"وإطاراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • y un marco
        
    • un marco de
        
    • así como un marco
        
    • política y un
        
    Con respecto a la cuestión de la violencia, su Gobierno ha aprobado políticas y un marco sistemático para proteger a los niños contra los malos tratos y el abandono. UN وفيما يتعلق بمسألة العنف فإن حكومته اعتمدت سياسات وإطاراً منهجياً لحماية الأطفال من الإيذاء والإهمال.
    El documento incluye una evaluación de los medios para apoyar las medidas de adaptación como parte de una estrategia de financiación y un marco institucional de ejecución. UN وتشمل الورقة تقييماً لسبل ووسائل دعم تدابير التكيف بوصفها جزءاً من استراتيجية التمويل وإطاراً مؤسسياً للتنفيذ.
    Se espera que la hoja de ruta incluya una posición común africana y un marco general para los programas sobre cambio climático en África. UN ومن المتوخى أن تتضمن خريطة الطريق موقفاً إفريقيا موحداً وإطاراً شاملاً لبرامج تغير المناخ الأفريقية.
    Por su parte, los países en desarrollo deben adoptar políticas creíbles y un marco jurídico para preservar los recursos ambientales y naturales. UN كما يجب على البلدان النامية أن تضع موضع التنفيذ سياسات موثوقة وإطاراً قانونيا لصيانة البيئة والموارد الطبيعية.
    En primer lugar, había introducido un marco de gestión basada en los resultados y de resultados estratégicos. UN أولاً، اعتمد الإدارة القائمة على النتائج وإطاراً استراتيجياً للنتائج.
    Actuando en el marco de la Unión Africana, los países de África han adoptado, en un tiempo récord una posición común acerca de la migración y el desarrollo, así como un marco estratégico para abordar la cuestión. UN 58- وتتصرف البلدان الأفريقية في إطار الاتحاد الأفريقي وقد سجلت في زمن قياسي اعتمادها موقفاًَ مشتركاً بشأن الهجرة والتنمية وإطاراً استراتيجياً للتعامل مع القضية.
    Que ya hayan adoptado una política y un marco en materia de GRI deberían examinar y revisar su política y su marco a la luz de las normas y las mejores prácticas internacionales disponibles. UN :: أن يستعرضوا وينقحوا سياسة وإطاراً لإدارة المخاطر المؤسسية في ضوء المعايير وأفضل الممارسات المتاحة على الصعيد الدولي، إن كانت منظمتهم قد اعتمدت بالفعل سياسة وإطاراً لإدارة المخاطر المؤسسية.
    También había establecido un marco de vigilancia y evaluación, directrices para la evaluación final y un marco estratégico para la gestión de los conocimientos. UN واعتمد أيضاً إطاراً للمراقبة والتقييم، ومبادئ توجيهية للتقييم النهائي، وإطاراً استراتيجياً لإدارة المعارف.
    El Gabinete también aprobó una nueva ley para proteger a los menores en conflicto con la ley y un marco de justicia de menores. UN كما أقر مجلس الوزراء قانون جديد لحماية الأطفال المخالفين للقانون وإطاراً لقضاء الأطفال.
    El documento de Plan estratégico establece los objetivos, los enfoques y las prioridades de la organización y un marco para facilitar la rendición de cuentas en su logro o aplicación. UN وتحدد وثيقة الخطة الاستراتيجية الأهداف والنُهج والأولويات للمنظمة وإطاراً لتيسير المساءلة في تحقيقها أو تنفيذها.
    También incluye un plan de acción y un marco institucional para su aplicación. UN وهي تشمل أيضاً خطة عمل وإطاراً مؤسسياً للتنفيذ.
    A modo de contribución al debate, en el Estudio se presenta un minucioso examen de la bibliografía sobre el tema y un marco analítico para examinar la relación que existe entre la desigualdad y el medio ambiente. UN وتقدم الدراسة، كمساهمة في النقاش، استعراضاً شاملاً للأدبيات وإطاراً تحليلياً لبحث العلاقة بين التفاوت والبيئة.
    Este proceso se está poniendo en marcha a través de un sistema de directrices que facilitarán un abanico de sugerencias para actividades complementarias de Hábitat II y un marco para su supervisión. UN وتستحدث هذه العملية من خلال نظام من المبادئ التوجيهية يقدم قائمة بأنشطة المتابعة المقترحة للموئل الثاني وإطاراً للرصد .
    Sin embargo, una cosa era cierta: no podían imponerse PGC en un sistema financiero débil con instituciones ineficientes y un marco jurídico y normativo inadecuado, ni en una cultura que condonara el impago de las deudas. UN وثمة شيء أكيد على أية حال: هو أنه لا يمكن فرض مخططات ضمانات الاقتراض على نظام مالي ضعيف يضم مؤسسات تنقصها الكفاءة وإطاراً قانونياً وتنظيمياً قاصراً أو في ظل ثقافة تتغاضى عن عدم سداد القروض.
    En parte, ello es reflejo de la percepción observada en muchas organizaciones de las Naciones Unidas acerca de la NEPAD, que es considerada ante todo como una perspectiva y un marco político general del desarrollo de África. UN وهذا يعبر إلى حد ما عما لوحظ من أن العديد من منظمات الأمم المتحدة تنظر إلى الشراكة الجديدة بوصفها رؤية لتنمية أفريقيا وإطاراً سياساتياً واسعاً لهذا الغرض.
    Los países africanos han reaccionado al problema de las migraciones y el desarrollo adoptando una postura y un marco estratégico comunes, que juntos representan un paso inicial hacia un enfoque regional. UN وقد تصرفت البلدان الأفريقية إزاء مشكلة الهجرة والتنمية بأن اعتمدت موقفاً مشتركاً وإطاراً استراتيجياً يمثلان معاً خطوة أولية نحو اتباع نهج إقليمي.
    Este plan ofrece a la secretaría un análisis completo de sus sistemas, los riesgos conexos y un marco acordado sobre el límite máximo aceptable de cortes de energía por sistema. UN ويتيح هذا للأمانة إجراء تحليل كامل لنظم الأمانة والمخاطر المتصلة بهذه النظم، وإطاراً متفقاً عليه بشأن الحد الأقصى المحتمل للانقطاع في كل نظام.
    Bangladesh observó que Sudáfrica había aprobado un gran número de instrumentos internacionales de derechos humanos, una nueva Constitución y un marco jurídico, lo cual demostraba su firme voluntad de promover y proteger los derechos humanos. UN كما لاحظت أن جنوب أفريقيا قد اعتمدت عدداً كبيراً من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان ودستوراً جديداً وإطاراً قانونياً، ممّا يدل على التزام واضح بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Bangladesh observó que Sudáfrica había aprobado un gran número de instrumentos internacionales de derechos humanos, una nueva Constitución y un marco jurídico, lo cual demostraba su firme voluntad de promover y proteger los derechos humanos. UN ولاحظت أيضاً أن جنوب أفريقيا قد اعتمدت عدداً كبيراً من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان ودستوراً جديداً وإطاراً قانونياً، ممّا يدل على التزام واضح بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Incluye una gestión de las finanzas públicas racional, transparente y responsable, un sistema fiscal equitativo y eficiente y un conjunto de normas simple y no discriminatorio para el establecimiento y el funcionamiento de las empresas, así como un marco adecuado para la inversión privada y la protección de los derechos de propiedad intelectual que favorezca el espíritu empresarial. UN وهي تشمل الإدارة المالية العامة الشفافة والمسؤولة، ونظاماً ضريبياً عادلاً وكفئاً، وبيئة تنظيمية بسيطة وغير تمييزية تتيح إقامة الأعمال التجارية ومزاولتها، وإطاراً سليماً للاستثمار الخاص ولحماية حقوق الملكية الفكرية يوفر ظروفاً ملائمة لإقامة المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more