También le preocupan la explotación de niños como consecuencia de adopciones extraoficiales y la falta de legislación en materia de adopciones. | UN | كما يساورها قلق إزاء استغلال الأطفال جراء التبني غير الرسمي وإزاء نقص القوانين المتعلقة بالتبني. |
También le preocupa el incremento del número de migrantes menores de edad no acompañados que han sido repatriados al Estado parte y la falta de medidas efectivas que aseguren su reasentamiento y reintegración duradera. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء زيادة عدد المهاجرين القاصرين غير المصحوبين الذين أعيدوا إلى الدولة الطرف وإزاء نقص التدابير الفعالة التي تضمن إعادة تثبيتهم وإدماجهم بشكل دائم. |
Al Comité le preocupa que no se hayan tomado todavía las medidas adecuadas para prevenir y combatir los malos tratos de los niños en el seno de la familia y la falta de información sobre esta cuestión. | UN | ٢٦٩ - وتشعر اللجنة بالقلق لعدم اتخاذ التدابير المناسبة لمنع ومكافحة سوء معاملة اﻷطفال داخل اﻷسرة، وإزاء نقص المعلومات المتعلقة بهذه المسألة. |
El Comité también expresa preocupación por la falta de un mecanismo independiente de denuncia que puedan utilizar los niños internados en establecimientos de cuidados alternativos y por la falta de personal capacitado en esa esfera. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود آلية تظلم مستقلة متاحة للأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة، وإزاء نقص الموظفين المدربين في هذا المجال. |
El Comité también expresa preocupación por la falta de un mecanismo independiente de denuncia que puedan utilizar los niños internados en establecimientos de cuidados alternativos y por la falta de personal capacitado en esa esfera. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود آلية تظلم مستقلة متاحة للأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة، وإزاء نقص الموظفين المدربين في هذا المجال. |
También se expresa preocupación por la insuficiencia de los recursos, tanto financieros como humanos, así como por la falta de personal debidamente capacitado para prevenir y combatir los malos tratos. | UN | كذلك تعرب عن القلق إزاء قلة الموارد، المالية والبشرية على السواء، وإزاء نقص الموظفين المدربين تدريباً مناسباً لمنع ومكافحة هذا التعدي على الطفل. |
No obstante, el Comité expresó preocupación por la falta de información concreta acerca de la aplicación de la Ley de minorías nacionales, así como la falta de información sobre la participación de las minorías étnicas en la vida pública. | UN | ولكن اللجنة عبرت عن قلقها إزاء نقص المعلومات الملموسة فيما يخص تنفيذ " القانون المعني باﻷقليات القومية " ، وإزاء نقص المعلومات بشأن مساهمة اﻷقليات العرقية في الحياة العامة. |
72. En particular, al Comité le preocupaba que no se hubieran tomado todavía las medidas adecuadas para prevenir y combatir el maltrato de niños en el hogar y la falta de información sobre esta cuestión. | UN | 72- وعلى وجه الخصوص، ساور اللجنة القلق إزاء عدم اتخاذ التدابير المناسبة لمنع ومكافحة إساءة معاملة الأطفال داخل الأسرة وإزاء نقص المعلومات المتعلقة بهذه المسألة. |
En particular, al Comité le preocupan las alegaciones de prejuicios raciales por parte de funcionarios judiciales y la falta de intérpretes autorizados (arts. 5 a) y 6). | UN | واللجنة قلقة بشكل خاص من ادعاءات بوجود مواقف عنصرية في أوساط العاملين في الجهاز القضائي وإزاء نقص المترجمين الشفويين القانونيين (المادتان 5(أ) و6). |
Le preocupan particularmente la situación de las niñas que trabajan como empleadas domésticas, en condiciones de explotación y prácticamente de esclavitud, y la falta de documentación exhaustiva sobre la incidencia del trabajo infantil y de medidas eficaces para asegurar que los niños estén protegidos de la explotación económica y de las peores formas de trabajo infantil y puedan ejercer su derecho a la educación. | UN | وتعرب اللجنة عن قلق خاص إزاء وضع الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية في ظروف استغلالية شبيهة بالرق، وإزاء نقص التوثيق الشامل لظاهرة عمل الأطفال والتدابير الفعالة المتَّخذة لضمان حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي ومن أسوأ أشكال عمل الأطفال، ولتمكينهم من التمتع بحقهم في التعليم. |
47. Al Comité le preocupa el número cada vez mayor de niños que requieren servicios de salud mental y la falta de este tipo de servicios para niños y de los conocimientos necesarios al respecto. | UN | 47- يساور اللجنة قلق إزاء تزايد عدد الأطفال المحتاجين إلى مساعدة في مجال الصحة العقلية، وإزاء نقص خدمات الصحة العقلية الخاصة بالأطفال، بما في ذلك نقص الخبرات اللازمة. |
75. Al Comité le preocupa que no haya información estadística desglosada sobre la situación de los refugiados, especialmente de los niños refugiados, y la falta de capacidad y de recursos para hacer frente a la corriente de refugiados. | UN | 75- يساور القلق اللجنة إزاء الافتقار إلى معلومات إحصائية مصنفة عن وضع اللاجئين، ولا سيما الأطفال منهم، وإزاء نقص القدرة والموارد اللازمة لمعالجة تدفق اللاجئين. |
También le preocupa la falta de datos globales e información sobre el estado de salud de los adolescentes en general, en especial en lo que respecta a la toxicomanía, las enfermedades sexualmente transmisibles y el VIH/SIDA, el embarazo, los actos de violencia y el suicidio, y la falta de servicios de tratamiento y recuperación. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء نقص البيانات والمعلومات الشاملة عن الحالة الصحية للمراهقين عموما، خاصة فيما يتعلق بإساءة استعمال المخدرات والمواد، واﻷمراض المنقولة جنسيا وفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وحمل المراهقات، والعنف والانتحار بين الشباب، وإزاء نقص خدمات العلاج والتأهيل. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el carácter meramente consultivo de este órgano y por la falta de estructuras y mecanismos claros para la coordinación eficaz de las medidas de aplicación de la Convención. | UN | غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء الطابع الاستشاري المحض لهذه الهيئة وإزاء نقص الهياكل والآليات الواضحة من أجل التنسيق الفعال لتدابير تنفيذ الاتفاقية. |
70. El Comité está preocupado por la fragmentación y segmentación del sistema de servicios de salud del Estado parte, y por la falta de medicamentos, equipo médico, y personal técnico y médico en los hospitales. | UN | 70- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نظام توفير الخدمات الصحية المتسم بالتفتت والتجزؤ في الدولة الطرف وإزاء نقص الإمدادات من الأدوية والأجهزة الطبية وعدم كفاية العاملين التقنيين والطبيين في المستشفيات. |
Polonia expresó su preocupación por la información relativa al aumento del número de niños que vivían y trabajaban en la calle y por la falta de sensibilidad hacia la violencia doméstica, los malos tratos y los abusos sexuales contra los niños. | UN | وأعربت بولندا عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد تزايد عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشارع وإزاء نقص الوعي بالعنف المنزلي وإساءة معاملة الأطفال والاعتداء الجنسي عليهم. |
También se expresa preocupación por la insuficiencia de los recursos, tanto financieros como humanos, así como por la falta de personal debidamente capacitado para prevenir y combatir los malos tratos. | UN | كذلك تعرب عن القلق إزاء قلة الموارد، المالية والبشرية على السواء، وإزاء نقص الموظفين المدربين تدريباً مناسباً لمنع ومكافحة هذا التعدي على الطفل. |
Sin embargo, sigue preocupado por la elevada incidencia de la infección y su amplia prevalencia en Nigeria, así como por la falta de conocimiento, especialmente de la mujer, acerca de los modos de transmisión y de prevención del VIH/SIDA. | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة جداً إزاء شدة احتمال الإصابة بالفيروس وكثرة شيوعه في نيجيريا، وإزاء نقص المعرفة لا سيما في أوساط النساء بشأن وسائل انتقال الفيروس/الإيدز والوقاية منه. |
El Comité, si bien toma nota de las diversas iniciativas legislativas y políticas tendentes a reducir la violencia contra la mujer, particularmente la violencia en la familia y la violencia sexual, sigue observando con preocupación el alcance, la intensidad y la prevalencia de este fenómeno en Bolivia, llegando a alcanzar niveles de feminicidio, así como por la falta de datos estadísticos al respecto. | UN | 84 - وبينما تحيط اللجنة علما بمختلف المبادرات المتخذة على مستويي التشريعات والسياسات للحد من العنف ضد المرأة، بما فيه العنف العائلي والجنسي، فإنها تظل تشعر بقلق بالغ إزاء نطاق هذا العنف وحدته وانتشاره في بوليفيا، إذ يكاد يصل درجة قتل النساء، وإزاء نقص البيانات الإحصائية بهذا الخصوص. |
355. Al Comité le preocupa la reducción y posterior terminación de los servicios de asistencia social, así como la falta de financiación en el marco del Pacto con los Estados Unidos para prevenir el maltrato a los niños. | UN | 355- يساور اللجنة قلق إزاء انخفاض خدمات العمل الاجتماعي وزواله بعد ذلك، وإزاء نقص التمويل المتاح بموجب الاتفاق العام لمنع إساءة معاملة الطفل. |
51. El CRC consideró preocupante que la edad de responsabilidad penal fuese de sólo 7 años, así como la falta de medios e instalaciones adecuados para la privación de libertad de los menores. | UN | 51- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء الانخفاض الشديد في سن المسؤولية الجنائية المحدد (7 سنوات) وإزاء نقص مرافق احتجاز الأحداث(94). |
También es motivo de preocupación la insuficiente atención atribuida a las cuestiones de salud mental y consumo de alcohol de los adolescentes, así como la escasez de psicólogos. | UN | وتعرب أيضاً عن القلق إزاء عدم إيلاء اهتمام كاف للصحة العقلية للمراهقين، وشرب الخمر، وإزاء نقص الأخصائيين النفسانيين. |