La Unión Europea está tomando medidas para mejorar la complementación entre las diversas formas de financiación del desarrollo y la participación del sector privado. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يسعى إلى تعزيز التكامل بين مختلف أشكال تمويل التنمية وإشراك القطاع الخاص. |
La movilización de fondos, incluido el mecanismo de financiación y la participación del sector privado en la aplicación del documento programático; | UN | :: تعبئة الأموال، بما في ذلك آلية التمويل وإشراك القطاع الخاص في تنفيذ وثيقة نتائج البرنامج |
Hay otras medidas que deben aplicarse más dinámicamente, como la introducción de principios comerciales en el funcionamiento de las empresas ferroviarias y la participación del sector privado en algunas de las actividades. | UN | ومن التدابير اﻷخرى التي ينبغي متابعتها بمزيد من النشاط توجيه السكك الحديدية نحو العمليات التجارية وإشراك القطاع الخاص في بعض اﻷنشطة. |
Esto se logrará mediante el establecimiento de alianzas estratégicas y la incorporación del sector privado con miras a aumentar el rendimiento energético; la aceleración de la creación de mercados para las tecnologías basadas en energías renovables y la promoción del acceso a una energía más limpia. | UN | وسيتم تحقيق ذلك عن طريق بناء شراكات استراتيجية وإشراك القطاع الخاص من أجل تحسين الكفاءة في استخدام الطاقة؛ وتعجيل نمو أسواق تكنولوجيا الطاقة المتجددة وتعزيز إمكانية الحصول على طاقة أنظف. |
b) Iniciar, según corresponda, reformas jurídicas, normativas e institucionales con el fin de descentralizar al máximo posible y apropiado la gestión de los recursos hídricos, en particular mediante la participación de los interesados más directos y del sector privado, y adoptar estrategias de fomento de la capacidad; | UN | )ب( الاضطلاع، حسب الاقتضاء، بإصلاحات قانونية وتنظيمية ومؤسسية ترمي إلى التوصل إلى إدارة موارد المياه عند أدنى مستوى مناسب، بما في ذلك مشاركة من لهم مصلحة في ذلك وإشراك القطاع الخاص واعتماد استراتيجيات لبناء القدرات؛ |
Difusión y participación del sector privado en la investigación y el análisis | UN | الاتصال وإشراك القطاع الخاص في البحث والتحليل |
Muchos países en desarrollo carecen de los marcos jurídico y normativo necesarios para atraer inversiones y hacer participar al sector privado. | UN | وكثير من البلدان تعوزها الأطر القانونية والتنظيمية التي تمكنها من اجتذاب الاستثمار وإشراك القطاع الخاص. |
Algunas de las principales actividades que se beneficiarían del apoyo de las Naciones Unidas serían la inversión en las pequeñas y medianas empresas, con la participación del sector privado, la coordinación de la labor con la social civil y el desarrollo de la capacidad. | UN | ويمكن أن يكون من بين الأهداف الرئيسية الاستفادة من دعم الأمم المتحدة ويشمل ذلك الاستثمار في الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم وإشراك القطاع الخاص وتنسيق الأعمال مع المجتمع المدني وبناء القدرات. |
La Cumbre hizo suya la decisión de reorientar el papel de la SADC a fin de que otorgue atención prioritaria a la formulación, coordinación y armonización de políticas y la participación del sector privado y otras partes interesadas en el fortalecimiento de la comunidad. | UN | وأعرب المؤتمر عن تأييده لقرار إعادة تكييف دور الجماعة بحيث يشمل تركيزا على صوغ السياسات، وتنسيقها وانسجامها، وإشراك القطاع الخاص وغيره من أصحاب المصالح في بناء الجماعة. |
Los recientes debates del Fondo Monetario Internacional (FMI) sobre la fijación de normas, la transparencia y la participación del sector privado constituyen medidas acertadas. | UN | ووصف المناقشات التي دارت مؤخرا في صندوق النقد الدولي حول وضع معايير وضرورة الشفافية وإشراك القطاع الخاص بأنها خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Entre las medidas necesarias cabe citar la integración plena de los tratamientos antipalúdicos en los sistemas nacionales de sanidad, mayor acceso a fármacos efectivos a poca distancia del domicilio y la participación del sector privado. | UN | وستشمل التدابير الإدماج الكامل لعلاج الملاريا في النظم الصحية الوطنية وتقريب عقاقير العلاج الفعالة أكثر ما يمكن من المرضى وإشراك القطاع الخاص. |
Contribuciones significativas verificadas de proyectos a los que prestó apoyo el Fondo para la Consolidación de la Paz en los ámbitos del empleo a corto plazo, los medios de vida sostenibles y la participación del sector privado | UN | الإسهامات الكبيرة المثبتة للمشاريع التي يدعمها صندوق بناء السلام في مجالات التوظيف على الأجل القصير، وسبل العيش المستدامة، وإشراك القطاع الخاص |
Las iniciativas nacionales para ese fin deben complementarse con esfuerzos internacionales para promover la cooperación regional, subregional e interregional y la participación del sector privado y la sociedad civil. | UN | وينبغي أن تكون المبادرات الوطنية لتحقيق هذا الهدف مكملة بجهود دولية لتعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والأقاليمي وإشراك القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Esos recursos comprenderán, entre otros, fondos multilaterales y bilaterales nacionales incluidos en los presupuestos nacionales y estrategias de desarrollo y la participación del sector privado.] | UN | ويتعين أن تشتمل هذه الموارد المالية على إدماج التمويل المحلي المتعدد الأطراف والثنائي في الميزانيات الوطنية واستراتيجيات التنمية وإشراك القطاع الخاص.] |
El FNUDC también tiene previsto colaborar y cooperar con el PNUD en la movilización de recursos y en las esferas de las iniciativas Sur-Sur, la asociación entre el sector público y el sector privado en los países menos adelantados, y la participación del sector privado en el desarrollo económico local y la creación de sectores financieros incluyentes. | UN | ويتوقع الصندوق أيضا أن يشترك مع البرنامج ويتعاون معه في حشد الموارد وفي مجالات المبادرات المشتركة بين بلدان الجنوب وشراكات القطاع العام والخاص في أقل البلدان نموا وإشراك القطاع الخاص في التنمية الاقتصادية المحلية وبناء القطاعات المالية الشاملة. |
A ese respecto, era menester tener en cuenta elementos importantes como el apoyo a la generación de todas las formas de empleo legítimo, la formación de empresarios y la participación del sector privado y de la sociedad civil, así como la creación de capacidad para asociaciones de productores a nivel comunitario. | UN | وأُفيد في هذا الصدد بأن بعض العناصر المهمة التي ينبغي أخذها بعين الاعتبار هي دعم توفير فرص للعمل المشروع بجميع أشكاله وتدريب منظّمي المشاريع وإشراك القطاع الخاص والمجتمع المدني، ناهيك عن بناء القدرات لصالح رابطات المنتجين على مستوى القاعدة الشعبية. |
Sustitúyase la frase " Encaminar a los países, en particular a los países en desarrollo, por la vía del desarrollo fundado en bajas emisiones de carbono " por la frase " Facilitar la transición de los países, en particular de los países en desarrollo, hacia sociedades con bajas emisiones de carbono mediante el establecimiento de alianzas y la incorporación del sector privado a fin de aumentar la eficiencia energética " . | UN | يستعاض عن عبارة " مسارات إنمائية تستخدم بدائل منخفضة الكربون " بعبارة " مجتمعات تكون فيها انبعاثات الكربون منخفضة عن طريق بناء الشراكات وإشراك القطاع الخاص لتحسين الكفاءة في استخدام الطاقة " . |
b) Iniciar, según corresponda, reformas jurídicas, normativas e institucionales con el fin de descentralizar al máximo posible y apropiado la gestión de los recursos hídricos, en particular mediante la participación de los interesados más directos y del sector privado, y adoptar estrategias de fomento de la capacidad; | UN | )ب( الاضطلاع، حسب الاقتضاء، بإصلاحات قانونية وتنظيمية ومؤسسية ترمي إلى التوصل إلى إدارة موارد المياه عند أدنى مستوى مناسب، بما في ذلك مشاركة من لهم مصلحة في ذلك وإشراك القطاع الخاص واعتماد استراتيجيات لبناء القدرات؛ |
Política social, reglamentación y participación del sector privado en el abastecimiento de agua | UN | السياسات الاجتماعية والتنظيم وإشراك القطاع الخاص في إمدادات المياه |
Otras medidas que deben aplicarse con más energía son inducir a las compañías de ferrocarriles a operar según principios comerciales y hacer participar al sector privado en algunas de las actividades. | UN | وتشمل التدابير اﻷخرى التي ينبغي متابعتها بدرجة أنشط توجيه السكك الحديدية للعمليات التجارية وإشراك القطاع الخاص في بعض اﻷنشطة. |
- Mejorar constantemente la calidad de los programas de formación y los planes de estudios haciendo un especial hincapié en su aplicación práctica en todos los niveles y contando con la participación del sector privado. | UN | - التطوير المستمر لنوعية برامج ومناهج التدريب، والتأكيد على جوانبها التطبيقية في جميع المستويات وإشراك القطاع الخاص في ذلك. |
c) Tomen medidas concretas para facilitar el desarrollo de la empresas privadas locales y para que el sector privado participe en la formulación de políticas; | UN | )ج( أن تتخذ خطوات محددة لتيسير تطوير الشركات الخاصة المحلية وإشراك القطاع الخاص في رسم السياسات؛ |
Se {deberán} {deberían} reconocer los acuerdos voluntarios específicos en materia de tecnología, incluidas iniciativas de asociación dentro y fuera del ámbito de la Convención y en que participen el sector privado y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | {يُعترف} {ينبغي الاعتراف} بالاتفاقات الطوعية التي تركز على التكنولوجيا، بما في ذلك على الشراكات ضمن وخارج إطار الاتفاقية، وإشراك القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني في هذه الاتفاقات. |
Se deberá prestar especial atención a la coordinación de empresas de turismo ecológico a nivel regional, así como a facilitar el intercambio de información y experiencias y la integración del sector privado en proyectos de turismo ecológico ejecutados con cargo a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | كما سيلزم إيلاء عناية خاصة لتنسيق مشاريع السياحة البيئية على الصعيد اﻹقليمي، وتيسير تبادل المعلومات والخبرات، وإشراك القطاع الخاص في مشاريع السياحة البيئية التي تحصل على دعم من المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |