"وإلى أي مدى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y en qué medida
        
    • y hasta qué punto
        
    • y la medida en
        
    • ¿ En qué medida
        
    • e indicar en qué medida
        
    • y el grado en
        
    • la medida en que
        
    • y a la medida en
        
    • en qué medida lo
        
    • ¿ Hasta dónde
        
    • en qué medida la
        
    • cuánto
        
    Por último, desearía saber cuáles son los derechos fundamentales que pueden derogarse durante un estado de urgencia, y en qué medida. UN واختتم قائلاً إنه بوده معرفة الحقوق اﻷساسية التي يمكن تقييدها أثناء حالة طوارئ، وإلى أي مدى يمكن تقييدها.
    Los miembros deseaban saber si se había incoado algún proceso como resultado de los conflictos étnicos; si los conflictos étnicos tenían también una dimensión política, y en qué medida se estaban utilizando las acciones correctivas existentes. UN ورغـب اﻷعضـاء في معرفة ما اذا كان قـد حـدث أي نوع من الاضطهاد إثر الصراعات اﻹثنية؛ وما اذا كانت للصراعات اﻹثنية أبعاد سياسية أيضا؛ وإلى أي مدى استعملت وسائل الانتصاف المتاحة.
    Es difícil evaluar en qué medida este progreso es atribuible a la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno y en qué medida al final del conflicto. UN ومن الصعب تقدير إلى أي مدى يمكن أن يُعزى التقدم المحرز إلى الحضور الميداني وإلى أي مدى يمكن أن يُعزى إلى انتهاء النزاع.
    Persistiría la cuestión de determinar quién decidiría cuál era el interés superior del niño y hasta qué punto se debían tener en cuenta las normas culturales. UN وتظل بعض اﻷسئلة لا تجد جوابا، مثل من يحدد اﻷشياء التي تمثل مصلحة الطفل وإلى أي مدى يجب مراعاة المعايير الثقافية.
    Lo que no está claro son las obligaciones del gobierno y la medida en que se espera que se esfuerce para lograr el resultado deseado. UN ولكن من غير الواضح ما هي التزامات الحكومة الحقيقية وإلى أي مدى يتوقع أن تعمل الحكومة لتحقيق النتيجة المرجوة.
    Uno de los temas de esta investigación será verificar si se empleó coacción y en qué medida las mujeres están efectuando opciones bien fundamentadas. UN وأحد المجالات التي سيركز عليها هذا البحث هو التحقق من عدم وجود نوع من اﻹكراه وإلى أي مدى تتخذ النساء قرارات مدروسة.
    Queda por verse si la Sala de Primera Instancia logrará su propósito y en qué medida. UN غير أنه لم يتضح بعد ما إذا كانت الدائرة الابتدائية ستنجح في ذلك، وإلى أي مدى سيكون نجاحها.
    El Comité agradecerá saber si la organización tiene un mecanismo independiente para iniciar las investigaciones o si es la Secretaría General quien las inicia en todos los casos, y en qué medida se difunden los resultados de las investigaciones. UN وأوضحـت أن اللجنة ستكون ممتنة لمعرفـة ما إذا كان لدى المركـز آلية مستقلة لبدء البحوث أو ما إذا كانت البحوث تبـدأ دائما بمبادرة مـن الأمانة العامة، وإلى أي مدى يتم نشر نتائج البحوث.
    Sería de interés saber si los casos que se han tratado en los tribunales constituyen un precedente útil y en qué medida las mujeres efectivamente tienen acceso al aparato jurídico para hacer que se protejan sus derechos. UN وأشارت إلى أنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت القضايا التي ترفع أمام المحاكم تشكل سابقة لها فائدتها وإلى أي مدى تملك المرأة فعليا إمكانية الوصول إلى النظام القانوني لحماية حقوقهن.
    :: Qué distancia se debe recorrer, y en cuánto tiempo, para llegar al establecimiento más cercano y en qué medida se dispone de servicios de apoyo de transporte y comunicaciones; UN :: ما هي المسافة وما هو الزمن اللازمان للوصول إلى أقرب مرفق وإلى أي مدى يتم دعمه بواسطة مرافق النقل والاتصال؛
    Sírvanse indicar cuál es el estatus de este proceso y en qué medida la nueva Ley de Violencia Intrafamiliar ha tenido un impacto sobre los Centros y sus servicios. UN يرجى الإشارة إلى ما بلغته هذه العملية وإلى أي مدى كان للقانون الجديد للعنف العائلي أثر على تلك المراكز وخدماتها.
    Indicar cuál es el estatus de este proceso y en qué medida la nueva Ley de Violencia Intrafamiliar ha tenido un impacto sobre los Centros y sus servicios. UN يرجى الإشارة إلى ما بلغته هذه العملية وإلى أي مدى كان للقانون الجديد للعنف الأسري أثر على تلك المراكز وخدماتها.
    Además, es difícil determinar si y en qué medida la obligación procede asimismo del derecho internacional consuetudinario. UN وعلاوة على ذلك فإن من العسير تحديد ما إذا كان هذا الالتزام مستمدا أيضا من القانون الدولي العرفي، وإلى أي مدى.
    No obstante, una gran mayoría se pronunció por su mantenimiento, al estimar conveniente que el porteador pueda cerciorarse de si el tenedor ha asumido alguna responsabilidad dimanante del contrato de transporte y en qué medida lo ha hecho. UN بيد أنه أعرب عن تأييد واسع للإبقاء على الفقرة 2، لأن من المستصوب أن يتأكد الناقل مما إذا كان الحائز قد تحمل أي مسؤوليات بموجب عقد النقل وإلى أي مدى فعل ذلك.
    Acceso en general a la enseñanza superior, costos y hasta qué punto es gratuita, sistema de becas UN الحصول بوجه عام على التعليم العالي، تكاليفه وإلى أي مدى يقدم مجانا، نظام المنح
    El Comité recomienda que el Estado Parte reconsidere ese enfoque y haga un análisis para determinar si la situación desfavorable que afecta a algunas minorías es el resultado de discriminación racial o étnica y hasta qué punto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في ذلك النهج وتقوم بإجراء تحاليل لتحديد ما إذا كان الوضع غير الملائم لبعض الأقليات نتيجة التمييز العنصري أو الإثني وإلى أي مدى يصح ذلك.
    También desea saber qué tendencias principales han surgido en relación con el seguimiento de las recomendaciones efectuado por los Estados partes, y hasta qué punto presentan información sobre las medidas de seguimiento. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في التعرف على الاتجاهات الرئيسية التي ظهرت في ما يتعلق بمتابعة الدول الأطراف لتنفيذ التوصيات وإلى أي مدى قدمت معلومات بشأن تدابير المتابعة.
    Estas diferencias ponen en duda la equidad de la distribución de la asistencia humanitaria y la medida en que dicha asistencia se proporciona de forma imparcial. UN هذه الاختلافات تثير التساؤل حول الإنصاف في توزيع المساعدة الإنسانية وإلى أي مدى تقدم المساعدة بلا تحيز.
    Sírvanse proporcionar información acerca de los sistemas de reunión de datos en el país en general e indicar en qué medida los datos se reúnen desglosados por sexo. UN يرجى تقديم معلومات عن حالة جمع البيانات في البلد بصفة عامة، وإلى أي مدى يتم جمع هذه البيانات على أساس مفصّل حسب نوع الجنس.
    En segundo lugar, el nivel de tecnología empleada y el grado en que las actividades de producción están determinadas por el lugar en que se efectúan y el medio ambiente en que operan. UN ثانيا، مستوى التكنولوجيا المستخدمة وإلى أي مدى تحديد أنشطة الإنتاج حسب الموقع الذي تجري فيه والبيئة التي تنفذ فيها.
    No obstante, subsisten problemas referidos concretamente, como señalaron los Estados Unidos, a los aspectos no regulados por los acuerdos vigentes y a la medida en que los acuerdos futuros podrán apartarse de los principios establecidos en la convención. UN على أن هناك على أي حال خلافات ما زالت قائمة، وبخاصة فيما يتعلق بالمسألة التي أثارها وفد الولايات المتحدة، وهي النقاط التي تلتزم الاتفاقات القائمة الصمت بصددها وإلى أي مدى يمكن للاتفاقات المقبلة الابتعاد عن المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Sírvanse explicar de qué manera se logra este objetivo e indicar si los no ciudadanos se benefician de los programas de vivienda del Estado o en qué medida lo hacen. UN يرجى بيان كيفية بلوغ هذا الهدف والإفادة عما إذا كان غير المواطنين يستفيدون من برامج الدولة الإسكانية، وإلى أي مدى.
    Sin embargo, los datos provenientes de los servicios pueden contribuir a comprender cuáles son las respuestas de los distintos sectores ante la violencia y hasta dónde llegan a satisfacer las necesidades de las mujeres. UN غير أن البيانات المستمدة من الخدمات يمكن أن تساهم في فهم استجابة القطاع للعنف وإلى أي مدى يذهب لتلبية احتياجات المرأة.
    Es preciso considerar que el Estado es el único que puede decidir si otorgará su protección, en qué medida la otorgará, y cuándo le pondrá fin. UN ويجب اعتبار الدولة على أنها هي فقط التي يمكنها أن تبت فيما إذا كانت ستمنح الحماية، وإلى أي مدى ستمنحها، ومتى تتوقف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more