Actualmente, hay dos pequeños proyectos experimentales para la repatriación y reintegración de mujeres vietnamitas y camboyanas víctimas de trata. | UN | وهناك حاليا مشروعان رائدان صغيران من أجل إعادة النساء الفييتناميات والكمبوديات المعرضات للاتجار وإعادة إدماجهن. |
Hay que prestar particular atención a las excombatientes y a las niñas soldados, en cuanto a su desmovilización y reintegración. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص بالمحاربات السابقات والفتيات المجندات لدى تسريحهن وإعادة إدماجهن في المجتمع. |
Se considera a las prostitutas víctimas y el Estado ha emprendido programas para su tratamiento, rehabilitación y reintegración. | UN | وتعتبر البغايا ضحايا، وبناء على ذلك وضعت الدولة برامج لمعالجة هذه الضحايا وإعادة تأهيلهن وإعادة إدماجهن. |
Asimismo, se daba prioridad a la rehabilitación y la reintegración de las víctimas en todos estos procedimientos. | UN | كما مُنِحت إعادة تأهيلهن وإعادة إدماجهن الأولوية في جميع هذه الإجراءات. |
La investigación se basó en un estudio a fondo de la comunidad y se centró en las niñas combatientes y su reinserción en la sociedad. | UN | واستند بحث المتابعة إلى دراسة استقصائية موسعة للمجتمع المحلي وركز على الفتيات المحاربات وإعادة إدماجهن في المجتمع. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para identificar las víctimas de la trata de personas, para protegerlas y para ofrecerles servicios de rehabilitación y reintegración. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتعرف على ضحايا الاتجار، وحمايتهن وتوفير خدمات إعادة تأهيلهن وإعادة إدماجهن. |
El Comité insta al Estado Parte a que aplique medidas de rehabilitación y reintegración para las niñas y las mujeres que sean víctimas de la trata y la explotación sexual. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير لتأهيل النساء والفتيات ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي وإعادة إدماجهن في المجتمع. |
El Comité insta al Estado Parte a que aplique medidas de rehabilitación y reintegración para las niñas y las mujeres que sean víctimas de la trata y la explotación sexual. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير لتأهيل النساء والفتيات ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي وإعادة إدماجهن في المجتمع. |
6. Pese a la crisis sociopolítica y a la ausencia de ayuda internacional, su Gobierno ha adoptado medidas para la repatriación y reintegración de los ciudadanos de Côte d ' Ivoire. | UN | 6 - ورغم الأزمة الاجتماعية السياسية وعدم توفّر المعونة الدولية فإن حكومته اتخذت تدابير لإعادة مواطني كوت ديفوار إلى الوطن وإعادة إدماجهن. |
El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos por combatir la trata de mujeres y niñas en todas sus formas, en particular promulgando leyes específicas y exhaustivas y poniendo en práctica programas de repatriación y reintegración de las víctimas de la trata. | UN | 29 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها للقضاء على جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك عن طريق سنّ تشريعات محددة وشاملة ووضع برامج لإعادة ضحايا الاتجار إلى أوطانهن وإعادة إدماجهن. |
Además, pide al Estado parte que refuerce las medidas dirigidas a abordar los factores que llevan a las mujeres y las niñas a la prostitución; establezca servicios de rehabilitación y reintegración social de las mujeres y las niñas que ejercen la prostitución; y apoye a las mujeres que deseen abandonarla. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى معالجة العوامل التي تدفع النساء والفتيات إلى ممارسة البغاء. وأن تنشئ خدمات لإعادة تأهيل النساء والفتيات المشتغلات بالبغاء وإعادة إدماجهن في مجتمعاتهن ولدعم النساء اللاتي يرغبن في التوقف عن ممارسة البغاء. |
El Grupo intenta lograr que la fístula obstétrica se incluya en el objetivo de reducir la mortalidad y morbilidad materna y generar consenso y pruebas sobre estrategias eficaces para el tratamiento y la reintegración de las mujeres que viven con fístula obstétrica. | UN | ويسعى الفريق لضمان أن يحتل ناسور الولادة موقعا ضمن جهود الحد من معدلات الوفيات والاعتلال أثناء النفاس، والتوصل إلى توافق في الآراء وأدلة على الاستراتيجيات الفعالة لعلاج النساء المصابات بناسور الولادة وإعادة إدماجهن في مجتمعاتهن. |
Observa también con preocupación las denuncias de insuficiencia de locales y programas para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las niñas. | UN | وتلاحظ بمزيد من القلق ما أفيد عنه من عدم كفاية المرافق والبرامج المتعلقة بتعافي الفتيات من الناحية البدنية والنفسية وإعادة إدماجهن في المجتمع. |
Esa Ley también se ocupa del rescate, la rehabilitación y la reintegración social de la mujer; además, el Gobierno ha adoptado medidas eficaces para mejorar la situación de los centros de acogida y albergues del Estado, así como para impartir la formación y las técnicas profesionales necesarias a las mujeres rescatadas. | UN | ويتطرق قانون حظر الاتجار اللاأخلاقي أيضاً إلى إنقاذ النسوة وإعادة تأهيلهن وإعادة إدماجهن. وقد اتخذت الحكومة تدابير فعالة لتحسين الظروف في إصلاحيات الأحداث والمعتقلات وكذلك لتوفير التدريب اللازم في مجال التوجيه المهني وتطوير مهارات النساء اللائي يتم إنقاذهن. |
En cuanto a la asistencia a las víctimas de trata, se tomaron disposiciones para el retorno voluntario a sus países de origen y su reinserción social y económica. | UN | وشمل تقديم المساعدة إلى النساء من ضحايا الاتجار وضع ترتيبات لعودتهن الطوعية إلى أوطانهن وإعادة إدماجهن في الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Las autoridades penitenciarias alentarán y, de ser posible, facilitarán las visitas a las reclusas, como condición previa importante para garantizar su bienestar psicológico y su reinserción social. | UN | تُشجِّع سلطات السجن، وتُيسِّر أيضا حيثما أمكنها ذلك، زيارات السجينات باعتبارها شرطاً أساسياً مهماً لضمان عافيتهن العقلية وإعادة إدماجهن في المجتمع. |
Se insta también al Gobierno a que adopte medidas para la rehabilitación y reinserción social de las prostitutas. | UN | وتحث اللجنة الحكومة أيضا على اتخاذ تدابير لتأهيل البغايا وإعادة إدماجهن في المجتمع. |
El objetivo principal es crear un mecanismo funcional para proteger, repatriar y reintegrar a las víctimas de la trata. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في إقامة آلية عملية لحماية ضحايا الاتجار بالبشر وإعادتهن إلى أوطانهن وإعادة إدماجهن في مجتمعاتهن. |
b) Elaborar, aplicar y reforzar medidas eficaces para combatir y eliminar todas las formas de trata de mujeres y niñas por medio de una estrategia amplia contra la trata, consistente, entre otras cosas, en medidas legislativas, campañas de prevención, intercambio de información, asistencia y protección a las víctimas para su reinserción y el enjuiciamiento de todos los delincuentes implicados, incluidos los intermediarios; | UN | (ب) استحداث وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات والقضاء عليها من خلال وضع استراتيجية شاملة لمكافحة الاتجار من ضمنها تدابير تشريعية وحملات للوقاية وتبادل المعلومات، ومساعدة الضحايا وحمايتهن وإعادة إدماجهن ومحاكمة جميع الضالعين في هذا الاتجار، بمن فيهم الوسطاء؛ |
Se establecerá con carácter experimental una unidad modelo para la orientación y la reinserción profesional de las madres solteras en la institución, iniciativa que se reproducirá en cinco otras organizaciones que trabajan para poner fin a la violencia contra la mujer. | UN | وسيتم تجريب وحدة نموذجية لتوجيه الأمهات غير المتزوجات وإعادة إدماجهن مهنيا، وستكرر هذه التجربة في خمس منظمات أخرى تعمل على إنهاء العنف ضد المرأة. |
En Viet Nam, por ejemplo, un centro de formación profesional respaldado por la OIM impartió capacitación a mujeres de zonas rurales que corrían grave peligro de ser objeto de trata, y dos centros facilitaron el retorno y la reinserción de víctimas de la trata, entre ellas mujeres rurales. | UN | وفي فييت نام، قدم مركز للتدريب المهني تدعمه المنظمة الدولية للهجرة تدريبا للنساء من المناطق الريفية المعرضات أكثر من غيرهن للاتجار بهن؛ ويسّر مركزان عودة ضحايا الاتجار، بمن فيهن النساء الريفيات، وإعادة إدماجهن. |