"وإضفاء الطابع المؤسسي على" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la institucionalización de
        
    • e institucionalización de
        
    • la institucionalización de la
        
    • e institucionalizar la
        
    • e institucionalizar las
        
    • e institucionalizan
        
    • e institucionalizar el
        
    • la institucionalización del
        
    Efectivamente, es evidente que los móviles de la rebelión, surgida en el mismo momento en que el país iniciaba el camino de la democracia y la institucionalización de las libertades, son sobre todo económicos. UN فمن الواضح تماما أن الدوافع الكامنة وراء هذا العصيان، الذي بدأ في نفس الوقت الذي شرع فيه البلد بالسير على درب الديمقراطية وإضفاء الطابع المؤسسي على الحريات، دوافع اقتصادية أساسا.
    VII. El reglamento y la institucionalización de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad para mejorar sus métodos de trabajo y aumentar su transparencia UN سابعا - النظام الداخلي وإضفاء الطابع المؤسسي على التدابير التـي يتخذها مجلس اﻷمن لتحسين أساليب عمله وتعزيز شفافيته
    VI. REGLAMENTO e institucionalización de LAS MEDIDAS ADOPTADAS POR EL CONSEJO DE SEGURIDAD PARA MEJORAR SUS MÉTODOS DE TRABAJO Y SU TRANSPARENCIA UN سادسا - النظام الداخلي وإضفاء الطابع المؤسسي على التدابير التي يتخذها مجلس اﻷمن لتحسين أساليب عمله وشفافيته
    También aprovecho esta oportunidad para dar las gracias a nuestros vecinos, amigos y donantes por su apoyo constante al proceso de paz y la institucionalización de la democracia en Nepal. UN وأغتنم أيضا هذه الفرصة لكي أشكر جيراننا والأصدقاء والمانحين على استمرار تقديم دعمهم لصالح العملية السلمية وإضفاء الطابع المؤسسي على الديمقراطية في نيبال.
    En tercer lugar, las Naciones Unidas deben procurar cumplir con su responsabilidad de promover e institucionalizar la justicia en el ámbito internacional. UN ثالثا، يجب أن تسعى الأمم المتحدة للوفاء بمسؤولياتها وإضفاء الطابع المؤسسي على العدالة والنهوض بها على المستوى الدولي.
    Así que esta es la primera recomendación: continuidad, frecuencia e institucionalizar las mesas redondas. UN والتوصية الأولى هي: الاستمرارية والتواتر وإضفاء الطابع المؤسسي على الموائد المستديرة.
    La política dedicada a la ampliación de la sociedad civil y la institucionalización de su papel al nivel nacional también ha contribuido a una participación y un compromiso más activo de los niños y los jóvenes en diferentes esferas de la vida social y política. UN وقد أسهمت أيضاً السياسات المخصّصة لتوسيع نطاق المجتمع المدني وإضفاء الطابع المؤسسي على دوره على الصعيد الوطني في التزام ومشاركة للأطفال والشباب بشكل أفعل في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية والسياسية.
    67. La Carta de 1988 fue el marco legislativo para la transición hacia la democracia y la institucionalización de los derechos humanos en el país. UN 67- ويبين ميثاق عام 1988 الإطار القانوني للتحول الديمقراطي وإضفاء الطابع المؤسسي على حقوق الإنسان في البلد.
    El Ecuador, en concordancia con los compromisos internacionales, ha alcanzado avances importantes en relación con los derechos de las ecuatorianas y la institucionalización de políticas que benefician a las mujeres y persiguen la igualdad de género. UN وقد حققت أكوادور وفقاً لالتزاماتها الدولية تقدماً كبيراً فيما يتعلق بحقوق الإكوادوريات وإضفاء الطابع المؤسسي على السياسات التي تفيد المرأة وتحقق المساواة بين الجنسين.
    En ese contexto, la elaboración de una visión integral por lo que respecta al acceso de la mujer a los puestos de decisión y la institucionalización de las medidas de discriminación positiva figuran en el programa de trabajo. UN وفي هذا الإطار، توجد مسألة صياغة رؤية شاملة في مجال وصول المرأة إلى مناصب القرار وإضفاء الطابع المؤسسي على تدابير التمييز الإيجابي قيد البحث.
    Dentro de los propios parlamentos, se requiere coordinación, de ser posible mediante una estructura específica, para facilitar el seguimiento general y la institucionalización de la nueva agenda. UN ويلزم التنسيق، داخل البرلمان بالذات، ربما من خلال هيكل مخصص لذلك، من أجل تيسير الرصد وإضفاء الطابع المؤسسي على الخطة الجديدة عموما.
    VI. Reglamento del Consejo de Seguridad e institucionalización de las medidas adoptadas por el Consejo para mejorar sus métodos de trabajo y aumentar su transparencia UN سادسا - النظام الداخلي وإضفاء الطابع المؤسسي على التدابير التي يتخذها مجلس اﻷمن لتحسين أساليب عمله وشفافيتها
    VI. Reglamento del Consejo de Seguridad e institucionalización de las medidas adoptadas por el Consejo para mejorar sus métodos de trabajo y aumentar su transparencia UN سادسا - النظام الداخلي وإضفاء الطابع المؤسسي على التدابير التي يتخذها مجلس اﻷمن لتحسين أساليب عمله وشفافيتها
    VI. Reglamento e institucionalización de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad para mejorar sus métodos de trabajo y aumentar la transparencia UN سادسا - النظام الداخلي وإضفاء الطابع المؤسسي على التدابير التي يتخذها مجلس اﻷمن لتعزيز طرق عمله وشفافيته
    La habilitación de la mujer mediante la educación y el empleo productivo y la institucionalización de la planificación familiar en el contexto de la atención de la salud reproductiva son metas fundamentales para lograr la sostenibilidad. UN 68 - ويشكل تمكين المرأة من خلال التعليم والعمالة الإنتاجية، وإضفاء الطابع المؤسسي على تنظيم الأسرة في إطار رعاية الصحة الإنجابية، أهدافاً أساسية للاستدامة.
    Las entidades esperan asimismo mejorar la rendición de cuentas e institucionalizar la igualdad entre los géneros en sus políticas y programas. UN وتتوقع الكيانات كذلك تعزيز المساءلة وإضفاء الطابع المؤسسي على المساواة بين الجنسين في سياساتها وبرامجها.
    Indicó que la asociación tenía por objeto elaborar una estrategia para incorporar la protección de los niños en las actividades de la Unión Africana e institucionalizar las políticas y procedimientos sobre la protección de los niños de conformidad con las normas regionales e internacionales. UN وقالت إن الشراكة ترمي إلى وضع استراتيجية لتعميم مراعاة حماية الطفل في أنشطة الاتحاد الأفريقي، وإضفاء الطابع المؤسسي على السياسات والإجراءات المتعلقة بحماية الطفل وفقا للمعايير الإقليمية والدولية.
    Los comités identifican y estudian los casos e institucionalizan protocolos en los sectores de la salud, la policía y el sistema jurídico. UN وتقوم اللجان بتحديد ومعالجة القضايا ذات الصلة، وإضفاء الطابع المؤسسي على بروتوكولات في قطاعات الصحة وإنفاذ القوانين والقطاعات القانونية.
    Con relación al último tema en particular, debería darse la mayor consideración a las formas de afirmar e institucionalizar el papel del Presidente de la Asamblea General, no sólo en lo que se refiera a la Asamblea, sino con relación a las reuniones de las Naciones Unidas celebradas fuera de la Sede. UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع الأخير على وجه الخصوص، أرى إنه ينبغي النظر بشكل أكبر في سبل تعزيز دور رئيس الجمعية العامة وإضفاء الطابع المؤسسي على هذا الدور، ليس على صعيد الجمعية فحسب، بل أيضا على صعيد اجتماعات الأمم المتحدة التي تعقد بعيدا عن المقر.
    Espera con interés la terminación del examen interinstitucional y la institucionalización del Proceso de Planificación de Misiones Integradas, tanto en la Sede como en el terreno. UN ويتطلع الوفد إلى الانتهاء من الاستعراض المشترك بين الوكالات وإضفاء الطابع المؤسسي على عملية التخطيط المتكامل للبعثات، سواء في المقر أو في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more