enviarse por correo postal o electrónico, por fax, en persona o por conducto de un representante. UN ويجب تقديم الشكاوى المرفوعة إلى أمين المظالم كتابةً وإرسالها بالبريد، أو البريد الإلكتروني، أو الفاكس، بصفة شخصية أو عبر شخص منتدب.
    Se prepararán copias auténticas certificadas del Acuerdo, cuyos textos en chino, inglés y ruso son igualmente auténticos, y se transmitirán a todos los Estados lo antes posible. UN وسيجري إعداد نسخ مصدَّقة طبق الأصل من الاتفاق، تتساوى نصوصها الإنكليزية والروسية والصينية في الحجية، وإرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن.
    Se ha abreviado considerablemente el tiempo necesario para elaborar y enviar las cartas de instrucción. UN فقد تقلّص بقدر كبير الوقت اللازم لإعداد رسائل التعليمات وإرسالها.
    Las correcciones deberán enviarse, dentro del plazo de una semana a contar de la fecha del presente documento, a la Jefa de la Sección de Edición de Documentos Oficiales, Oficina de Servicios de Conferencias, oficina DC2-794, 2 United Nations Plaza. UN وإرسالها في غضون أسبوع واحــد من تاريخ هذه الوثيقـــة إلى Chief, Official Records Editing Section, Office of Conference and support Services, room DC2 - 794, 2 United Nations Plaza.
    Las correcciones deberán enviarse, dentro del plazo de una semana a contar de la fecha del presente documento, a la Jefa de la Sección de Edición de Documentos Oficiales, Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo, oficina DC2-794, 2 United Nations Plaza. UN وإرسالها في غضون أسبوع واحد من تاريخ هذه الوثيقة إلى Chief, Official Records Editing Section, Office of Conference and Support Services, room DC2 - 794, 2 United Nations Plaza.
    Las correcciones deberán enviarse, dentro del plazo de una semana a contar de la fecha del presente documento, a la Jefa de la Sección de Edición de Documentos Oficiales, Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo, oficina DC2-794, 2 United Nations Plaza. UN وإرسالها في غضون أسبوع واحد من تاريخ هذه الوثيقة إلى Chief of the Official Records Editing Section, Office of Conference and Support Services, room DC2 - 794, 2 United Nations Plaza.
    Las correcciones deberán enviarse, dentro del plazo de una semana a contar de la fecha del presente documento, a la Jefa de la Sección de Edición de Documentos Oficiales, Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo, Oficina DC2-754, 2 United Nations Plaza. UN وإرسالها في غضون أسبوع واحد من تاريخ هذه الوثيقة إلى Chief of the Official Records Editing Section, Office of Conference and Support Services, room DC2-750, 2 United Nations Plaza.
    236. Con ese fin, deberían elaborarse y enviarse a los Estados objeto de examen cuestionarios más detallados centrados en la aplicación práctica de la Convención. UN 236- ولذلك الغرض، ينبغي صياغة استبيانات أكثر تفصيلا تُركّز على التنفيذ العملي للاتفاقية، وإرسالها إلى الدول الخاضعة للاستعراض.
    Una vez rellenados, los formularios de credenciales, deberán enviarse a la Dependencia de Acreditación y Enlace del Departamento de Información Pública - oficina S-250, Nueva York, antes del 15 de abril de 1996 o entregarlos en persona en el mostrador de credenciales de la prensa en el Centro de Conferencias y Exposiciones a partir del 22 de abril de 1996. UN وينبغي ملء استمارات الاعتماد وإرسالها إلى وحدة الاعتماد والاتصال الخاصة بوسائط اﻹعلام، في إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمم المتحدة في نيويورك - الغرفة S-250، قبل ٥١ نيسان/أبريل ٦٩٩١ أو تقديمها شخصياً إلى مكتب اعتماد الصحفيين في مركز المؤتمرات اعتباراً من ٢٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١.
    Dichas correcciones deberán enviarse, con la firma de un miembro de la delegación interesada, y dentro del plazo de una semana a contar de la fecha de publicación, a la Jefa de la Sección de Edición de Documentos Oficiales, oficina DC2-750, 2 United Nations Plaza, e incorporarse en un ejemplar del acta. UN ويجب إدراج التصويبات في نسخة من المحضر وإرسالها مذيلة بتوقيع أحد أعضاء الوفد المعني في غضون أسبوع واحد من تاريخ نشره إلى: Chief of the Official Records Editing Section, Room DC2-0750, 2 United Nations Plaza.
    Dichas correcciones deberán enviarse, con la firma de un miembro de la delegación interesada, y dentro del plazo de una semana a contar de la fecha de publicación, a la Jefa de la Sección de Edición de Documentos Oficiales, oficina DC2-750, 2 United Nations Plaza, e incorporarse en un ejemplar del acta. UN ويجب إدراج التصويبات في نسخة من المحضر وإرسالها مذيلة بتوقيع أحد أعضاء الوفد المعني في غضون أسبوع واحد من تاريخ نشره إلى: Chief of the Official Records Editing Section, Room DC2-750, 2 United Nations Plaza.
    Se prepararán copias auténticas certificadas del Acuerdo, cuyos textos en chino, inglés y ruso son igualmente auténticos, y se transmitirán a todos los Estados lo antes posible. UN وسيجري إعداد نسخ مصدَّقة طبق الأصل من الاتفاق، تتساوى نصوصها الانكليزية والروسية والصينية في الحجية، وإرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن.
    Se prepararán copias auténticas certificadas del Acuerdo, cuyos textos en chino, inglés y ruso son igualmente auténticos, y se transmitirán a todos los Estados lo antes posible. UN وسيجري إعداد نسخ مصدَّقة طبق الأصل من الاتفاق، تتساوى نصوصها الانكليزية والروسية والصينية في الحجية، وإرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن.
    Las bombillas de mercurio se deberán envasar adecuadamente y enviar a instalaciones especializadas en la recuperación de mercurio. UN وينبغي تغليف مصابيح الزئبق بطريقة سليمة وإرسالها إلى مرافق متخصصة لاسترداد الزئبق.
    :: Verificación de facturas y envío a la Sección de Finanzas para su pago en el plazo de dos días laborables UN :: التحقق من صحة الفواتير وإرسالها إلى قسم المالية للدفع في غضون يومي عمل
    El puesto del cuadro de Servicios Generales durante seis meses al año es necesario para procesar los documentos y enviarlos a los servicios de traducción. UN ويحتاج الأمر أيضاً إلى وظيفة من فئة الخدمات العامة لمدة 6 أشهر سنوياً بغية تجهيز الوثائق وإرسالها للترجمة.
    Finalización de los informes subregionales y transmisión a la secretaría de la CLD. UN وضع الصيغة النهائية للتقارير دون الإقليمية وإرسالها إلى أمانة الاتفاقية
    Los gastos principales de la organización corresponden a la preparación y el envío por correo de su boletín trimestral y de los avisos de sus eventos educativos públicos. UN وتتمثل نفقاتها الرئيسية في إنتاج نشراتها الإخبارية الفصلية والإشعارات الخاصة بالمناسبات التثقيفية العامة التي تنظمها وإرسالها بالبريد.
    - Preparar y transmitir cartas de notificación de las cuotas a los miembros de la Autoridad y encargarse de su seguimiento; UN • إعداد رسائل اﻷنصبة المقررة وإرسالها إلى أعضاء السلطة، ومتابعة هذه الرسائل؛
    Se prepararán copias auténticas certificadas de la Convención y del Protocolo Facultativo, cuyos textos en idiomas árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, y se remitirán a todos los Estados a la brevedad posible. UN وسيتم إعداد نسخ مصدقة طبق الأصل من الاتفاقية والبروتوكول الاختياري تعتبر نصوصها باللغات الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية نصوصا رسمية، وإرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن.
    Es necesario terminar la lista de instituciones públicas deudoras y enviarla al Gobierno. UN وينبغي الانتهاء من إعداد قائمة المؤسسات العامة المدنية للشركة وإرسالها للحكومة.
    Por ese motivo, la recolección de las cosechas y su envío a los mercados se llevan a cabo en condiciones extremamente difíciles. UN وعليه، يتم جمع المحاصيل وإرسالها نحو الأسواق في ظروف بالغة الصعوبة.
    El equipaje interlíneas que llegaba a Heathrow era descargado por empleados del aeropuerto y enviado a una zona denominada almacén interlíneas. UN ويتولى موظفو المطار تفريغ الأمتعة المنقولة بين الشركات وإرسالها إلى منطقة تسمى حظيرة النقل بين الشركات.
    En los silos los observadores toman nota de los números de los contratos, la cantidad de cereales recibida y enviada a los molinos semanalmente y las condiciones de almacenamiento. UN وفي الصوامع، يلاحظ المراقبون أرقام العقود وكمية الحبوب المستلمة وإرسالها إلى المطاحن أسبوعيا وأوضاع التخزين.
    Según Egipto, hubo órdenes de pago que, aunque fueron expedidas y enviadas a Egipto, no fueron recibidas por los bancos en Egipto. UN ووفقاً لما تشير إليه مصر، هناك أوامر دفع لم تتلقاها المصارف في مصر، رغم إصدارها وإرسالها إلى مصر.
    De esa forma aumenta la calidad y se reduce el costo total de las imágenes, que no presentarán distorsiones, serán de dimensiones inferiores y estarán codificadas para protegerlas y enviarlas a los destinatarios. UN ويفضي ذلك إلى التقاط صور غير مشوهة أصغر حجما بكثير ومشفّرة من أجل حمايتها وإرسالها إلى الجهات المستفيدة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more