A continuación se presentan algunas recomendaciones para promover la recuperación de los niños víctimas y su reintegración en la sociedad: | UN | وتُبين فيما يلي بعض التوصيات الرامية إلى تعزيز تأهيل اﻷطفال الضحايا وإعادة إدماجهم في المجتمع: |
También puede incluir, por ejemplo, medidas de fomento de la confianza, la desmovilización de los combatientes y su reintegración en la vida civil. | UN | فيمكن، على سبيل المثال، أن تتضمن أيضا تدابير بناء الثقة، وتسريح المقاتلين السابقين، وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية. |
Reafirmamos también nuestro compromiso de velar por que los niños que se encuentran en situaciones de conflicto armado reciban una asistencia humanitaria eficaz y oportuna, que incluya educación, para lograr su rehabilitación y reintegración en la sociedad. | UN | ونؤكد من جديد أيضا التـزامنا بضمان حصول الأطفال في حالات الصراعات المسلحة على المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب وبشكل فعال، بما في ذلك التعليم، من أجل تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
La ayuda a estas personas y su reinserción en la sociedad son aspectos primordiales. | UN | ومن أهم الجوانب أيضا تقديم المساعدة لأولئك الأشخاص وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Habría que adoptar una política de repatriación y reintegración de personal calificado para revertir el éxodo intelectual y revitalizar la economía. | UN | وينبغي اﻷخذ بسياسة تستهدف عودة الموظفين الماهرين وإعادة إدماجهم في المجتمع من أجل وقف استنزاف العقول ولتنشيط الاقتصاد. |
4.2.3 Regreso al país y reinserción en sus comunidades locales de 180.000 refugiados burundianos registrados en la República Unida de Tanzanía | UN | 4-2-3 عودة 000 180 لاجئ بوروندي مسجلين في جمهورية تنزانيا المتحدة إلى بوروندي وإعادة إدماجهم في المجتمعات المحلية |
El éxito de la desmovilización y la reintegración de los combatientes a la vida civil es un elemento fundamental de la transición a la normalidad en Liberia. | UN | فنجاح تسريح المقاتلين وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني يعتبر عنصرا حاسما للانتقال إلى الوضع الطبيعي في ليبريا. |
El PNUD ayudó también a desmovilizar a antiguos soldados y reintegrarlos en el sector privado en Etiopía. | UN | وقدم البرنامج أيضــا المساعدة في تسريــح الجنـود السابقيـن في إثيوبيا وإعادة إدماجهم في القطاع الخاص. |
La solución ideal para los refugiados sería la repatriación y la reintegración en sus sociedades, pero eso sólo podrá lograrse mediante esfuerzos concertados de todas las partes y mediante la búsqueda de soluciones políticas. | UN | والحل المثالي للاجئين هو إعادتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم، غير أنه لا يمكن إحراز ذلك إلا من خلال الجهود المنسقة التي تبذلها جميع اﻷطراف ومن خلال إيجاد الحلول السياسية. |
En el informe se debería prestar especial atención a los problemas del desarme y la desmovilización de los niños soldados y su reintegración en la sociedad. | UN | وينبغي أن يولي التقرير اهتماما خاصا لمشاكل نزع سلاح وتسريح الجنود اﻷطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
En el informe se debería prestar especial atención a los problemas del desarme y la desmovilización de los niños soldados y su reintegración en la sociedad. | UN | وينبغي أن يولي التقرير اهتماما خاصا لمشاكل نزع سلاح وتسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع، |
El traslado a esos centros facilitará la reunificación de esos niños con sus familias y su reintegración en sus comunidades. | UN | وستيسر عملية النقل هذه لمّ شملهم بأسرهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية. |
Reafirmamos también nuestro compromiso de velar por que los niños que se encuentran en situaciones de conflicto armado reciban una asistencia humanitaria eficaz y oportuna, que incluya educación, para lograr su rehabilitación y reintegración en la sociedad. | UN | ونؤكد من جديد أيضا التـزامنا بضمان حصول الأطفال في حالات الصراعات المسلحة على المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب وبشكل فعال، بما في ذلك التعليم، من أجل تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
4.4.3 Identificación, desmovilización y reintegración en la vida civil de todos los niños asociados a las partes anteriormente en conflicto | UN | 4-4-3 تحديد جميع الأطفال المرتبطين بالأطراف التي سبق ضلوعها في النزاع، وتسريحهم، وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية |
La desmovilización de unos 60.000 combatientes y su reinserción en la sociedad civil será un factor de importancia decisiva del que dependerá el éxito del proceso de paz en Liberia. | UN | وسيكون تسريح ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٦٠ مقاتل وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني أمرا حاسما لنجاح عملية السلام في ليبريا. |
Cuando se ha reclutado a niños se propugna la rápida desmovilización de los niños soldados y se presta apoyo para actividades destinadas a su educación, su formación profesional, su rehabilitación y su reinserción en la familia y la comunidad. | UN | وحيث يكون اﻷطفال قد تم تجنيدهم، تتجه الدعوة إلى التسريح المبكر لﻷطفال الجنود ودعم اﻷنشطة الرامية إلى كفالة التعليم والتدريب المهني والتأهيل لهم وإعادة إدماجهم في اﻷسرة والمجتمع المحلي. |
Se encarga de prestar asistencia al Coordinador de la Asistencia Humanitaria en la elaboración y ejecución del programa de desmovilización y reintegración de los ex combatientes. | UN | يتولى مساعدة منسق الشؤون اﻹنسانية في وضع وتنفيذ برنامج تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
- la iniciación del proceso de desarme, desmovilización y reinserción en la sociedad angoleña de los excombatientes de la UNITA, haciéndose cargo de sus familias; | UN | - بدء عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين لليونيتا وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع الأنغولي والعناية بأسرهم؛ |
El grado en que toda la sociedad consiga regresar a una vía más pacífica repercutirá sobre la recuperación y la reintegración de los niños. | UN | وستؤثر عودة اﻷطفال إلى وضعهم الطبيعي وإعادة إدماجهم في المجتمع في نجاح المجتمع برمته في العودة إلى سبيل السلام. |
Se deben tomar medidas especiales para capacitar a quienes han quedado marginados del mercado de trabajo y reintegrarlos en el mundo laboral y en la sociedad. | UN | وينبغي انتهاج سياسات خاصة لتمكين المهمّشين في سوق العمل وإعادة إدماجهم في العالم المهني وفي المجتمع. |
Se deben adoptar medidas para abordar los problemas a los que se enfrentan los desplazados internos, en concreto sus necesidades de asistencia y servicios básicos, el arreglo de las controversias sobre tierras y la reintegración en sus comunidades de origen. | UN | ولا بد من اتخاذ التدابير للتصدي للتحديات التي تواجه المشردين داخلياً، لا سيما حاجتهم للمساعدات والخدمات الرئيسية، وتسوية منازعات الأراضي وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم الأصلية. |
Otra consecuencia ha sido el reclutamiento de 12.000 soldados que ahora tienen que ser desmovilizados y reintegrados en la sociedad civil. | UN | كما أسفر عن تجنيد ٠٠٠ ١٢ جندي ينبغي اﻵن تسريحهم وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية. |
Asistir, rehabilitar y reintegrar en la sociedad a las víctimas de la violencia pertenecientes a los grupos de población concernida. | UN | مساعدة وتأهيل ضحايا العنف من الفئات المستهدفة وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Se necesitan más programas de sensibilización para producir cambios positivos en la actitud de la comunidad hacia las víctimas de esas enfermedades y facilitar su reintegración en la sociedad. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء المزيد من برامج التوعية من أجل إحداث تغييرات إيجابية في موقف المجتمع من ضحايا مثل هذه الأمراض وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Instamos al Gobierno afgano a que redoble sus esfuerzos para desarmar, desmovilizar y reintegrar a los caudillos y a sus seguidores. | UN | ونطلب إلى الحكومة الأفغانية تكثيف جهودها في مجال نزع سلاح أمراء الحرب وأتباعهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم في البلد. |
El país está en paz y los combatientes han sido desarmados, desmovilizados y reintegrados a la sociedad. | UN | ويعيش البلد حالياً في سلام وتم نزع سلاح المحاربين، وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
En este centro se hará hincapié en la educación, la formación profesional y la reinserción social de los presos. | UN | وسيشدد في هذا السجن على تربية السجناء وتأهيلهم المهني وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Los miembros del Consejo apoyaron la desmovilización de los excombatientes y su reintegración a la vida civil. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييد عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية. |