"وإعلامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • e información
        
    • e informativos
        
    • y de información
        
    • y de comunicación
        
    • información y
        
    • e informativo
        
    • y divulgación
        
    • e informativas
        
    • e informativa
        
    • información pública
        
    • medios de comunicación
        
    • y mediáticos
        
    • y mediática
        
    • y mediáticas
        
    • medios de información
        
    Los comités nacionales del Comité Interafricano realizaron campañas de sensibilización e información a nivel local. UN وقامت اللجان الوطنية التابعة للجنة البلدان الأفريقية بحملات توعية وإعلامية على الصعيد المحلي.
    Un aspecto importantísimo de estos esfuerzos fue una activa campaña de educación e información. UN وكان من الجوانب الحيوية لهذه الجهود القيام بحملة تعليمية وإعلامية نشطة.
    La accesibilidad incluye componentes materiales, financieros e informativos. UN أما فرص الاستفادة فإنها تشمل عناصر مادية ومالية وإعلامية.
    Asimismo, se procederá a la unificación de los sistemas energéticos y de transportes, así como a la creación de un sector científico, técnico y de información común y se emprenderá la transición hacia una moneda única. UN وسيكتمل توحيد نظامي الطاقة والمواصلات، وإنشاء منطقة علمية وتكنولوجية وإعلامية واحدة، وسيضطلع بالانتقال إلى عملة واحدة.
    38. Desarrollar campañas de educación y de comunicación para educar al público acerca de la vida, la sociedad y la cultura romaníes y la importancia de construir una sociedad integrada al mismo tiempo que se respetan los derechos humanos y la identidad de los romaníes. UN 38- تنظيم حملات تربوية وإعلامية لاطلاع الجمهور على حياة الغجر، ومجتمعهم وثقافتهم، وعلى أهمية بناء مجتمع شامل وفي نفس الوقت احترام حقوق الإنسان وهوية الغجر.
    En la sede del Banco Mundial y en las oficinas de los países se ha establecido una red de asesores de lucha contra el hostigamiento y se ha preparado material de información y capacitación. UN وأنشئت شبكة من مستشاري منع التحرشات في مقر البنك الدولي وفي المكاتب القطرية، كما وضعت مواد تدريبية وإعلامية.
    Las diversas fases de las manifestaciones organizadas en el marco del Año Internacional han llevado también a la aplicación de estrategias y actividades de promoción e información especialmente bien preparadas. UN كمـــا تضمنــت مختلف مراحل الاحتفال بالسنة استراتيجيات وأنشطة ترويجية وإعلامية حسنة اﻹعداد.
    Una delegación dijo que las políticas de salud reproductiva eran inseparables de las cuestiones más amplias de la salud. Esas políticas tendrían éxito sólo si formaban parte integrante de políticas de educación e información más amplias. UN وذكر أحدها أنه لا يمكن فصل سياسات الصحة اﻹنجابية عن المسائل الصحية اﻷوسع وأن هذه السياسات لن يكتب لها النجاح إلا إذا كانت جزءا لا يتجزأ من سياسات تعليمية وإعلامية أوسع.
    Una delegación dijo que las políticas de salud reproductiva eran inseparables de las cuestiones más amplias de la salud. Esas políticas tendrían éxito sólo si formaban parte integrante de políticas de educación e información más amplias. UN وذكر أحدها أنه لا يمكن فصل سياسات الصحة اﻹنجابية عن المسائل الصحية اﻷوسع وأن هذه السياسات لن يكتب لها النجاح إلا إذا كانت جزءا لا يتجزأ من سياسات تعليمية وإعلامية أوسع.
    Para luchar contra el problema de drogas en la isla, el Departamento de Policía sigue ejecutando programas de prevención e información. UN ومن أجل مكافحة مشكلة المخدرات في الجزيرة، تواصل إدارة الشرطة تقديم برامج وقائية وإعلامية.
    Las publicaciones y folletos sobre campañas de carácter gratuito preparados por ONU-Mujeres tienen únicamente fines promocionales e informativos. UN أما المواد المنشورة وكتيبات الحملات المجانية التي تعدها، فهي لأغراض ترويجية وإعلامية فقط.
    Gracias al proyecto se realizaron talleres y seminarios educativos e informativos por todo el país. UN وقد نُفذ المشروع في شكل حلقات عمل وحلقات دراسية تربوية وإعلامية في جميع أنحاء البلاد.
    La temprana atención sobre estos asuntos debería conducir a políticas educativas, de comunicación y de información tendientes a prevenir la discriminación y fomentar la tolerancia. UN ولا بد للاهتمام المبكر بهذه الشؤون أن يؤدي إلى اتباع سياسات تربوية واتصالية وإعلامية تهدف إلى منع التمييز وإلى تعزيز التسامح.
    Se han organizado campañas de sensibilización y de información para animarles a enviar a sus hijos a la escuela y para darles a conocer mejor la prohibición del trabajo infantil. UN ونظمت حملات توعية وإعلامية لتشجيعهم على إرسال أبنائهم إلى المدارس ونشر الحظر المفروض على عمل الأطفال.
    38. Desarrollar campañas de educación y de comunicación para educar al público acerca de la vida, la sociedad y la cultura romaníes y la importancia de construir una sociedad integrada al mismo tiempo que se respetan los derechos humanos y la identidad de los romaníes. UN 38- تنظيم حملات تربوية وإعلامية لاطلاع الجمهور على حياة الغجر، ومجتمعهم وثقافتهم، وعلى أهمية بناء مجتمع شامل وفي نفس الوقت احترام حقوق الإنسان وهوية الغجر.
    Entre otras prioridades cabe señalar la prestación de servicios sustantivos a órganos y reuniones intergubernamentales, la promoción y el afianzamiento de la orientación y los objetivos de fondo del Año, el lanzamiento y mantenimiento de una intensa campaña de promoción e información y la movilización de recursos. UN وكان من اﻷولويات اﻷخرى تقديم الخدمات الفنية الى الهيئات والاجتماعات الحكومية الدولية؛ وتشجيع وتثبيت اتجاه السنة الموضوعي ومقاصدها؛ وبدء وتسيير حملة ترويجية وإعلامية مكثفة؛ وتعبئة الموارد.
    Comprendemos y reconocemos que los gobiernos están sometidos a presiones, limitaciones y compulsiones internas de carácter político, académico e informativo. UN وإننا ندرك ونقدر أن الحكومات تعمل في ظل ضغوط وقيود ودوافع قاهرة سياسية وأكاديمية وإعلامية محلية.
    Insta a todos los Estados Partes a adoptar de manera efectiva programas de educación y divulgación que contribuyan a eliminar los prejuicios y prácticas corrientes que obstaculizan la plena aplicación del principio de la igualdad social de la mujer. UN تحث جميع الدول اﻷطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتمادا فعالا يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام.
    Participa como miembro activo en otras organizaciones educativas e informativas que ayudan a promover el bienestar de las mujeres y los niños necesitados. UN وهي عضو نشط في منظمات أخرى تعليمية وإعلامية أخرى تساعد على النهوض برفاه النساء والأطفال المعوزين.
    La República Árabe Siria se había convertido en objeto de una campaña política e informativa encaminada a socavar su unidad nacional. UN لقد باتت الجمهورية العربية السورية هدفا لحملة سياسية وإعلامية ترمي إلى تقويض وحدتها الوطنية.
    Se han establecido Oficinas de Prensa e información Pública en Sarajevo, las cuatro zonas protegidas por las Naciones Unidas, Skopje, Belgrado y, recientemente, en los sectores sudoeste y nordeste en Bosnia y Herzegovina. UN وقد أنشئت مكاتب صحفية وإعلامية في سراييفو والمناطق اﻷربع المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وسكوبيي وبلغراد، ومؤخرا في القطاعين الجنوبي الغربي والشمالي الشرقي في البوسنة والهرسك.
    Asistieron a los talleres 100 participantes de 30 países africanos, incluidos directores de asociaciones industriales, encargados de la formulación de políticas de alto nivel, académicos, medios de comunicación y otros interesados. UN وحضر حلقتا العمل 100 مشارك من 30 بلداً أفريقياً كان من بينهم رؤساء روابط صناعية وواضعو سياسات رفيعو المستوى وهيئات أكاديمية وإعلامية وجهات أخرى صاحبة مصلحة.
    Para hacer frente a esta alarmante tendencia, pedimos estrategias de compromiso por parte de los Estados que incluyan enfoques jurídicos, educativos y mediáticos. UN ولمواجهة هذا التيار المثير للقلق، فإننا نطالب باستراتيجيات رسمية ملتزمة تشمل نُهجاً قانونية وتعليمية وإعلامية.
    Así se va construyendo un nuevo discurso de legitimación del racismo, la xenofobia y la intolerancia que no pertenece simplemente al ámbito de las acciones individuales, sino que se convierte en una práctica social y colectiva debido a su instrumentalización política, intelectual y mediática. UN وينتج عن ذلك خطاب جديد يضفي الشرعية على العنصرية وكره الأجانب والتعصب، ولا ينحصر في مجال التعامل بين الأفراد، بل يتحول إلى ممارسة اجتماعية وجماعية من خلال تسخيره كأداة سياسية وفكرية وإعلامية.
    32. Organizar campañas educativas y mediáticas para concienciar al público respecto de los afrodescendientes, su historia y su cultura, y la importancia de construir una sociedad integradora, al tiempo que se respetan los derechos humanos y la identidad de todas estas personas. UN 32- تنظيم حملات تثقيفية وإعلامية لتثقيف الجمهور العام بقضايا السكان المنحدرين من أصل أفريقي وبتاريخهم وثقافتهم وبأهمية بناء مجتمع شامل للجميع، مع احترام حقوق الإنسان لجميع السكان المنحدرين من أصل أفريقي وهويتهم.
    Las fuentes oficiales y de los medios de información atribuyeron el ataque a las FNL. UN وأشارت مصادر رسمية وإعلامية إلى أن قوات التحرير الوطنية هي المسؤولة عن الهجوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more