"وإسهاماتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las contribuciones
        
    • y sus contribuciones
        
    • y contribuciones
        
    • y su contribución
        
    • y aportaciones
        
    • y la contribución
        
    • y sus aportaciones
        
    • contribución de
        
    • de sus contribuciones
        
    • y sus aportes
        
    Los debates abiertos deberían constituir verdaderas oportunidades para que las opiniones y las contribuciones de los Estados no miembros sean tomadas en cuenta. UN وينبغي أن يكون النقاش المفتوح فرصة حقيقية لأخذ آراء الدول غير الأعضاء وإسهاماتها في الحسبان.
    Sin embargo, las historias y las contribuciones de las minorías rara vez se reflejan adecuadamente, lo que contribuye a una sensación de alienación y de exclusión de los miembros de algunas minorías. UN ومع ذلك، قلّما يُذكر تاريخ الأقليات وإسهاماتها بما يكفي، الأمر الذي يسهم في إيجاد إحساس بالغربة والاستبعاد.
    Esto demuestra el reconocimiento del adelanto de la mujer y sus contribuciones en todas las esferas de la vida pública. UN ويدل هذا على تقدير لتقدم المرأة وإسهاماتها في جميع ميادين الحياة العامة.
    Promesas y contribuciones de México para la promoción y protección de los derechos humanos UN تعهدات المكسيك وإسهاماتها من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Los objetivos de estos actos son fortalecer los valores familiares, los roles de la familia y promover los valores familiares y su contribución a una sociedad sana, educada y próspera. UN وترمي هذه المناسبات إلى تعزيز قيم الأسرة وأدوارها والنهوض بقيمها وإسهاماتها في مجتمع سليم ومثقّف يسوده الرخاء.
    Para su preparación, el Gobierno había celebrado consultas con una muestra representativa de la sociedad civil y había tenido en cuenta sus comentarios y aportaciones. UN وذكر أن الحكومة تشاورت لدى إعداد التقرير مع طائفة من مؤسسات المجتمع المدني وراعت تعليقاتها وإسهاماتها.
    Albania aprecia mucho los esfuerzos, la asistencia y la contribución de la Organización en lo que concierne a la solución de los conflictos en diversas partes del mundo. UN وتقدر ألبانيا كل التقدير جهود المنظمة ومساعداتها وإسهاماتها فيما يتعلق بحل الصراع في مختلف بقاع العالم.
    Turquía aprecia la función y las contribuciones que realizan las organizaciones no gubernamentales en el ámbito de los derechos humanos. UN تعرب تركيا عن تقديرها لدور المنظمات غير الحكومية وإسهاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Al solicitar la colaboración de los Estados Miembros, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno ha reconocido adecuadamente las preocupaciones y las contribuciones de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía. UN وباجتذاب الدول الأعضاء، اعترفت إدارة الدعم الميداني على النحو السليم بشواغل البلدان المساهمة بقوات وإسهاماتها.
    Por consiguiente, ello se tendría en cuenta al determinar el grado de participación y las contribuciones de la Secretaría a ese tema. UN ولذلك، فإنَّ مدى مشاركة الأمانة وإسهاماتها بشأن هذا البند تُحدَّد وفقا لذلك.
    Su dedicación a la causa del desarme en general y sus contribuciones a esta Conferencia han sido apreciados por todos sus miembros. UN ويقدِّر جميع الأعضاء تفانيها في خدمة نزع السلاح عامة وإسهاماتها في هذا المؤتمر.
    Con frecuencia se siguen desestimando las necesidades y preocupaciones de la mujer y sus contribuciones a la reducción de los riesgos de desastre. UN ولا تزال احتياجات المرأة وشواغلها وإسهاماتها في الحد من الكوارث الطبيعية مهملة في كثير من الأحيان.
    Quisiera hablar brevemente acerca de algunos elementos relacionados con la función del OIEA en el marco del régimen de no proliferación y sus contribuciones a él, como demuestra el informe que se presentó a la Asamblea General en virtud de este tema del programa. UN واسمحوا لي أن أشير بإيجاز إلى عدد من العناصر لدور الوكالة ضمن النظام العالمي لعدم الانتشار النووي وإسهاماتها فيه، كما هو مبين في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    - Realizar una campaña de creación de imagen en la que se destaquen los logros y contribuciones de la UNCTAD. UN تنظيم حملة غايتها بناء صورة الأونكتاد والترويج لإنجازات المنظمة وإسهاماتها.
    Mi delegación aprovecha esta oportunidad para dar las gracias a Australia, a Nueva Zelandia y a todos nuestros vecinos del Pacífico por su respaldo y contribuciones. UN ويغتنم وفد بلادي هذه الفرصة للإعراب عن الشكر لأستراليا ونيوزيلندا وجميع جيراننا في منطقة المحيط الهادئ على دعمها وإسهاماتها.
    Esas iniciativas aumentaron la participación de la mujer en los procesos para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y permitieron una mayor incorporación de sus prioridades, sus necesidades y contribuciones en los informes nacionales sobre los objetivos. UN وقد أدت هذه المبادرات إلى زيادة مشاركة المرأة في العمليات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز إدماج أولويات المرأة، واحتياجاتها وإسهاماتها في التقارير الوطنية عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Comité agradece a esas organizaciones su participación en las visitas del Comité y su contribución a ellas y alienta a la Dirección Ejecutiva a que estudie modos de estrechar aún más esa cooperación. UN وتشكر اللجنة هذه المنظمات على مشاركتها في زياراتها وإسهاماتها فيها، وتشجع المديرية التنفيذية على النظر في كيفية مواصلة تنمية هذا التعاون.
    Afirmando el papel de la OPEP y su contribución a la estabilidad del mercado mundial de la energía y a la prosperidad económica; UN وتأكيدا على دور منظمة أوبك وإسهاماتها في سبيل تحقيق الاستقرار في أسواق الطاقة العالمية وفي الرخاء الاقتصادي ...
    No se debe impedir a ningún país que haga su contribución a la humanidad, porque comparte el mundo con nosotros y su contribución a las cuestiones de salud y ambientales no conoce fronteras. UN وينبغي ألا يُمنع أي بلد من الإسهام من أجل البشرية، لأنها تتشاطر فعلا معنا هذا العالم وإسهاماتها من أجل مسائل الصحة والبيئة لا حدود لها.
    Con respecto al proceso, se decidió que todos los organismos enviarían sus observaciones y aportaciones a la secretaría del Foro Permanente, a más tardar, a finales de octubre. UN وفيما يتعلق بالعملية قيد البحث، فقد تقرر أن ترسل جميع الوكالات تعليقاتها وإسهاماتها إلى أمانة المنتدى الدائم قبل نهاية تشرين الأول/أكتوبر.
    Los participantes pusieron de relieve las múltiples funciones y aportaciones que realizaban los bosques en pro del bienestar de los seres humanos, la estabilidad ambiental y el desarrollo económico y señalaron que los bosques no sólo proporcionaban bienes y servicios, sino que también eran fuentes de folclore y espiritualidad, y tenían raíces profundas en las diferentes culturas y religiones. UN وأبرز المشاركون تعدّد وظائف الغابات وإسهاماتها في تحقيق رفاه البشر والاستقرار البيئي والتنمية الاقتصادية، وأشاروا إلى أنّ الغابات لا يقتصر دورها على توفير السلع والخدمات، بل هي أيضا مصادر للفولكلور والقيم الروحية وهي متجذّرة في مختلف الثقافات والأديان.
    La función y la contribución de la comunidad científica y tecnológica UN دور الأوساط العلمية والتكنولوجية وإسهاماتها
    No solamente han surgido complejos retos, sino también nuevas oportunidades para que las Naciones Unidas redoblen sus esfuerzos y sus aportaciones a la búsqueda de la paz y la seguridad para construir un mundo caracterizado por la cooperación y una comunidad internacional sustentada por nuestro interés común en la humanidad. UN وما برز لم يكن تحديات معقدة فحسب، بل برزت أيضا فرص جديدة أمام اﻷمم المتحدة لمضاعفة جهودها وإسهاماتها سعيا وراء إقرار السلم واﻷمن وبناء عالم يتسم بالتعاون ومجتمع دولي يغذيه الحرص المشترك على صالح اﻹنسانية.
    Algunos críticos, que quizá no entiendan cabalmente el mandato o la historia de la Comisión, han cuestionado su utilidad y han dudado de sus contribuciones al desarme. UN وبعض النقاد الذين ربما لا يفهمون تماما ولاية الهيئة أو تاريخها شككوا في جدواها وإسهاماتها في نزع السلاح.
    Para dar un ejemplo de los intereses de Rumania y sus aportes más concretos al sistema de las Naciones Unidas, me enorgullece señalar tan sólo dos importantes proyectos que se llevaron a cabo este año. UN وبغية إظهار اهتمامات رومانيا وإسهاماتها الملموسة المتزايدة في منظومة الأمم المتحدة، أعتز بذكر مجرد مشروعين رئيسيين أتت ثمارهما هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more