"وإعالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y manutención
        
    • y el mantenimiento
        
    • y la manutención
        
    • y mantener a
        
    • el mantenimiento de
        
    • para mantenerse
        
    • el apoyo a
        
    • vida y mantener
        
    Atención y manutención de refugiados procedentes de UN رعاية وإعالة اللاجئين من يوغوسلافيا السابقة
    La atención y manutención de los vietnamitas en Singapur se financiará totalmente con cargo al Plan General de Acción para los refugiados indochinos. UN وستمول رعاية وإعالة الفييت ناميين في سنغافورة بالكامل من خطة العمل الشاملة للاجئين من أبناء الهند الصينية.
    Asimismo, en la oficina de Tokio había siete organismos que ejecutaban programas de asistencia y manutención y apoyo en beneficio de 194 refugiados tan sólo en 1994. UN وبالمثل، كانت في مكتب طوكيو سبع وكالات منفذة لبرامج رعاية وإعالة ومشورة لم يستفد منها سوى ١٩٤ لاجئا في عام ١٩٩٤.
    6) mediación en discusiones sobre pensiones alimenticias y el mantenimiento de los hijos; UN 6 - التوسط في النزاعات المتعلقة بنفقة الزوجة المطلقة وإعالة الطفل؛
    - Mantenimiento de la atención y la manutención de los refugiados pobres. - Número de refugiados que reciben atención y manutención. UN • الاستمرار في رعاية وإعالة اللاجئين المعوزين. • عدد اللاجئين الذين تلقوا المساعدة المتصلة بالرعاية والإعالة.
    Del mismo modo, las actividades destinadas a reducir la pobreza deberían garantizar que las mujeres pobres tuvieran oportunidad de ganarse la vida y mantener a sus familias. UN وبالمثل، ينبغي أن تكفل الجهود المبذولة للتخفيف من الفقر توفر الفرصة للنساء الفقيرات لكسب الرزق وإعالة أسرهن.
    Estas modificaciones se refieren a la familia, el mantenimiento de los hijos, la herencia, la ciudadanía y el matrimonio. UN وتعلق ذلك باﻷسرة وإعالة اﻷطفال والوراثة والمواطنة والزواج.
    Por otra parte, Estados como Costa Rica, el Japón y Turquía indican que la persona debe además disponer de recursos financieros suficientes para mantenerse a sí misma y a su familia. UN ومن جهة أخرى، تفيد دول مثل تركيا وكوستاريكا واليابان بوجوب أن يكون للشخص أيضاً موارد مالية كافية لإعالة نفسه وإعالة أسرته.
    Asimismo, en la oficina de Tokio había siete organismos que ejecutaban programas de asistencia y manutención y apoyo en beneficio de 194 refugiados tan sólo en 1994. UN وبالمثل، كانت في مكتب طوكيو سبع وكالات منفذة لبرامج رعاية وإعالة ومشورة لم يستفد منها سوى ١٩٤ لاجئا في عام ١٩٩٤.
    También disminuirían las actividades de atención y manutención para los refugiados que residen en campamentos. UN وسيمكّن أيضا من خفض أنشطة رعاية وإعالة اللاجئين في المخيمات.
    En espera de una solución, proseguirán las actividades de atención y manutención en favor de unos 96.000 refugiados bhutaneses en campamentos de Nepal. UN وفي انتظار ايجاد حل ستواصل أنشطة رعاية وإعالة ال000 96 لاجئ بوتاني في مخيمات نيبال.
    Además de proseguir las actividades de atención básica y manutención de los refugiados de Myanmar, se dará protección y asistencia a los refugiados urbanos. UN وبالإضافة إلى مواصلة بعض أنشطة رعاية وإعالة اللاجئين من ميانمار، ستوفر الحماية والمساعدة للاجئين الحضريين.
    Es necesaria además información complementaria sobre los derechos financieros y patrimoniales de la mujer luego del divorcio, sobre la tenencia y manutención de los hijos. UN وينبغي توفير معلومات إضافية عن الحقوق المالية وحقوق النساء في الملكية بعد الطلاق وعن أنظمة حضانة وإعالة الأطفال.
    16. En el Níger la Cruz Roja de ese país ha asumido la ejecución del proyecto de atención y manutención de los refugiados chadianos. UN ٦١- وفي النيجر، فإن الصليب اﻷحمر في هذا البلد هو المكلف بتنفيذ مشروع رعاية وإعالة اللاجئين التشاديين.
    Las mujeres fueron las que resultaron afectadas más rápida y gravemente por esas reducciones de los ingresos no salariales de la mano de obra, ya que sobre ellas recae la responsabilidad social primaria del cuidado de los hijos y el mantenimiento del hogar. UN وقد تضررت النساء بشكل مباشر وغاية الشدة من هذه التخفيضات في دخل العمل غير المأجور، إذ أن النساء يضطلعن بالمسؤولية الرئيسية في مجال التجديد الاجتماعي من حيث رعاية الطفل وإعالة اﻷسر المعيشية.
    En cuanto a la terminación de los cuidados y el mantenimiento de refugiados de Myanmar en Bangladesh, la delegación de las ONG advirtió que la repatriación no era una solución duradera para muchos de esos refugiados y recomendó que se considerara como opción el reasentamiento. UN وفيما يتعلق بانتهاء مرحلة رعاية وإعالة لاجئي ميانمار في بنغلاديش، حذر الوفد الممثل للمنظمات غير الحكومية من أن العودة إلى الوطن لا تمثل حلاً دائماً لكثيرين من هذه الفئة، وأوصى بالنظر في إعادة التوطين كخيار للعودة إلى الوطن.
    Porque la mujer coopera cada vez más con la economía familiar y la manutención de los hogares. UN لأن النساء يتعاونَّ تعاونا متزايدا في اقتصاد الأسرة وإعالة الأسرة المعيشية.
    Le di a mamá la pensión alimenticia y la manutención de las niñas, les compré a cada una un piso. Open Subtitles أعطى أمك جميع حقوقها النفقة وإعالة الأطفال اشتريت لكل واحده من الفتيات شقه
    En el Código Civil, basado en el código napoleónico, se impone a los hijos la obligación de asistir y mantener a sus padres. UN فالقانون المدني، المستمد من قانون نابليون، يفرض على اﻷبناء واجب مساعدة وإعالة والديهم.
    En consecuencia, toda ley o costumbre que conceda al hombre el derecho a una mayor parte del patrimonio al extinguirse el matrimonio o el amancebamiento o al fallecer un pariente es discriminatoria y tendrá graves repercusiones en la capacidad práctica de la mujer para divorciarse, para mantenerse, para sostener a su familia o para vivir dignamente como persona independiente. UN وبالتالي فإن أي قانون أو عرف يعطي الرجل حقا في حصة من الممتلكات أكبر من حصة المرأة عند إنهاء الزواج أو علاقة المعاشرة بحكم الواقع أو عند وفاة قريب، إنما هو قانون تمييزي وسوف يكون له تأثير خطير على استطاعة المرأة عمليا طلاق زوجها، وإعالة نفسها أو أسرتها، والعيش في كرامة كشخص مستقل.
    En la Declaración también se hace hincapié en la colaboración en pie de igualdad entre el hombre y la mujer en el cuidado de los hijos y en el apoyo a los miembros más ancianos de la familia, y se pide la participación activa del hombre en la paternidad responsable y un comportamiento sexual y reproductivo responsable. UN ويؤكد اﻹعلان أيضا تقاسم المسؤولية بين الرجل والمرأة في رعاية اﻷطفال وإعالة أفراد العائلة المسنين ويدعو إلى تحمل الرجال بشكل فعال نصيبهم من مسؤولية اﻷبوة والسلوك الجنسي واﻹنجابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more