"وإعانات التصدير" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las subvenciones a la exportación
        
    • y de las subvenciones a la exportación
        
    • y los subsidios a la exportación
        
    • y de los subsidios de exportación
        
    • y las subvenciones a las exportaciones
        
    • y subvenciones a la exportación
        
    • y subvenciones a las exportaciones
        
    • y los subsidios a las exportaciones
        
    Las partes convinieron también limitar las subvenciones internas y las subvenciones a la exportación. UN واتفق الأطراف أيضا على الحد من الإعانات المحلية وإعانات التصدير.
    * Tendencias de las ayudas y las subvenciones a la exportación internas; UN :: الاتجاهات في الدعم المحلي وإعانات التصدير
    Sin embargo, el comercio mundial seguía aún registrando un serio desajuste por diversos factores negativos, entre ellos los elevados aranceles, un número creciente de obstáculos técnicos al comercio y las subvenciones a la exportación. UN بيد أن التجارة العالمية لا تزال في الوقت الحاضر تعاني من تشوهات بفعل عوامل سلبية مختلفة منها ارتفاع التعريفات الجمركية، وتزايد عدد الحواجز التقنية أمام التجارة، وإعانات التصدير.
    La reducción de la ayuda interna y de las subvenciones a la exportación proporcionaría oportunidades de comercio a los proveedores eficientes. UN وينتظر أن يوفر تخفيض الدعم المحلي وإعانات التصدير فرصاً سوقية للموردين اﻷكفاء.
    Los nuevos miembros tendrán que acatar las normas de la OMC, especialmente las relativas al acceso a los mercados, el apoyo nacional y los subsidios a la exportación. UN إذ يتعيﱠن على اﻷعضاء الجدد أن يتقيدوا بمبادئ منظمة التجارة العالمية، ولا سيما بالمبادئ المتصلة بالوصول إلى السوق والدعم الداخلي وإعانات التصدير.
    Entre las posibilidades abiertas a los países en desarrollo en las negociaciones, se hizo mención de la reducción de los picos arancelarios y de la eliminación de la progresividad de los aranceles y de los subsidios de exportación en los países de la OCDE, así como del mejoramiento del acceso para las personas físicas con arreglo al AGCS. UN ومن بين الفرص المتاحة للبلدان النامية في المفاوضات، أشير إلى تخفيض الحدود القصوى للتعريفات الجمركية وإلى إزالة تصاعد التعريفات وإعانات التصدير في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. فضلاً عن تحسين فرص وصول الأشخاص الطبيعيين إلى الأسواق بمقتضى أحكام الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات (غاتس).
    Las medidas nacionales de apoyo y las subvenciones a las exportaciones de los países desarrollados que tienen efectos de distorsión del comercio, así como los picos arancelarios y la progresividad arancelaria con que tropiezan las exportaciones agrícolas de los países en desarrollo, han obstaculizado el aprovechamiento efectivo de todas las posibilidades del comercio agrícola de los países en desarrollo. UN وقد أدت تدابير الدعم المحلية وإعانات التصدير المشوهة للتجارة والمعتمدة في البلدان المتقدمة، وما تواجهه الصادرات الزراعية للبلدان النامية من ذرى تعريفية وتصاعد في التعريفات الجمركية، إلى إعاقة التحقيق الفعلي للإمكانات الكاملة لتجارة المنتجات الزراعية للبلدان النامية.
    Apoyo a la agricultura: ayuda interna y subvenciones a la exportación UN الدعم الزراعي: الدعم المحلي وإعانات التصدير
    41. Los expertos hicieron extensivos sus debates de las consecuencias del Acuerdo sobre la Agricultura para los países en desarrollo a las principales esferas de compromisos de reducción del Acuerdo, es decir, acceso a los mercados, apoyo interno y subvenciones a las exportaciones. UN 41- ووسّع الخبراء نطاق مناقشاتهم لما يرتّبه الاتفاق بشأن الزراعة من آثار على البلدان النامية كي تشمل المجالات الرئيسية لالتزامات الاتفاق بخصوص التخفيض أي إمكانية الوصول إلى الأسواق والدعم المحلي وإعانات التصدير.
    A consecuencia de ello el apoyo agrícola se desvinculó de la producción, de los controles de producción y de los programas de exclusión de tierras, junto con una disminución de la protección y los subsidios a las exportaciones, lo cual ha ocasionado una reducción de los niveles de precios del productor. UN وكان من نتائج تلك العملية الانتقال نحو فك الارتباط بين دعم الزراعة من جهة واﻹنتاج وضوابط لﻹنتاج وبرامج تبوير اﻷرض من جهة أخرى، واقترن ذلك بتخفيض مستويات الحماية وإعانات التصدير مما أدى الى تخفيض مستويات أسعار اﻹنتاج.
    Las negociaciones deberán abarcar todas las políticas causantes de distorsión del comercio que afecten al sector, en particular los aranceles, la ayuda interna y las subvenciones a la exportación. UN وينبغي أن تشمل المفاوضات سائر السياسات المشوّهة للتجارة التي تؤثر في القطاع، بما في ذلك التعريفات، والدعم الداخلي وإعانات التصدير.
    La agricultura seguía siendo un aspecto clave del programa de desarrollo, y el éxito se valoraría en la medida en que los países desarrollados redujeran la ayuda interna y las subvenciones a la exportación y mejorasen el acceso a los mercados. UN ولا تزال الزراعة تشكل جانباً رئيسياً من جوانب برنامج التنمية، وسيقاس النجاح بمدى تخفيض البلدان المتقدمة للدعم المحلي وإعانات التصدير وتحسين الوصول إلى الأسواق.
    Las disposiciones cuya exención total se ha concedido son las siguientes: exención de la prohibición de las subvenciones a la exportación supeditadas a los resultados de exportación en el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatoria y de los compromisos de reducción en los sectores del apoyo nacional, la protección en frontera y las subvenciones a la exportación que se han de aplicar como parte del programa de reforma en la agricultura. UN ومن بين اﻷحكام التي مُنح إعفاء تام منها ما يلي: اﻹعفاء من حظر إعانات التصدير على أساس اﻷداء التصديري في الاتفاق الخاص باﻹعانات والتدابير التعويضية؛ واﻹعفاء من التزامات التخفيض في مجالات الدعم المحلي والحماية الحدودية وإعانات التصدير التي تُنفذ كجزء من برنامج الاصلاح في مجال الزراعة.
    A tal fin, el AsA incluye compromisos de reducción de la ayuda y protección del sector agrícola en las esferas del acceso a los mercados, la ayuda interna y las subvenciones a la exportación. UN ومن أجل بلوغ هذا الهدف، يشمل " اتفاق الزراعة " التزامات بتخفيض الدعم والحماية الموفرين للقطاع الزراعي تحت ثلاثة بنود هي: الوصول إلى الأسواق وإعانات التصدير والدعم المحلي.
    Era esencial mejorar su acceso a los mercados, especialmente haciendo frente a las crestas arancelarias y la progresividad arancelaria que afectaban al cacao, el café, las semillas oleaginosas, las frutas, las pieles y los cueros, y eliminando las ayudas nacionales y las subvenciones a la exportación. UN وأكد ضرورة تحسين فرص وصول هذه البلدان إلى الأسواق، وخاصة عن طريق معالجة الذرى التعريفية وتصاعد التعريفات الجمركية التي تمس منتجات الكاكاو والبن والبذور الزيتية والفواكه والصلال والجلود، وعن طريق إلغاء الدعم المحلي وإعانات التصدير.
    El retraso acumulado para concluir la Ronda de negociaciones comerciales de Doha de la OMC, que abarca asuntos tan importantes como la ayuda interna y las subvenciones a la exportación en el sector agrícola, han supuesto un grave revés para los países en desarrollo dependientes de los productos básicos y los PMA. UN ويعتبر التأخر في اختتام جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية، التي تشمل قضايا رئيسية مثل الدعم المحلي وإعانات التصدير في الزراعة، نكسة كبيرة للاقتصادات النامية المعتمدة على السلع الأساسية ولأقل البلدان نمواً.
    El sistema de los contingentes arancelarios y el de la reducción de la ayuda interna y de las subvenciones a la exportación dejaban un cierto margen de maniobra a las autoridades nacionales para poner en práctica sus compromisos. UN ويترك نظام الحصص التعريفية ونظام تخفيض الدعم المحلي وإعانات التصدير للحكومات مجالاً للمناورة في تنفيذ التزاماتها.
    Los limitados resultados conseguidos en lo referente a compromisos de reducción del apoyo interior y de las subvenciones a la exportación que se señalaban en el documento de la secretaría no debían examinarse aisladamente sino que era preciso evaluarlos en el contexto más amplio del robustecimiento de las disciplinas a partir de 1999. UN والنتائج المحدودة التي تم التوصل اليها من حيث الالتزام بتخفيض الدعم المحلي وإعانات التصدير والمذكورة في وثيقة اﻷمانة لا ينبغي أن يُنظر إليها بمعزل عن عوامل أخرى بل ينبغي تقييمها في سياق أوسع هو سياق تعزيز مجالات الاختصاص اعتباراً من عام ٩٩٩١.
    El sistema de contingentes arancelarios y los compromisos de reducción del apoyo interno y de las subvenciones a la exportación en el sector agrícola, así como el programa de integración de los textiles y las prendas de vestir, dejaban a las administraciones estatales amplias posibilidades de actuación para el cumplimiento de sus compromisos. UN وإن نظام الحصص التعريفية هو والالتزامات المتعلقة بتخفيض الدعم المحلي وإعانات التصدير في القطاع الزراعي، وبرنامج دمج المنسوجات والملابس، تترك جميعها مجالاً كبيراً للمناورة أمام الحكومات في تنفيذ التزاماتها.
    A ese respecto, es importante concluir con éxito la Ronda de Doha para el Desarrollo de negociaciones comerciales multilaterales, lo que debería garantizar un mercado agrícola justo y un mecanismo para corregir las distorsiones del mercado, incluidos la ayuda interna y los subsidios a la exportación. UN ومن المهم في هذا الصدد، أن تختتم جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بنجاح، وأن تكفل وجود سوق منصف للمنتجات الزراعية وآلية لتصحيح اختلالات السوق، بما في ذلك الدعم المحلي وإعانات التصدير.
    Entre las posibilidades abiertas a los países en desarrollo en las negociaciones, se hizo mención de la reducción de los picos arancelarios y de la eliminación de la progresividad de los aranceles y de los subsidios de exportación en los países de la OCDE, así como del mejoramiento del acceso para las personas físicas con arreglo al AGCS. UN ومن بين الفرص المتاحة للبلدان النامية في المفاوضات، أشير إلى تخفيض الحدود القصوى للتعريفات الجمركية وإلى إزالة تصاعد التعريفات وإعانات التصدير في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. فضلاً عن تحسين فرص وصول الأشخاص الطبيعيين إلى الأسواق بمقتضى أحكام الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات (غاتس).
    Un apoyo interno importante y las subvenciones a las exportaciones agrícolas dejaban fuera a los productos más competitivos procedentes de los países en desarrollo. Diversos obstáculos entorpecían el comercio de productos no agrícolas. UN وأشار إلى أن الحجم الضخم من الدعم المحلي وإعانات التصدير في قطاع الزراعة يسد الطريق أمام منتجات البلدان النامية الأكثر قدرة على المنافسة وإلى أن هناك حواجز مختلفة تعوق التجارة في المنتجات غير الزراعية.
    Para aumentar la coherencia de la ayuda y otras corrientes de financiación convendría que los países preparasen estimaciones de los costos de las incoherencias relacionadas con opciones de política inconvenientes y las lagunas legislativas, como por ejemplo la fuga de capital y los créditos y subvenciones a la exportación desleales. UN 30 - وبغية تعزيز الاتساق بين المعونة والتدفقات المالية الأخرى، من المفيد أن تنشر البلدان تقديرات لتكاليف أوجه عدم الاتساق المتصلة بسوء الخيارات في مجال السياسات والفجوات التشريعية، من قبيل هروب رؤوس الأموال واعتمادات وإعانات التصدير غير المنصفة.
    Las oportunidades de comercio y desarrollo en los países en desarrollo se veían obstaculizadas por la persistencia de importantes medidas de ayuda interna y subvenciones a las exportaciones de los países desarrollados; las crestas arancelarias y la progresividad arancelaria; la arancelización sucia; la reducción de los compromisos de acceso a los mercados, y la proliferación de normas ambientales y de seguridad alimentaria. UN وأوضح أن الفرص التجارية والإنمائية في البلدان النامية تُعوَّق من جراء استمرار المحافظة على المستويات العالية لتدابير الدعم المحلي وإعانات التصدير في البلدان المتقدمة، والذرى التعريفية والتصاعد التعريفي؛ وتحويل الرسوم غير الجمركية إلى رسوم جمركية؛ وتزايد الالتزامات المتعلقة بإتاحة الوصول إلى الأسواق؛ وانتشار وتكاثر المعايير البيئية ومعايير السلامة الغذائية.
    Es menester reducir las barreras arancelarias y no arancelarias impuestas por los países desarrollados a los productos agrícolas y textiles y las prendas de vestir de los países en desarrollo, así como reformar los subsidios nacionales y los subsidios a las exportaciones de los países desarrollados. UN كما أن من الضروري تخفيض الحواجز الجمركية وغير الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة على المنتجات الزراعية والأنسجة والملابس الواردة من البلدان النامية، وكذلك إصلاح نظام الإعانات المحلية وإعانات التصدير التي تمنحها البلدان المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more