"وإقليمية من" - Translation from Arabic to Spanish

    • y regionales de
        
    • y regional de
        
    Para que la globalización pueda contribuir al crecimiento económico sostenido y al desarrollo sostenible, será necesario intensificar la cooperación internacional y los esfuerzos nacionales y regionales de los países para abordar eficazmente los factores internos y externos causantes del subdesarrollo. UN ولكي يتسنى لعملية العولمة أن تسهم في تحقيق النمو الاقتصادي المطّرد والتنمية المستدامة، فسيكون التعاون الدولي المكثف وقيام البلدان ذاتها ببذل جهود وطنية وإقليمية من الأمور الجوهرية للتصدي بفعالية للعوامل المحلية والخارجية المسببة للتخلف.
    Para que la globalización pueda contribuir al crecimiento económico sostenido y al desarrollo sostenible, será necesario intensificar la cooperación internacional y los esfuerzos nacionales y regionales de los países para abordar eficazmente los factores internos y externos causantes del subdesarrollo. UN ولكي يتسنى لعملية العولمة أن تسهم في تحقيق النمو الاقتصادي المطّرد والتنمية المستدامة، فسيكون التعاون الدولي المكثف وقيام البلدان ذاتها ببذل جهود وطنية وإقليمية من الأمور الجوهرية للتصدي بفعالية للعوامل المحلية والخارجية المسببة للتخلف.
    El proyecto ayudará a establecer redes nacionales y regionales de expertos y estadísticos en materia de género y a mejorar el acceso a los datos y su comparabilidad entre los países. UN وسوف يساعد البرنامج على إقامة شبكات وطنية وإقليمية من خبراء الشؤون الجنسانية والإحصاء، وزيادة إمكانية الحصول على البيانات وإمكانية المقارنة فيما بينها حسب البلدان.
    La exitosa experiencia del CGIAR constituye un ejemplo de la rapidez con que puede tener lugar la difusión de las tecnologías agrícolas a nivel mundial mediante una red mundial y regional de instituciones de investigación con respaldo del sector público. UN وتعد التجربة الناجحة للمجموعة الاستشارية للبحوث الزراعية الدولية مثالا على كيفية نشر التكنولوجيات الزراعية الجديدة بسرعة على النطاق العالمي عن طريق شبكة عالمية وإقليمية من مؤسسات البحوث تدعمها الحكومات.
    Con el desarrollo de una red nacional y regional de grupos empresariales y empresarios comprometidos, Myanmar puede esperar que se entablen y forjen relaciones económicas mutuamente beneficiosas y socialmente responsables con el extranjero. UN ومع إنشاء شبكة وطنية وإقليمية من المجموعات المسؤولة في مجال الأعمال التجارية والأعمال الحرة في ميانمار، يتوقع أن يؤدي ذلك إلى إقامة وترسيخ علاقات اقتصادية مع العالم الخارجي تكون ذات فائدة متبادلة وتتسم بالمسؤولية الاجتماعية.
    A partir de mediados de 2002 se inaugurará un espacio en la página web del Sernam con la Base de datos de indicadores de género, en el que se muestran estadísticas nacionales y regionales de los distintos organismos del Estado. UN وسيُفتح في منتصف عام 2002 صفحة على موقع الإدارة الوطنية لشؤون المرأة على شبكة الإنترنت مخصصة لقاعدة بيانات المؤشرات الجنسانية، ستتضمن إحصاءات وطنية وإقليمية من مختلف الكيانات التابعة للدولة.
    En el momento de redactarse el presente informe el MM había recibido, directa o indirectamente, unas 90 solicitudes de apoyo a los programas de acción nacionales, subregionales y regionales de África, Asia, y América Latina y el Caribe. UN كانت الآلية العالمية قد تلقت عند إعداد هذا التقرير، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، حوالي تسعين طلباً للحصول على الدعم لبرامج عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي.
    2006 - 2007: 4 organizaciones mundiales y regionales de autoridades locales que participan en el programa de cooperación, así como en los programas y actividades acordados UN 2006 - 2007: أربع منظمات عالمية وإقليمية من السلطات المحلية المشاركة في برنامج التعاون على نطاق البرامج والأنشطة المتفق
    Objetivo para 2010 - 2011: 12 organizaciones mundiales y regionales de autoridades locales que participan en el programa de cooperación, así como en los programas y actividades acordados UN والأنشطة المتفق عليها المستهدف للفترة 2010 - 2011: 12 منظمة عالمية وإقليمية من
    La voz y la influencia de los jóvenes se han reforzado mediante el establecimiento de redes nacionales y regionales de organizaciones dirigidas por niños que abogan por la protección de los menores contra la violencia. UN وقد علا صوتهم وتوطّد تأثيرهم بدرجة أكبر بإنشاء شبكات وطنية وإقليمية من منظمات يقودها الأطفال تعمل في مجال الدعوة إلى حماية الأطفال من العنف.
    Sin embargo, su Gobierno estaba dispuesto a avanzar en la definición de unos encuentros ad hoc entre España y el Reino Unido, con la participación de autoridades locales y regionales de ambos lados de la verja, para restablecer la cooperación regional. UN غير أن حكومتها على استعداد لمواصلة المناقشات بشأن شروط الاجتماعات المخصصة بين اسبانيا والمملكة المتحدة، وبمشاركة سلطات محلية وإقليمية من كلا الجانبين، من أجل استئناف التعاون الإقليمي.
    34. Tras la presentación y el examen de 42 informes nacionales y de 5 informes subregionales y regionales de África, cabe señalar que estos países Partes afectados han descrito un panorama bastante homogéneo en lo tocante a las cuestiones pertinentes planteadas por los países acerca de la aplicación de la Convención. UN 34- بعد تقديم واستعراض 42 تقريراً وطنياً بالإضافة إلى خمسة تقارير دون إقليمية وإقليمية من أفريقيا، يمكن القول إن الانطباع الذي أعطته هذه البلدان الأطراف المتضررة هو انطباع بأنها متجانسة إلى حد بعيد من حيث المسائل الهامة التي أثارتها فيما يخص تنفيذ الاتفاقية.
    1. Seminario sobre " La capacitación de la mujer trabajadora y la eliminación de la disparidad de género en el trabajo " , celebrado en marzo de 2005 en San Sebastián (España), al que asistieron unos 50 participantes en representación de ONG nacionales y regionales de cuatro países. UN 1 - ورشة عمل بشأن " تمكين المرأة العاملة والقضاء على التفاوت بين الجنسين في العمل " ، آذار/مارس 2005، سان سباستيان، إسبانيا، والتي حضرها 50 مشاركا يمثلون منظمات وطنية وإقليمية من 4 بلدان.
    Estimación para 2008 - 2009: 8 organizaciones mundiales y regionales de autoridades locales que participan en el programa de cooperación, así como en los programas y actividades acordados UN عليها التقديرات للفترة 2008 - 2009: 8 منظمات عالمية وإقليمية من السلطات المحلية المشاركة في برنامج التعاون على نطاق البرامج
    Los Estados Miembros también se han comprometido con iniciativas nacionales y regionales de apoyo a actividades locales de mediación, como el Grupo de Amigos de la Mediación, dirigido por Finlandia y Turquía, y la Dependencia de Mediación y Facilitación, creada hace poco por la CEDEAO. UN وقد شاركت الدول الأعضاء أيضا في مبادرات وطنية وإقليمية من أجل دعم جهود الوساطة المحلية، مثل مجموعة أصدقاء الوساطة بقيادة فنلندا وتركيا، ووحدة الوساطة والتيسير التي أنشأتها مؤخرا الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    213. Para promover el empleo, procurar a las personas satisfacción en el trabajo, prevenir el desempleo y proporcionar protección social frente a las consecuencias de éste en los niveles nacional y local, el Ministerio de Trabajo y Bienestar Social y el Servicio Estatal de Empleo están elaborando programas nacionales y regionales de promoción del empleo. UN 213- وبغية تعزيز العمالة، وضمان ارتياح المواطنين في أعمالهم، وتجنب البطالة وتوفير الحماية الاجتماعية من عواقب البطالة على الصعيدين الوطني والمحلي، تعكف وزارة العمل والرعاية الاجتماعية وهيئة التوظيف التابعة للدولة على وضع برامج وطنية وإقليمية من أجل تعزيز العمالة.
    Con el apoyo de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (ECLAC), se celebró un seminario con el título " Alianzas para una nueva era: el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio " , al que asistieron alrededor de 130 participantes en representación de 120 ONG locales, nacionales y regionales de 13 países. UN عقدت هذه الحلقة الدراسية بدعم من اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بعنوان " شراكات من أجل عهد جديد: تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " ، وحضر هذه الحلقة حوالي 130 مشتركا يمثلون 120 منظمة غير حكومية محلية ووطنية وإقليمية من 13 بلدا.
    Por conducto de una red mundial y regional de profesionales, el PNUD lleva a cabo proyectos de investigación y análisis, presta asesoramiento normativo y contribuye con su experiencia técnica al diseño y la realización de evaluaciones de capacidad, formulando respuestas de capacitación y contabilizando los beneficios de las inversiones en creación de capacidad. UN والبرنامج يجري من خلال شبكة عالمية وإقليمية من الممارسين بحوثاً وتحليلات توفر مشورة بشأن السياسات العامة، ويساهم بالدراية التقنية في تصميم وإجراء تقييمات القدرات، وصياغة الاستجابات في تنمية القدرات، وقياس العائد من الاستثمار في تنمية القدرات.
    Por conducto de una red mundial y regional de profesionales, el PNUD lleva a cabo proyectos de investigación y análisis, presta asesoramiento normativo y contribuye con su experiencia técnica al diseño y la realización de evaluaciones de capacidad, formulando respuestas de capacitación y contabilizando los beneficios de las inversiones en creación de capacidad. UN والبرنامج يجري من خلال شبكة عالمية وإقليمية من الممارسين بحوثاً وتحليلات توفر مشورة بشأن السياسات العامة، ويساهم بالدراية التقنية في تصميم وإجراء تقييمات القدرات، وصياغة الاستجابات في تنمية القدرات، وقياس العائد من الاستثمار في تنمية القدرات.
    Por conducto de una red mundial y regional de profesionales, el PNUD lleva a cabo proyectos de investigación y análisis, presta asesoramiento normativo y contribuye con su experiencia técnica al diseño y la realización de evaluaciones de capacidad, formulando respuestas de capacitación y contabilizando los beneficios de las inversiones en creación de capacidad. UN ويجري البرنامج، من خلال شبكة عالمية وإقليمية من الممارسين، بحوثا وتحليلات، ويسدي المشورة في مجال السياسات، ويسهم بخبراته التقنية في تصميم وإجراء عمليات تقييم القدرات، وصياغة الاستجابات في مجال تنمية القدرات، وقياس العائد من الاستثمارات في تنمية القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more