"وإساءة المعاملة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y malos tratos en
        
    • y los malos tratos en
        
    • y de malos tratos en
        
    • y los abusos en
        
    • o de malos tratos a
        
    • y abusos
        
    • y el maltrato en
        
    • y malos tratos a la
        
    • y maltrato en
        
    • y malos tratos por
        
    • y otros malos tratos en
        
    Altos grados de violencia y malos tratos en establecimientos inadecuados, personal con baja capacitación, deficiente atención de salud, y ausencia de planes y propuestas educativas, fueron algunas de las observaciones. UN وقد ركز بعض التعليقات على ارتفاع مستويات العنف وإساءة المعاملة في مؤسسات غير ملائمة، وتدني مستوى تدريب العاملين، وضعف مستوى الرعاية الصحية، ونقص المشاريع والخطط التثقيفية.
    También recibió denuncias de tortura y malos tratos en hospitales psiquiátricos y centros de tratamiento psiquiátrico, así como en las llamadas comunidades terapéuticas. UN كما تلقى شكاوى تتعلق بالتعذيب وإساءة المعاملة في مستشفيات الأمراض العقلية ومراكز العلاج النفسي وكذلك في ما يسمى بالأوساط العلاجية.
    El Estado parte debe adoptar con carácter urgente medidas inmediatas y efectivas para prevenir todos los actos de tortura y malos tratos en todo el país y para acabar con la impunidad de los presuntos responsables. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف، بشكل عاجل، تدابير مباشرة وفعالة لمنع جميع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في سائر أرجاء البلد وللقضاء على ظاهرة إفلات من يُزعَم أنهم مسؤولون عنها من العقاب.
    Con carácter urgente, el Estado parte debe tomar medidas inmediatas para impedir los actos de tortura y los malos tratos en todo el país. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف على سبيل الاستعجال خطوات فورية لمنع وقوع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أرجاء البلد.
    Con carácter urgente, el Estado parte debe tomar medidas inmediatas para impedir los actos de tortura y los malos tratos en todo el país. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف على سبيل الاستعجال خطوات فورية لمنع وقوع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أرجاء البلد.
    La complicidad, la aquiescencia y la indiferencia en la práctica de los funcionarios públicos también han sido denunciadas, en particular, por mujeres víctimas de violencias domésticas y de malos tratos en el contexto del trabajo forzado y de castigos tribales. UN كما قيل إن النساء ضحايا العنف المنزلي وإساءة المعاملة في إطار عمالة إسار الدين والجزاءات القبلية تدعي بوجه خاص وجود تواطؤ من الموظفين الحكوميين عمليا في هذه التصرفات وموافقتهم عليها وعدم اكتراثهم بها.
    Los albergues y centros de protección de mujeres ofrecen un servicio decisivo a las mujeres y las niñas en situación vulnerable que se enfrentan a la violencia y los abusos en el Afganistán. UN وتوفر المراكز والمآوى المخصصة لحماية المرأة خدمة بالغة الأهمية بالنسبة للنساء والفتيات الضعيفات اللواتي يتعرّضن للعنف وإساءة المعاملة في أفغانستان.
    El Estado parte debe adoptar con carácter urgente medidas inmediatas y efectivas para prevenir todos los actos de tortura y malos tratos en todo el país y para acabar con la impunidad de los presuntos responsables. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف، بشكل عاجل، تدابير مباشرة وفعالة لمنع جميع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في سائر أرجاء البلد وللقضاء على ظاهرة إفلات من يُزعَم أنهم مسؤولون عنها من العقاب.
    Algunas empresas de servicios de seguridad privada o militares que no estaban controladas adecuadamente han facilitado y cometido torturas y malos tratos en los países receptores. UN وفي بعض الأحيان، قامت الشركات الأمنية أو العسكرية الخاصة التي لا تخضع لمراقبة ملائمة بتيسير وارتكاب أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في البلدان المستفيدة من خدماتها.
    II. Información recibida por el Subcomité para la Prevención de la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes sobre el uso de la tortura y malos tratos en Honduras UN ثانياً - المعلومات التي تلقتها اللجنة الفرعية عن ممارسة التعذيب وإساءة المعاملة في هندوراس
    26. El SPT recogió abundante información sobre el uso de la tortura y malos tratos en el país. UN 26- جمعت اللجنة قدرا كبيرا من المعلومات عن ممارسة التعذيب وإساءة المعاملة في هندوراس.
    III. Tortura y malos tratos en el marco de la protesta social surgida con ocasión de los acontecimientos del 28 de junio de 2009 UN ثالثاً - التعذيب وإساءة المعاملة في سياق مظاهرات الاحتجاج عقب أحداث 28 حزيران/يونيه 2009
    Con carácter de urgencia, el Estado parte debería adoptar medidas inmediatas y efectivas para impedir los actos de tortura y malos tratos en todo el país, por ejemplo aplicando políticas que produzcan resultados mensurables en la erradicación de la tortura y los malos tratos por parte de los funcionarios del Estado. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة تدابير فورية وفعالة لمنع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك تنفيذ سياسات من شأنها أن تُفضي إلى نتائج يمكن قياسها في مجال القضاء على التعذيب وإساءة المعاملة من قبل الموظفين الحكوميين.
    Con carácter de urgencia, el Estado parte debería adoptar medidas inmediatas y efectivas para impedir los actos de tortura y malos tratos en todo el país, entre otras formas, aplicando políticas que produzcan resultados mensurables en la erradicación de la tortura y los malos tratos por parte de los funcionarios del Estado. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة تدابير فورية وفعالة لمنع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك تنفيذ سياسات من شأنها أن تُفضي إلى نتائج يمكن قياسها في مجال القضاء على التعذيب وإساءة المعاملة من قبل الموظفين الحكوميين.
    Se ha nombrado a un Mediador de derechos humanos y se han establecido estrictos controles para impedir la tortura y los malos tratos en los lugares de reclusión previa al proceso. UN وجرى تعيين أمين مظالم لحقوق اﻹنسان ووضع ضوابط دقيقة لمنع التعذيب وإساءة المعاملة في أماكن الاحتجاز قبل المحاكمة.
    En el informe se estudian los aspectos jurídicos y de hecho de la situación de la tortura y los malos tratos en el Togo. UN ويتضمن هذا التقرير دراسة للجوانب القانونية والوقائعية المتعلقة بحالة التعذيب وإساءة المعاملة في توغو.
    La publicación del presente informe constituirá sin duda un medio adicional de prevenir la tortura y los malos tratos en Argentina. UN وسيكون نشر هذا التقرير، بلا شك، وسيلةً إضافيةً لمنع التعذيب وإساءة المعاملة في الأرجنتين.
    Entre las preocupaciones expresadas por el Comité figuran las faltas de concordancia entre la Constitución y el Pacto, la discriminación contra la mujer, la brutalidad de la policía y los malos tratos en las prisiones. UN وتشمل الشواغل التي أعربت عنها اللجنة التباينات بين الدستور والعهد، والتمييز ضد المرأة، وعنف الشرطة، وإساءة المعاملة في السجون.
    Es urgente que el Estado parte tome medidas inmediatas para impedir los actos de tortura y de malos tratos en todo el país y que anuncie una política de tolerancia cero ante la práctica de los malos tratos y la tortura por parte de los funcionarios gubernamentales. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف على سبيل الاستعجال، خطوات فورية لمنع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في كامل أرجاء البلد والإعلان عن سياسة عدم التسامح إطلاقاً مع الأعمال المتعلقة بإساءة المعاملة والتعذيب التي يرتكبها موظفو الدولة.
    La pobreza, la falta de oportunidades, la insuficiencia de recursos y la larga permanencia en situación de refugiado han contribuido más que nunca a su vulnerabilidad a las relaciones de poder desiguales y los abusos en los campamentos de refugiados, y a que sean víctimas del fraude y la corrupción. UN فالفقر، وانعدام الفرص ونقص الموارد وأوضاع اللجوء المتطاولة أكثر من اللازم جعلت اللاجئين أشد تعرضاً من أي وقت مضى لمخاطر عدم المساواة في علاقات القوة وإساءة المعاملة في مخيمات اللاجئين، إضافة إلى تعرضهم للغش والفساد.
    16. El Comité lamenta que no se ponga en práctica el derecho de las víctimas de tortura o de malos tratos a obtener reparación e indemnización, incluida la rehabilitación. UN 16- تأسف اللجنة لعدم إعمال حقوق ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة في الجبر والتعويض بما في ذلك إعادة التأهيل.
    Otro elemento que consideramos especialmente importante es el llamamiento para que todos los Estados tomen las medidas necesarias a fin de prevenir todo tipo de violencia y abusos dentro de las familias. UN ثمة عنصر آخر نوليه أهمية خاصة، هو مطالبة جميع الدول باتخاذ التدابير اللازمة لمنع جميع أشكال العنف وإساءة المعاملة في نطاق اﻷسر.
    25. El Relator Especial sobre la tortura observó que la situación con respecto a la tortura y el maltrato en las prisiones y los centros de detención militar había mejorado. UN 25- ولاحظ المقرر الخاص المعني بالتعذيب تحسن الوضع في مجالات التعذيب وإساءة المعاملة في السجون ومناطق الحجز العسكري.
    El Estado parte debe modificar su legislación para incluir disposiciones específicas sobre el derecho de las víctimas de torturas y malos tratos a la reparación, incluidas una indemnización justa y adecuada y su rehabilitación, de conformidad con el artículo 14 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قوانينها لتشمل أحكاماً صريحة بشأن حق ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة في جبر الضرر، بما في ذلك التعويض العادل والكافي وإعادة التأهيل، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية.
    La principal iniciativa de la Comisión ha consistido en diseñar y ejecutar la Estrategia para un deporte sin acoso, orientada a afrontar los problemas de acoso y maltrato en el deporte. UN والمبادرة الرئيسية للجنة هي استنباط وتنفيذ استراتيجية رياضية خالية من التحرش للتصدي لقضايا التحرش وإساءة المعاملة في مجال الرياضة.
    17. La Oficina Conjunta de Derechos Humanos ha seguido supervisando los casos de tortura y malos tratos por todo el país e informando al respecto. UN 17- واصل المكتب المشترك لحقوق الإنسان رصد حالات التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أنحاء البلد والإبلاغ عنها.
    Alkarama recomendó a los Emiratos Árabes Unidos que tomaran todas las medidas necesarias para asegurarse de que se ponía fin a la tortura y otros malos tratos en todos los lugares de detención. UN وأوصت منظمة الكرامة الإمارات باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان وضع حد للتعذيب وإساءة المعاملة في جميع أماكن الاحتجاز(29).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more