Asesoramiento a las fuerzas del orden locales en relación con su reforma y reestructuración | UN | إسداء المشورة في مجال إنفاذ القانون المحلي فيما يتعلق بالإصلاح وإعادة الهيكلة |
Preparada para su aprobación la presentación de las actividades de reforma y reestructuración prioritarias | UN | وضع الصيغة النهائية لبرنامج الإصلاحات ذات الأولوية وإعادة الهيكلة وعرضه للموافقة عليه |
Desde esta perspectiva, la delegación haitiana apoya el proceso de reforma y reestructuración orientado a que nuestra Organización sea más eficaz. | UN | وفي هذا السياق، يؤيد الوفد الهايتي عملية اﻹصلاح وإعادة الهيكلة الرامية الى زيادة فعالية المنظمة. |
La recesión y la reestructuración económica ocasionaron una caída vertical de las emisiones de CO2, cuyo nivel fue de 59 millones de toneladas en 1994. | UN | وقد أدى الكساد وإعادة الهيكلة الاقتصادية إلى انخفاض حاد في انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون التي بلغت ٩٥ مليون طن في ٤٩٩١. |
Reconocemos la decisiva importancia del desarme regional convencional para la paz y estabilidad mundiales y para sustentar los esfuerzos actuales en favor del desarrollo y la reestructuración económica. | UN | إننا نقر باﻷهمية الحاسمة لنزع السلاح التقليدي على الصعيد اﻹقليمي بالنسبة للسلم والاستقرار العالميين ومن حيث دعم الجهود الحالية لتعزيز التنمية وإعادة الهيكلة الاقتصادية. |
Casi todos los parámetros e indicadores económicos de estos países son, en la actualidad, negativos, a pesar de las valientes medidas de recuperación y reestructuración económica. | UN | فتقريبا كل البارامترات والمؤشرات الاقتصادية في هذه البلدان أصبحت اليوم سلبية على الرغم من التدابير الجريئة التي اتخذت لﻹنعاش وإعادة الهيكلة الاقتصادية. |
Este proceso de cambio y reestructuración continuó en 1994 y 1995. | UN | واستمرت عملية التغيير وإعادة الهيكلة هذه خلال ١٩٩٤ و١٩٩٥. |
Esto ha colocado a la Organización al borde de la insolvencia y está obstaculizando los propios esfuerzos de reforma y reestructuración que se están realizando. | UN | فقد أدى هذا إلى الوصول بالنظمة إلى حافة العجز عن دفع النفقات، كما أنه يعوق الجهود المبذولة لﻹصلاح وإعادة الهيكلة. |
El aumento de los recursos es crítico para que continúe el proceso de reforma y reestructuración. | UN | إن زيادة الموارد هامة للغاية ليتسنى استمرار عملية اﻹصلاح وإعادة الهيكلة. |
Esperaba asimismo que se introdujeran menos enmiendas en el período de armonización y reestructuración mundial que se avecinaba. | UN | وتوقع أيضا تعديلات قليلة في الفترة القادمة التي تشهد ممارسة المواءمة وإعادة الهيكلة على الصعيد العالمي. |
Esa es la razón por la cual ha emprendido el actual proceso de reforma y reestructuración. | UN | ولهذا انطلقت بالعملية الحالية لﻹصلاح وإعادة الهيكلة. |
Estamos dispuestos a tomar medidas para garantizar que, mediante una política de reformas económicas y reestructuración, y con el perfeccionamiento del marco legislativo e institucional, esas exigencias se traduzcan en acciones y programas concretos. | UN | ونحــن مصممون على اتخاذ تدابير لضمان أن تؤدي سياستنا في اﻹصلاح الاقتصادي وإعادة الهيكلة وإجراء تحسينات في إطار عملنا التشريعي والمؤسسي إلى المساعدة في تحقيق البرامج المحددة واﻷنشطة المطلوبة. |
El núcleo de la planificación regional es el marco general en que se establecen los principios básicos de ordenación y reestructuración territoriales. | UN | وإن الجوهر الأساسي لعملية التخطيط الإقليمي هو الإطار العام الذي يرسي المبادئ الأساسية للتنظيم وإعادة الهيكلة المكانية. |
Son la consecuencia de no haber aplicado con mayor rigor la ley del mercado y las políticas afines de ajuste y reestructuración. | UN | بل إنها عواقب الإخفاق في تطبيق قانون السوق وسياسات التكيف وإعادة الهيكلة المرتبطة بها على نحو أكثر صرامة. |
Ello sólo podrá lograrse si la reforma y la reestructuración se encaran en forma conjunta. | UN | ولا يمكن تحقيق هـــذه النتيجة إلا إذا تـــم تناول أمر اﻹصلاح وإعادة الهيكلة فـــي صفقة واحدة متكاملة. |
La privatización y la reestructuración dieron lugar a la transformación de la política empresarial en las economías en transición, si bien en esos países se sigue reteniendo mano de obra en forma preventiva. | UN | وقد أدى التحول إلى القطاع الخاص وإعادة الهيكلة إلى تغييرات في سلوك المؤسسات التجارية في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية رغم أن تراكم العمالة مستمر في هذه البلدان. |
La privatización y la reestructuración dieron lugar a la transformación de la política empresarial en las economías en transición, si bien en esos países se sigue reteniendo mano de obra en forma preventiva. | UN | وقد أدى التحول إلى القطاع الخاص وإعادة الهيكلة إلى تغييرات في سلوك المؤسسات التجارية في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية رغم أن تراكم العمالة مستمر في هذه البلدان. |
Examen interno y consecuencias de la reforma y la reestructuración | UN | الاستعراض الداخلي وأثر الإصلاح وإعادة الهيكلة |
Presión de la mundialización y la reestructuración industrial para que el Gobierno ejerza sus responsa-bilidades de manera diferente | UN | الضغوط الناجمة من العولمة وإعادة الهيكلة الصناعية لكي تغير الحكومة طريقة ممارستها لمسؤولياتها. |
Sobre la base de ese examen, en las necesidades revisadas de personal que se presentarán en el proyecto de presupuesto para 2005/2006 deberían incluirse un análisis claro de los recursos y capacidades ya disponibles en la Misión, justificaciones transparentes de los nuevos puestos y explicaciones que justifiquen las redistribuciones y reestructuraciones previstas. | UN | واستنادا إلى ذلك الاستعراض، ينبغي أن تشتمل احتياجات ملاك الموظفين المنقحة التي ستقدم في إطار الميزانية المقترحة للفترة 2005/2006 على تحليل جلي للموارد والقدرات التي تتوفر للبعثة فعلا، وتعليلات واضحة للوظائف الجديدة وتفسيرات للأساس المنطقي الذي تقوم عليه عمليات إعادة توزيع الموظفين وإعادة الهيكلة. |
Más importante aún, para mantener y mejorar el crecimiento hacen falta más recursos y el compromiso nacional, regional e internacional de apoyar un entorno político estable y reestructurar la economía, en particular mediante su diversificación, para que deje de depender de los productos básicos. | UN | وقبل كل شيء، تقتضي إدامة النمو وتحسينه موارد إضافية ووجود التزام على الصعد الوطني والإقليمي والدولي بخلق أجواء سياسية مستقرة وإعادة الهيكلة الاقتصادية ودعمهما، لاسيما باللجوء إلى تنويع الأنشطة الاقتصادية للكف عن الاعتماد على السلع الأساسية الأولية. |
Por último, en los países en desarrollo, la reestructuración y las reformas económicas no siempre han sido un proceso fácil. | UN | وأخيرا، وبالنسبة للبلدان النامية، لم تحدث عمليات الإصلاح وإعادة الهيكلة الاقتصادية بسلاسة. |
c) Desarrollar la competencia (de los auditores, los consultores y el personal) para la modernización y restructuración de las empresas y la aplicación de las normas y certificaciones de los sistemas de control de calidad y trazabilidad de los productos. | UN | (ج) بناء الكفاءات (مراجعي الحسابات والخبراء الاستشاريين وموظفي المنشآت) اللازمة للارتقاء وإعادة الهيكلة ولتنفيذ المعايير الخاصة بالمنتجات والنوعية ونظم التعقب وإصدار الشهادات. |
El rápido crecimiento de la población y los importantes recortes del gasto público, a menudo relacionados con la renegociación de la deuda y la restructuración económica, han dado como resultado un cuasi colapso de la infraestructura educativa. | UN | كما أفضى النمو السكاني السريع والتخفيضات الحادة في اﻹنفاق العام، غالبا بصدد إعادة جدولة الدين وإعادة الهيكلة الاقتصادية، إلى شبه انهيار في الهيكل اﻷساسي التعليمي. |
Esas actividades deberán facilitarse mediante la reforma y el programa de reestructuración que está aplicando la OUA. | UN | وبرنامج الإصلاح وإعادة الهيكلة الذي تقوم بتنفيذه منظمة الوحدة الأفريقية حري بأن ييسر هذه الممارسة. |
Sin embargo, también se subrayó que la asistencia oficial debería considerarse algo temporal y que no podía suplantar, a largo plazo, ni a los ajustes y las reestructuraciones nacionales ni a la movilización de los ahorros locales. | UN | غير أن المشاركين أكدوا أيضاً ضرورة اعتبار المساعدة الرسمية عملاً مؤقتاً، وأنها لا تغني على المدى الطويل عن التكيف المحلي وإعادة الهيكلة وتعبئة المدخرات المحلية. |