"وإعادة الأراضي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y restitución de tierras
        
    • la devolución de las tierras
        
    • y se devuelvan los territorios
        
    • la devolución de los territorios
        
    • devolver la tierra
        
    • devolución de la tierra
        
    La Ley de víctimas y restitución de tierras era uno de los instrumentos de la justicia transicional. UN وشكل قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي أداة من أدوات العدالة الانتقالية.
    Señaló la importancia de la Ley de víctimas y restitución de tierras para el proceso de paz. UN واعتبرت أن قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي مهم في عملية السلام.
    Celebró las negociaciones de paz y la aplicación de la Ley de víctimas y restitución de tierras. UN ورحّبت بمفاوضات السلام وبوضع قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي موضع التنفيذ.
    Consciente de que el cierre y desmantelamiento de dicha instalación militar y la devolución de las tierras ocupadas al pueblo de Puerto Rico representan una extraordinaria oportunidad para el desarrollo económico y social de la región este de Puerto Rico, UN وإذ تدرك أن إغلاق تلك المنشأة العسكرية وتفكيكها وإعادة الأراضي المحتلة إلى شعب بورتوريكو يمثل فرصة استثنائية للنمو الاقتصادي والاجتماعي للمنطقة ولبورتوريكو،
    Tomó nota de la firmeza de las medidas adoptadas por Colombia para abordar la violencia y de la aprobación de la Ley de víctimas y restitución de tierras. UN وأشارت إلى الخطوات الثابتة التي اتخذتها كولومبيا لمواجهة العنف وإلى اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي.
    Colombia: fortalecimiento de los procesos de reparación y restitución de tierras UN كولومبيا: تعزيز عمليتي الجبر وإعادة الأراضي
    En Colombia, el ACNUDH prestó asesoramiento jurídico en el contexto de los debates sobre la Ley de Víctimas y restitución de tierras, destinada a indemnizar a las víctimas del conflicto armado interno y devolver la tierra a millones de personas desplazadas. UN وفي كولومبيا، قدمت المفوضية المشورة القانونية في سياق المناقشات بشأن ضحايا قانون استعادة ملكية الأراضي، وذلك بهدف التعويض لضحايا النـزاع المسلح الداخلي وإعادة الأراضي للملايين من المشردين.
    En 2011, se aprobó la Ley de Víctimas y restitución de tierras, que establece la reparación y restitución de derechos territoriales a las comunidades indígenas y sus integrantes individualmente. UN كما سُنَّ قانون بشأن الضحايا وإعادة الأراضي في عام 2011، وهو ينص على تقديم التعويضات لأفراد ومجتمعات الشعوب الأصلية وعلى استعادة حقوقهم الخاصة بالأراضي.
    En respuesta a las recomendaciones relativas a la paz, el Gobierno había reconocido la existencia de un conflicto armado interno y había promovido la aprobación de la Ley de víctimas y restitución de tierras. UN وأقرت الحكومة في ردها على التوصيات المتعلقة بعملية السلام بوجود نزاع داخلي مسلح وبأنها شجعت اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي.
    Destacó las medidas para reducir la pobreza, la adopción de la Ley de víctimas y restitución de tierras y el comienzo de un diálogo para terminar con el conflicto armado. UN وسلطت بيرو الأضواء على التدابير المتخذة للحد من الفقر وعلى اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي وبداية الحوار لإنهاء النزاع المسلح.
    Destacó la importancia de la Ley de víctimas y restitución de tierras y los esfuerzos en el ámbito de la asistencia social y jurídica para las personas desplazadas, así como los logros en materia de reducción de la pobreza. UN وسلطت الأضواء على أهمية قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي وعلى الجهود الرامية إلى تقديم المساعدة الاجتماعية والقانونية للمشردين، وعلى الإنجازات التي تحققت في مجال الحد من الفقر.
    76. Alemania alabó la Ley de víctimas y restitución de tierras y el mecanismo de protección para los defensores de los derechos humanos. UN 76- وأثنت ألمانيا على اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي وإنشاء آلية حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    El Comité tal vez desee preguntar por la Ley de Víctimas y restitución de tierras en la lista de cuestiones que prepare antes de la presentación del próximo informe periódico de Colombia. UN وربما تود اللجنة أن تستفسر عن قانون جبر الضرر وإعادة الأراضي في قائمة المسائل قبل تقديم التقرير الدوري المقبل لكولومبيا.
    La Ley de Justicia y Paz prevé la reincorporación en la sociedad de miembros de grupos armados organizados, en tanto que la Ley de Víctimas y restitución de tierras garantiza asistencia y reparación integral a las víctimas de conflictos armados internos. UN وأشار إلى أن قانون العدالة والسلام ينص على إدماج أفراد الجماعات المسلحة المنظمة في المجتمع، في حين أن قانون الضحايا وإعادة الأراضي يكفل تقديم المساعدة ورد الحقوق كاملة لضحايا النزاع المسلح الداخلي.
    Desde la aprobación de la Ley de Víctimas y restitución de tierras (Ley Nº 1448 de 2011), Colombia ha estado trabajando para establecer un registro de víctimas del conflicto armado, incluidas las víctimas de las minas y otros restos explosivos de guerra. UN ومنذ اعتماد القانون رقم 1448 بشأن الضحايا وإعادة الأراضي في عام 2011، عكفت كولومبيا على وضع سجل لضحايا النزاع المسلح، بمن فيهم ضحايا الألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب.
    En Colombia, la participación de ONU-Mujeres en los debates legislativos aseguró que se incorporara una perspectiva de género a la Ley de víctimas y restitución de tierras, de resultas de lo cual, por ejemplo, se incluyó entre los beneficiarios de la ley a los niños nacidos como consecuencia de una violación. UN وفي كولومبيا، كفلت مشاركة هيئة الأمم المتحدة للمرأة في المناقشات البرلمانية إدماج منظور جنساني في قانون الضحايا وإعادة الأراضي الذي سُن مؤخرا، مما أدى، مثلا، إلى إدراج الأطفال الذين يولدون نتيجة الاغتصاب كمستفيدين من هذا القانون.
    La Ley de Víctimas y restitución de tierras de junio de 2011 también representa un avance significativo en la lucha contra la violencia sexual relacionada con los conflictos. UN كما يمثّل قانون الضحايا وإعادة الأراضي الصادر في حزيران/يونيه 2011 خطوة هامة إلى الأمام لمعالجة العنف الجنسي المرتبط بالنزاع.
    Sin embargo, los objetivos de la descontaminación, la devolución de las tierras y el desarrollo de Vieques siguen sin alcanzarse debido a la situación política colonial existente en Puerto Rico. UN ومع هذا، فإن الأهداف المتعلقة بالتطهير وإعادة الأراضي والتنمية في جزيرة فييكس تتأثر بالوضع الاستعماري السائد في بورتوريكو.
    Espera que el Comité Especial apoye la petición de que se limpie el territorio contaminado de Culebra y Vieques y se devuelvan los territorios liberados a los puertorriqueños, para que éstos los utilicen para el desarrollo sostenible. UN وأعرب عن الأمل في أن تدعم اللجنة الخاصة المطالبة بتطهير أراضي كولِبرا وبيكيس الملوثة وإعادة الأراضي المحررة إلى البورتوريكيين لاستخدامها في أغراض التنمية المستدامة.
    Marruecos defiende el establecimiento de la paz y la creación de un Estado palestino con su capital en Jerusalén, la devolución de los territorios ocupados en Siria y el Líbano y la garantía de seguridad para todos los Estados de la región, incluido Israel. UN وإن المملكة المغربية تؤيد إحلال السلام وإقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشريف، وإعادة الأراضي المحتلة من سوريا ولبنان إلى أهلها، وضمان السلام لجميع دول المنطقة، بما فيها إسرائيل.
    Junto con toda la comunidad internacional la organización que representa el orador apoya las exigencias de la población de la Isla de Vieques respecto de la desmilitarización del territorio de la isla y la devolución de la tierra a quien la habita; la descontaminación del medio ambiente; y la prestación de asistencia a fin de lograr el desarrollo sostenible de la economía de la isla para beneficio de su población. UN وقال إن منظمته، ومعها المجتمع الدولي بأسره، تؤيد مطلب شعب فييكيس الداعي إلى تجريد الجزيرة من السلاح، وإعادة الأراضي إلى أهاليها، وتطهير البيئة، وتقديم الدعم من أجل التنمية الاقتصادية المستدامة لصالح السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more