"وإلى أي حد" - Translation from Arabic to Spanish

    • y en qué medida
        
    • y hasta qué punto
        
    • y la medida en
        
    • ¿ En qué medida
        
    • de qué forma
        
    • y en qué grado
        
    • ni de en qué medida
        
    • medida en que
        
    • y el grado en
        
    El Grupo consideró si la evaluación de la pérdida debía tener en cuenta el costo de la reparación temporal, y en qué medida. UN ونظر الفريق فيما إذا كان ينبغي، وإلى أي حد ينبغي، أن تراعى في تقييم حجم الخسارة تكلفة الإصلاحات المؤقتة هذه.
    Queda por ver en el futuro cómo y en qué medida se traducen estas intenciones en hechos. UN وقال إن اﻷمر يتعلق من اﻵن فصاعدا بمعرفة كيفية ترجمة هذه النوايا إلى واقع وإلى أي حد ستترجم هذه النوايا إلى واقع.
    En particular, deberíamos preguntarnos si las disposiciones del Estatuto relativas a la admisibilidad y las demás impugnaciones de la competencia de la Corte serán aplicables, y en qué medida, al crimen de agresión. UN وبصفة خاصة، ينبغي أن نتساءل عما إذا كانت أحكام النظام الأساسي المتعلقة بالمقبولية وما يتصل بها من طعون في اختصاص المحكمة تسري على جريمة العدوان وإلى أي حد.
    Estos programas y proyectos deben ser presentados de modo tal que los donantes posibles puedan ver rápidamente de qué manera se ajustan a la visión estratégica del país, y de qué manera y hasta qué punto pueden brindar su asistencia. UN ومن الضروري عرض هذه البرامج والمشاريع بطريقة تمكن المانحين المحتملين من أن يتبينوا بسهولة موقعهم الصحيح في الرؤية الاستراتيجية للبلد، وكيف وإلى أي حد يستطيعون تقديم مساعدتهم.
    Estamos resaltando estas cuestiones para demostrar al mundo el grado de injusticia a que hemos sido sometidos y hasta qué punto los Estados Unidos están engañando a todo el mundo. UN وإننا إذ نعرض هذا الواقع هنا، فلكي يدرك العالم إلى أي حد نحن مظلومون، وإلى أي حد تتمادى الولايات المتحدة في استغفالنا جميعا.
    Más bien, la cuestión debía examinarse en el contexto de sus posibles consecuencias respecto a cuestiones normativas tan fundamentales como: si la forma del acuse de recibo podía ser decidida unilateralmente por el iniciador o por el destinatario; y la medida en que el envío de una forma particular de acuse de recibo debía crear la presunción de que el destinatario había recibido el mensaje correspondiente. UN بل ينبغي مناقشة المسألة في سياق اﻵثار التي يمكن أن تترتب عليها فيما يتعلق بمسائل السياسات العامة اﻷساسية من قبيل: ما إذا كان شكل اﻹقرار المنشئ أو المرسل إليه يمكن أن يحدد من طرف واحد؛ وإلى أي حد يمكن أن ينشئ إرسال نوع معين من اﻹقرار افتراضا بأن المرسل إليه قد تلقى الرسالة ذات الصلة.
    Además, el orador desearía saber de qué manera y en qué medida los instrumentos internacionales ratificados forman parte del sistema de justicia. UN وأضاف أنه يود علاوة على ذلك أن يعرف كيف وإلى أي حد يصبح الصك الدولي، بعد التصديق عليه، ركناً من أركان النظام التشريعي.
    Las legislaciones de los distintos países divergen en cuanto a la forma de determinar si el expulsado tiene derecho a ser informado de los motivos de la expulsión y en qué medida. UN إذ تختلف القوانين الوطنية بشأن ما إذا كان للشخص المطرود الحق في أن يُبلَّغ بأسباب طرده وإلى أي حد ينبغي إبلاغه.
    En el caso de los gobiernos federales, si los planes en materia de infancia se aplican más allá del nivel central y en qué medida. UN وفي حالة الحكومات الاتحادية، هل تشمل الخطط الموضوعة لصالح الأطفال مستويات أبعد من المستوى المركزي وإلى أي حد تحقق ذلك؛
    Indiquen si participaron en el proceso organizaciones no gubernamentales, en particular organizaciones femeninas, y en qué medida lo hicieron. UN ويرجى توضيح إن كانت المنظمات غير الحكومية، لا سيما المنظمات النسائية، شاركت في هذه العملية وإلى أي حد كانت المشاركة.
    Sigue habiendo un gran interés por indagar en qué medida sea la migración internacional una respuesta a la dinámica del desarrollo y en qué medida pueda la misma migración ejercer efectos en el proceso de desarrollo. UN والسعي مستمر من أجل معرفة إلى أي حد يمكن أن تعد الهجرة الدولية استجابة لديناميات التنمية وإلى أي حد يمكن أن تؤثر الهجرة نفسها على عملية التنمية.
    La delegada también quisiera saber si se recibe asistencia internacional bilateral y multilateral y en qué medida se canaliza a los servicios sociales, como la educación y la salud. UN وأعربت عن رغبتها كذلك في معرفة ما إذا كانت المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف الدولية موجهة لصالح الخدمات الاجتماعية مثل التعليم والصحة وإلى أي حد هي كذلك.
    Lo que los países en desarrollo deben plantearse es cómo y en qué medida pueden modificar su ventaja comparativa tradicional de mano de obra barata y tratar de desarrollar una mano de obra y métodos de trabajo más especializados y flexibles. UN والمسألة المطروحة بالنسبة للبلدان النامية هي كيف وإلى أي حد يمكنها أن تعدِّل ميزتها النسبية التقليدية المتمثلة في انخفاض تكاليف اليد العاملة لتتحول نحو عمالة وأساليب عمل تتميز بالمهارة والمرونة.
    La oradora se pregunta si se han realizado estudios sobre el problema, y si se escucha a las mujeres que trabajan en las labores agrícolas al elaborar proyectos rurales y hasta qué punto se les ha concienciado de sus derechos. UN وتساءلت عما إذا كان قد تم إجراء أية دراسات بشأن المشكلة. وتساءلت أيضا عما إذا كانت النساء العاملات في الزراعة تستطعن الإدلاء برأيهن في المشاريع الزراعية، وإلى أي حد تمت توعيتهن بحقوقهن.
    6. Las empresas deben mostrar de qué manera y hasta qué punto se hacen cargo de sus responsabilidades frente a los interesados por sus operaciones. UN 6- وينبغي أن توضح المؤسسات كيف وإلى أي حد تؤدي مسؤولياتها تجاه أصحاب المصلحة فيها.
    Primero examinó si, y hasta qué punto, había que distinguir a este respecto la posición jurídica de los miembros y no miembros de una organización internacional. UN ونظرت أولاً فيما إذا كان ينبغي التمييز بين الوضع القانوني للأعضاء في منظمة دولية والوضع القانوني لغير الأعضاء فيها وإلى أي حد ينبغي أن يتم هذا التمييز.
    c) Las denuncias que reciba directamente, cualquiera que fuera su fuente, teniendo en cuenta su gravedad y verosimilitud y la medida en que sea posible corroborarlas. UN ج - ادعاءات تتلقاها الوحدة مباشرة بغض النظر عن مصدرها، مع مراعاة مدى جدية الشكوى ومصداقيتها وإلى أي حد يمكن تأكيد صحّتها.
    Incumbe a la Comisión determinar si el problema debe examinarse en el marco del tema que nos ocupa y en la afirmativa, en qué medida. UN وللجنة أن تقرر ما إذا كان يجب النظر في هذه المسألة ضمن إطار الموضوع الراهن، وإلى أي حد.
    El Japón está de acuerdo en que el sistema ERP puede mejorar la eficiencia de la Organización simplificando sus procesos de trabajo, pero desearía saber de qué forma y en qué medida se definirán los ahorros relacionados con los gastos operacionales y administrativos y cómo se procurará evitar las demoras y los excesos de gastos en relación con el proyecto. UN 74 - وقال إن اليابان توافق على أن نظام تخطيط الموارد في المؤسسة من شأنه أن يعزز كفاءة المنظمة عن طريق ترشيد عملياتها التشغيلية، ولكنها تود التعرف على كيفية تحديد الوفورات المحققة في التكاليف التشغيلية والإدارية ومعالجة التأخير في تنفيذ المشاريع وتجاوز التكاليف المقررة، وإلى أي حد سيتم كلا الأمرين.
    14. Sírvanse especificar si qisas y diyah son compatibles con el Pacto y en qué grado. UN 14- يرجى تحديد ما إذا كانت القصاص والدية متوافقة مع العهد وإلى أي حد.
    No estaban seguras de si la información confidencial debería divulgarse públicamente ni de en qué medida se debería hacerlo. UN ولم تكن تلك المؤسسات واثقة مما إن كان ينبغي نشر المعلومات السرية علناً وإلى أي حد يمكن القيام بذلك.
    16. La posibilidad aparentemente suficiente de que una reclamación dé lugar a indemnización se determina teniendo en cuenta las pruebas presentadas sobre la propiedad y las pérdidas o daños, y el grado en que se demuestre que la pérdida reclamada ha sido consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait. UN ٦١- وقابلية مطالبة ما للتعويض بديهياً تتحدد بمراعاة الشواهد على الملكية والخسارة أو التلف وإلى أي حد تمت البرهنة على أن الخسارة المدعاة ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more