"وإزاء هذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • ante esta
        
    • frente a esta
        
    • ante esa
        
    • habida cuenta de la
        
    • habida cuenta de esa
        
    • frente a ese
        
    ante esta situación resulta fundamental verificar el correcto desempeño de la Policía Nacional como órgano auxiliar. UN وإزاء هذا الوضع، فإن على الشرطة الوطنية أن تضطلع على النحو المناسب بمهامها بوصفها جهازا معاونا.
    ante esta lógica, no podemos sino reafirmar los siguientes hechos: UN وإزاء هذا المنطق لا بد أن نثبت الحقائق التالية:
    ante esta grave situación, las Naciones Unidas no pueden abdicar de su responsabilidad de proteger las poblaciones que no son protegidas por sus gobiernos. UN وإزاء هذا الوضع الخطير، لا يمكن للأمم المتحدة أن تتنازل عن مسؤوليتها عن حماية السكان الذين لا تحميهم حكوماتهم.
    44. frente a esta situación, el Gobierno ha adoptado diversas medidas, entre ellas las siguientes: UN ٤٤- وإزاء هذا الوضع، اتخذت الحكومة عدداً من التدابير من بينها ما يلي:
    44. frente a esta situación, el Gobierno ha adoptado diversas medidas, entre ellas las siguientes: UN ٤٤- وإزاء هذا الوضع، اتخذت الحكومة عدداً من التدابير من بينها ما يلي:
    ante esa impunidad, las poblaciones desesperadas recurren en ocasiones a linchamientos y a otras formas de venganza privada. UN وإزاء هذا الإفلات من العقاب، يلجأ السكان أحيانا، من يأسهم، إلى أعمال إعدام دون محاكمة قانونية أو إلى غير ذلك من أشكال الانتقام الخاص.
    habida cuenta de la situación, es muy difícil determinar lo que sucede en los aeropuertos de Somalia, en particular en relación con los embarques de armas. UN وإزاء هذا الوضع، من الصعب للغاية تحديد ما يجري في مطارات الصومال تحديدا قاطعا، خاصة ما يتعلق بشحنات الأسلحة بأنواعها.
    habida cuenta de esa situación, esos países han multiplicado las iniciativas a fin de mejorar las condiciones de vida de su población. UN وإزاء هذا الوضع، قامت تلك البلدان بمضاعفة مبادراتها الرامية إلى تحسين ظروف معيشة سكانها.
    ante esta situación, la Federación Astronáutica Internacional (FAI) se ha interesado en la cuestión de la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre. UN وإزاء هذا الوضع، اهتم الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية بمسألة استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد.
    ante esta postura, ha quedado pospuesta la primera reunión mencionada hasta que la delegación del Chad realice una visita a la Jamahiriya con la mayor brevedad posible con el objeto de acordar un mecanismo mediante el cual aplicar la resolución, así como un calendario para la retirada y la forma de llevar a cabo la misma. UN وإزاء هذا الموقف أجل الاجتماع اﻷول المنوه عنه على أن يقوم وفد تشادي بزيارة الى الجماهيرية العظمى بأسرع وقت ممكن للاتفاق على آلية وضع الحكم موضع التنفيذ، بما في ذلك جدولة الانسحاب وكيفية اتمامه.
    ante esta grave situación en el Oriente Medio, el Consejo de Seguridad, que es el principal responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, debería adoptar medidas eficaces para cumplir con su responsabilidad. UN وإزاء هذا الوضع الخطير في الشرق الأوسط ينبغي لمجلس الأمن، الذي يتحمل مسؤولية أساسية عن صون السلم والأمن الدوليين، أن يتخذ تدابير فعالة للاضطلاع بتلك المسؤولية.
    ante esta realidad, en la que unos empleados de la Autoridad Palestina pretendían asesinar a escolares, ¿cómo se puede afirmar con seriedad que la cerca es contraproducente para el proceso de paz, cuando resulta crucial para detener el terrorismo que intenta destruir ese mismo proceso? UN وإزاء هذا الواقع، ففي الأماكن التي يحاول فيها موظفو السلطة الفلسطينية قتل أطفال المدارس، كيف يمكن التحاجـج بجديـة بأن السيـاج يؤدي إلى نتائج عكسية لعملية السلام، بينما هو حيوي لوقف أعمال الإرهاب التي تسعى إلى تدمير هذه العملية ذاتها؟
    ante esta situación, los partidos de la oposición han pedido cada vez con mayor insistencia que se nombre un " gobierno de unidad nacional " hasta la celebración de las elecciones. UN وإزاء هذا الوضع، أصبحت أحزاب المعارضة تدعو أكثر فأكثر إلى تعيين " حكومة وحدة وطنية " بانتظار إجراء الانتخابات.
    ante esta situación no definida, nos sumamos a las voces del mundo que aprecian justificadamente que no sólo es terrorista quien incurre directamente, con sus manos y sus acciones, en actos terroristas, sino también quien extiende su protección a los terroristas. UN وإزاء هذا الموقف الذي يصعب تفسيره، فإننا ننضم إلى غيرنا في القول بأن الإرهابي ليس مجرد شخص يقوم بتنفيذ أعمال إرهابية متصرفا بمفرده، وإنما هو أيضا الشخص الذي يقوم بحماية الإرهابيين.
    frente a esta situación, los poderes ejecutivo y judicial anunciaron que tomarían todas las medidas posibles para impedir la excarcelación de personas sentenciadas en similares situaciones. UN وإزاء هذا الوضع، أعلنت السلطتان التنفيذية والقضائية عن اعتزامهما اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع الإفراج عن الأشخاص المحكوم عليهم في حالات مماثلة.
    44. frente a esta situación, el Gobierno ha adoptado diversas medidas, entre ellas las siguientes: UN ٤٤ - وإزاء هذا الوضع، اتخذت الحكومة عدداً من التدابير، من بينها ما يلي:
    Frente, a esta situación, la comunidad internacional debe actuar sin demora y contribuir a crear un ambiente favorable a la aplicación inmediata de la hoja de ruta. UN وإزاء هذا الوضع، يتعين على المجتمع الدولي أن يتصرف دون إبطـاء، ويسهم في تهيئة بيئـة مؤاتيـة لتنفيذ خارطـة الطريق دون تأخير.
    frente a esta situación, los Estados Unidos tienen que pedir que se proceda a una votación sobre el párrafo 1 de la parte dispositiva, para hacer constar su oposición al modo en que se caracterizan en esta resolución la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وإزاء هذا الوضع، فإن وفده مضطر إلى طلب التصويت على الفقرة 1، من أجل تسجيل معارضته للطريقة التي أشير بها في مشروع القرار إلى اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    ante esa repetición, nos limitaremos a indicar las signaturas de los documentos en los que figuran las respuestas oficiales del Gobierno del Iraq: A/49/394, E/CN.4/Sub.2/1994/54, E/CN.4/1995/138, A/48/875, A/C.3/47/2, A/48/378-S/26424 y A/46/647. UN وإزاء هذا التكرار نكتفي باﻹشارة إلى أرقام الوثائق التي قدمت فيها حكومة العراق ردودها الرسمية وهي: * A/49/394 * E/CN.4/Sub.2/1994/54 * E/CN.4/1995/138
    habida cuenta de la situación, la comunidad internacional debe obrar sin demora y redoblar sus esfuerzos por crear un entorno favorable para la aplicación inmediata de la hoja de ruta. UN وإزاء هذا الوضع، يجب أن يتصرف المجتمع الدولي من دون إبطاء، وأن يضاعف من جهوده لتهيئة مناخ مؤات للتنفيذ الفوري لخريطة الطريق.
    habida cuenta de esa situación, el Gobierno prometió una distribución de responsabilidades más equilibradas entre las mujeres y los hombres en el marco del respeto de la libertad de organización de las asociaciones: UN وإزاء هذا الوضع، تعمل الحكومة على تهيئة مشاركة في المسؤوليات، تتسم بمزيد من التوازن، وذلك فيما بين النساء والرجال، في إطار احترام حرية تنظيم الرابطات:
    Para hacer frente a ese peligro inminente, Turquía intervino militarmente el 20 de julio de 1974, de conformidad con sus obligaciones y derechos en virtud del Tratado de Garantía de 1960, con el objeto de proteger a los turcochipriotas e impedir la anexión de la isla por Grecia. UN وإزاء هذا الخطر الداهم، تدخلت تركيا عسكريا في ٢٠ تموز/يوليه ١٩٧٤ وفقا لحقوقها والتزاماتها المنصوص عليها في معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ بغية حماية القبارصة اﻷتراك وتلافي ضم الجزيرة الى اليونان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more