También hay que determinar las necesidades de los gobiernos y del Centro de Derechos Humanos para poner en práctica el Programa de Acción de Viena y la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | وينبغي تحديد احتياجات الحكومات ومركز حقوق اﻹنسان بغية تنفيذ برنامج عمل فيينا وإعلان الحق في التنمية. |
Por último, es necesario un mecanismo para evaluar la aplicación del Programa de Acción de Viena y de la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | وختم كلامه قائلا إن هناك حاجة ﻹيجاد آلية لتقييم تنفيذ برنامج عمل فيينا وإعلان الحق في التنمية. |
Ese principio se reafirmó tanto en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales como en la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | وأعاد تأكيد هذا المبدأ كلا العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعلان الحق في التنمية. |
la Declaración sobre el derecho al desarrollo consagraba un paradigma del desarrollo integral centrado en el ser humano que apuntaba a mejorar el bienestar de todas las personas. | UN | وإعلان الحق في التنمية يكرِّس نموذجاً شاملاً لتنمية محورها الإنسان وترمي إلى تحسين رفاه الجميع. |
Su mandato debe definirse sobre la base de los documentos existentes, como la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración y el Programa de Acción de Viena y la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | وينبغي أن تحدد ولاية المفوض السامي بوضوح على أساس الوثائق القائمة مثل ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان وبرنامج عمل فيينا وإعلان الحق في التنمية. |
14. Pide al Alto Comisionado para los Derechos Humanos que promueva la aplicación del derecho al desarrollo y la Declaración sobre el derecho al Desarrollo, en particular colaborando estrechamente con el Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo; | UN | ٤١ ـ تطلب إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان تعزيز إعمال الحق في التنمية وإعلان الحق في التنمية بأمور منها العمل على نحو وثيق مع الفريق العامل المعني بالحق في التنمية؛ |
la Declaración sobre el derecho al desarrollo, proclamada en la resolución 41/128 de la Asamblea General, y el Grupo de Trabajo de Expertos Gubernamentales sobre el Derecho al Desarrollo tienen particular importancia para los países en desarrollo. | UN | ٦٠ - وإعلان الحق في التنمية، الذي ورد في قرار الجمعية العامة ٤١/٢٨، كان ذا أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية، شأنه في ذلك شأن فريق الخبراء الحكوميين العامل المعني بالحق في التنمية. |
Haciendo suyas las iniciativas pertinentes sobre la participación de las minorías en la esfera del desarrollo, de conformidad con los principios pertinentes de la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas y de la Declaración sobre el derecho al Desarrollo, | UN | وإذ تؤيد المبادرات التي اتخذت ﻹشراك اﻷقليات في ميدان التنمية طبقاً للمبادئ ذات الصلة في إعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية وإعلان الحق في التنمية، |
Así, el trato especial y diferenciado puede servir de medio potencial de materializar los compromisos de cooperación internacional en el marco del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | وعليه، يمكن أن تشكّل المعاملة الخاصة والتفاضلية وسيلة محتملة لتفعيل التزامات التعاون الدولي في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعلان الحق في التنمية. |
Recordó el hecho de que en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y en la Declaración sobre el derecho al desarrollo se establecía que los Estados son los principales responsables en materia de derechos humanos y que, en consecuencia, cada Estado debía reglamentar la inversión extranjera dentro de su jurisdicción. | UN | وأشار إلى أن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وإعلان الحق في التنمية هي صكوك أرست مبدأ أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية في ما يتعلق بحقوق الإنسان، وأضاف قائلاً إن كل دولة تحتاج، نتيجة لذلك، إلى تنظيم الاستثمارات الأجنبية في نطاق ولايتها القضائية. |
la Declaración sobre el derecho al desarrollo tiene como característica convertir el derecho al desarrollo en un derecho de los pueblos, en primer lugar, y de la persona, en segundo. | UN | 9 - وإعلان الحق في التنمية يتسم باعتبار هذا الحق من حقوق الشعوب، في المقام الأول، ومن حقوق الأفراد، في المقام الثاني. |
Además de ser el cinismo deseable, ese objetivo responde al mandato establecido por las Naciones Unidas a través de la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Declaración sobre el derecho al desarrollo, y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهذا الهدف ليس هاما فقط في حد ذاته؛ بل أن الأمم المتحدة أصدرت به تفويضا من خلال الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان الحق في التنمية والأهداف الإنمائية للألفية. |
Guiado por la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Declaración sobre el derecho al desarrollo, la Declaración y el Programa de Acción de Viena y otros instrumentos pertinentes de derechos humanos, | UN | وإذ يسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإعلان الحق في التنمية، وإعلان وبرنامج عمل فيينا وغير ذلك من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، |
Aunque se centra en la cooperación internacional, el Objetivo no se enmarcó ni se aplicó de manera acorde con las responsabilidades de los Estados que figuran en los tratados internacionales de derechos humanos y la Declaración sobre el derecho al Desarrollo. | UN | وبالرغم من تركيز هذا الهدف على التعاون الدولي، لم يتم تأطيره وتنفيذه على نحو يتسق مع مسؤوليات الدول المبيّنة في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وإعلان الحق في التنمية. |
Guiado por la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Declaración sobre el derecho al desarrollo, la Declaración y el Programa de Acción de Viena y otros instrumentos pertinentes de derechos humanos, | UN | وإذ يسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإعلان الحق في التنمية، وإعلان وبرنامج عمل فيينا وغير ذلك من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، |
Las iniciativas se inspiran en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, entre otros instrumentos, y tienen su fundamento en las normas de derechos humanos y en un enfoque del desarrollo centrado en la gobernanza descentralizada. | UN | وتسترشد المبادرتان، من بين جملة أمور، بـالإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان الحق في التنمية، وتضربان بجذورهما في قانون حقوق الإنسان ونهج الحوكمة اللامركزية إزاء التنمية. |
:: Aplicando la recomendación núm. 202 de la Organización Internacional del Trabajo sobre los pisos nacionales de protección social, la Declaración sobre el derecho al Desarrollo y los Principios Rectores sobre la Extrema Pobreza y los Derechos Humanos; | UN | :: تنفيذ توصية منظمة العمل الدولية رقم 202 بشأن الحدود الوطنية الدنيا للحماية الاجتماعية، وإعلان الحق في التنمية، والمبادئ التوجيهية بشأن الفقر المدقع وحقوق الإنسان؛ |
Guiado por la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Declaración sobre el derecho al Desarrollo, la Declaración y el Programa de Acción de Viena y otros instrumentos pertinentes de derechos humanos, | UN | وإذ يسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإعلان الحق في التنمية، وإعلان وبرنامج عمل فيينا وغير ذلك من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، |
Guiado por la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Declaración sobre el derecho al desarrollo, la Declaración y el Programa de Acción de Viena y otros instrumentos pertinentes de derechos humanos, | UN | وإذ يسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإعلان الحق في التنمية، وإعلان وبرنامج عمل فيينا وغير ذلك من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، |
Mencionan, entre otros, la Carta de las Naciones Unidas, los instrumentos internacionales de derechos humanos, la Declaración sobre el derecho al desarrollo, los convenios internacionales del trabajo, las estrategias internacionales de desarrollo aprobadas por la Asamblea General y las conclusiones de la Cumbre de Río. | UN | ومن بين هذه الاتفاقات، أشارت هذه المنظمات الى ميثاق اﻷمم المتحدة، والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان، وإعلان الحق في التنمية، واتفاقيات العمل الدولية، والاستراتيجيات الانمائية الدولية التي اعتمدتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة والاستنتاجات التي خلُص اليها مؤتمر القمة الذي عقد في ريو دي جانيرو. |