| No obstante, el Estado tiene una función capital que desempeñar mediante la creación de las condiciones necesarias para el desarrollo del sector privado y la participación en la toma de decisiones. | UN | بيد أن الدولة لها دور هام في تهيئة الظروف اللازمة لتنمية القطاع الخاص وإشراكه في اتخاذ القرارات. |
| La Enmienda prevé la forma de aplicar lo anterior, disponiendo por ley el mantenimiento de la dignidad del menor y la participación de éste en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ويتناول التعديل الطريقة التي يتم بها ذلك، فيتطرق إلى حفظ كرامته وإشراكه في عملية صنع القرار في إطار القانون. |
| Instrumento para el empoderamiento y la participación de los hombres para poner fin a los matrimonios forzados precoces y a la venta de esposas | UN | برنامج لتمكين الرجل وإشراكه من أجل القضاء على الزواج المبكر أو القسري وبيع الزوجات |
| También se pedía la integración y participación sistemáticas de la sociedad civil, en especial de los jóvenes y las mujeres, en dicho proceso. | UN | كما دعت إلى دمج المجتمع المدني وإشراكه بصورة منهجية في عملية الإبلاغ، ولا سيما فئة الشباب والنساء. |
| " 2. Encomia también la iniciativa de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito de estrechar su relación de trabajo con el Instituto, apoyándolo y haciéndolo participar en la ejecución de diversas actividades, incluidas las contenidas en el Programa de Acción 2006-2010 para reforzar el estado de derecho y los sistemas de justicia penal en África " ; | UN | ' ' 2 - تثني أيضا على مبادرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتعزيز علاقة العمل التي تربطه بالمعهد بدعم المعهد وإشراكه في تنفيذ عدد من المشاريع، بما فيها المشاريع الواردة في برنامج العمل للفترة 2006-2010 المتعلق بتعزيز سيادة القانون ونظم العدالة الجنائية في أفريقيا``؛ |
| En tal sentido, la Comisión debería asimismo considerar la manera en que habría de consultarse a la industria por conducto de sus organizaciones internacionales y sectoriales, así como la forma en que la industria se asociaría al seguimiento del diálogo. | UN | وعند القيام بذلك، ينبغي للجنة أيضا أن تدرس الكيفية التي ينبغي بها استشارة قطاع الصناعة، من خلال منظماته الدولية والقطاعية، وإشراكه في متابعة هذا الحوار. |
| Debería fortalecerse debidamente la oficina de enlace de las Naciones Unidas con la Unión Africana, cuya plantilla actual es de solo dos personas, y para que participara de cerca en el proceso de consultas, seguimiento y supervisión. | UN | وينبغي تعزيز مكتب الاتصال للأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي، الذي يتألف حالياً من موظفين اثنين، بشكل كاف وإشراكه على نحو وثيق في عملية التشاور والمتابعة والرصد. |
| b) Movilizar al sector empresarial y lograr su participación para poner de relieve los problemas de los niños en situación económica desventajosa con miras a la adopción de iniciativas positivas, tales como proporcionar a los niños víctimas de la explotación sexual, la prostitución y la pornografía otras formas de obtener ingresos, formación en calidad de aprendices y otras posibilidades de formación para ganarse la vida; | UN | )ب( تعبئة قطاع اﻷعمال وإشراكه في التركيز على محنة اﻷطفال المحرومين اقتصاديا بغية اتخاذ مبادرات تستبق اﻷحداث بأن تتيح، مثلا، لﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والبغاء والاستغلال في المطبوعات الخليعة أنشطة بديلة تدر عليهم دخولا أو فرصا للتدرب على مهنة أو لكسب الرزق؛ |
| Para aplicar su plan estratégico de mediano plazo, el UNICEF utiliza un nuevo marco estratégico en los programas, el Marco para lograr la atención y la participación de los hombres. | UN | واستخدمت اليونيسيف لدى تنفيذ خطتها الاستراتيجية المتوسطة الأجل إطارا استراتيجيا جديدا في برامجها هو، إطار مخاطبة الرجل وإشراكه. |
| Lo que más importa a los países pequeños como Singapur son la eficacia y la transparencia del Consejo y la participación de los países no miembros del Consejo en cuestiones que les afectan de manera directa. | UN | وأهم ما يعني الدول الصغيرة مثل سنغافورة هو فعالية المجلس وشفافيته وإشراكه الدول غير الأعضاء في المسائل التي تعنيها مباشرة. |
| 3. Pide asimismo al Director Ejecutivo que declare prioritaria la asociación y la participación de los jóvenes, considerando la posibilidad de realizar las actividades siguientes: | UN | 3 - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يعلن أن ربط الشباب بعمل البرنامج وإشراكه فيه يمثل أولوية وذلك بالنظر إلى بذل جهود من أجل: |
| 3. Pide asimismo al Director Ejecutivo que declare prioritaria la asociación y la participación de los jóvenes, considerando la posibilidad de realizar las actividades siguientes: | UN | 3 - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يعلن أن ربط الشباب بعمل البرنامج وإشراكه فيه يمثل أولوية وذلك بالنظر إلى بذل جهود من أجل: |
| Las oficinas en los países del UNICEF participaron decididamente en hacer progresar la conciencia y la participación de los ciudadanos mediante la campaña titulada " Sí a la infancia " , que obtuvo el compromiso de casi 95 millones de personas de crear un mundo apropiado para los niños. | UN | وتهتم المكاتب القطرية لليونيسيف إلى أبعد الحدود بتعميق وعي الجمهور وإشراكه من خلال حملتها " نعم للأطفال " التي أمَّنت التزام حوالي 95 مليون شخص بإقامة عالم صالح للأطفال. |
| 10. Representantes de la UNODC asistieron a reuniones con los principales prestadores de servicios electrónicos del mundo para continuar avanzando hacia el logro del apoyo y la participación del sector privado en el programa mundial contra el delito cibernético. | UN | 10- وحضر ممثلون عن مكتب المخدِّرات والجريمة اجتماعات مع كبرى الجهات المقدِّمة للخدمات الإلكترونية على المستوى العالمي من أجل مواصلة مسار التقدم باتجاه دعم القطاع الخاص وإشراكه في البرنامج العالمي المعني بالجريمة السيبرانية. |
| Asimismo se insta encarecidamente a los gobiernos nacionales y a los organismos internacionales a que pasen inmediatamente de la fase conceptual a la de programas de desarrollo en esta esfera con la movilización y participación de la comunidad. | UN | وهي مدعوة أيضا إلى أن تتجاوز على الفور المرحلة المفاهيمية الحالية والبرامج الموضوعة في هذا المجال، وذلك عن طريق تعبئة المجتمع وإشراكه في تلك البرامج واﻷنشطة. |
| :: Comunicación y participación pública: los organismos de lucha contra la corrupción se comunicarán y entablarán un diálogo con el público periódicamente a fin de asegurar que el público confíe en su independencia, imparcialidad y eficacia; | UN | :: التواصل مع الجمهور وإشراكه: تتواصل سلطات مكافحة الفساد مع الجمهور وتشركه في أعمالها بانتظام من أجل ضمان ثقته في استقلاليتها ونزاهتها وفعاليتها؛ |
| V. Configuración y participación de la comunidad internacional | UN | خامسا - تهيئة المجتمع الدولي وإشراكه |
| 2. Encomia también la iniciativa de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito de estrechar su relación de trabajo con el Instituto, apoyándolo y haciéndolo participar en la ejecución de diversas actividades, incluidas las contenidas en el Programa de Acción 2006-2010 para reforzar el estado de derecho y los sistemas de justicia penal en África; | UN | 2 - تثني أيضا على مبادرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتعزيز علاقة العمل التي تربطه بالمعهد بدعم المعهد وإشراكه في تنفيذ عدد من المشاريع، بما فيها المشاريع الواردة في برنامج العمل للفترة 2006-2010 المتعلق بتعزيز سيادة القانون ونظم العدالة الجنائية في أفريقيا؛ |
| 2. Encomia también la iniciativa de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito de estrechar su relación de trabajo con el Instituto, apoyándolo y haciéndolo participar en la ejecución de diversas actividades, incluidas las que figuran en el Plan de Acción revisado de la Unión Africana (2007-2012), para fortalecer el estado de derecho y los sistemas de justicia penal en África; | UN | 2 - تثني أيضا على مبادرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتعزيز علاقة العمل التي تربطه بالمعهد بدعم المعهد وإشراكه في تنفيذ عدد من الأنشطة، بما فيها الأنشطة الواردة في خطة العمل المنقحة للاتحاد الأفريقي للفترة 2007-2011 المتعلقة بتعزيز سيادة القانون ونظم العدالة الجنائية في أفريقيا؛ |
| 2. Encomia también la iniciativa de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito de estrechar su relación de trabajo con el Instituto, apoyándolo y haciéndolo participar en la ejecución de diversas actividades, incluidas las que figuran en el Programa de Acción 20062010 para fortalecer el estado de derecho y los sistemas de justicia penal en África2; | UN | 2 - تثني أيضا على مبادرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتعزيز علاقة العمل التي تربطه بالمعهد بدعم المعهد وإشراكه في تنفيذ عدد من الأنشطة، بما فيها الأنشطة الواردة في برنامج العمل للفترة 2006-2010 المتعلق بتعزيز سيادة القانون ونظم العدالة الجنائية في أفريقيا(2)؛ |
| En tal sentido, la Comisión debería asimismo considerar la manera en que habría de consultarse a la industria por conducto de sus organizaciones internacionales y sectoriales, así como la forma en que la industria se asociaría al seguimiento del diálogo. | UN | وعند القيام بذلك، ينبغي للجنة أيضا أن تدرس الكيفية التي ينبغي بها الاتصال بقطاع الصناعة، من خلال منظماته الدولية والقطاعية، وإشراكه في متابعة هذا الحوار. |
| Debería fortalecerse debidamente la oficina de enlace de las Naciones Unidas con la Unión Africana, cuya plantilla actual es de solo dos personas, y para que participara de cerca en el proceso de consultas, seguimiento y supervisión. | UN | وينبغي تعزيز مكتب الاتصال للأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي، الذي يتألف حالياً من موظفين اثنين، بشكل كاف وإشراكه على نحو وثيق في عملية التشاور والمتابعة والرصد. |
| b) Movilizar al sector empresarial y lograr su participación para poner de relieve los problemas de los niños en situación económica desventajosa con miras a la adopción de iniciativas positivas, tales como proporcionar a los niños víctimas de la explotación sexual, la prostitución y la pornografía otras formas de obtener ingresos, formación en calidad de aprendices y otras posibilidades de formación para ganarse la vida. | UN | )ب( تعبئة قطاع اﻷعمال وإشراكه في التركيز على محنة اﻷطفال المحرومين اقتصادياً بغية اتخاذ مبادرات ايجابية مثل المبادرات التي تتيح لﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والبغاء والاستغلال في اﻷعمال الداعرة أنشطة بديلة تدر عليهم دخولاً أو فرصاً للتدرب على مهنة أو لكسب الرزق؛ |