"وإلى الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • y a las Naciones
        
    Las Partes en el TNP deben seguir prestando al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y a las Naciones Unidas todo el apoyo político, técnico y financiero necesario para garantizar el cumplimiento del Tratado. UN فيجب على الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تواصل تقديم كل ما يلزم من دعم سياسي وتقني ومالي إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى الأمم المتحدة لضمان الوفاء بالمعاهدة.
    Al Secretario General y a las Naciones Unidas hacemos llegar nuestras felicitaciones por el otorgamiento del Nobel de la Paz. UN كما نتوجه إلى الأمين العام وإلى الأمم المتحدة بالتهانئ لمنحهما جائزة نوبل للسلام.
    Las Partes en el TNP deben seguir prestando al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y a las Naciones Unidas todo el apoyo político, técnico y financiero necesario para garantizar el cumplimiento del Tratado. UN فيجب على الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تواصل تقديم كل ما يلزم من دعم سياسي وتقني ومالي إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى الأمم المتحدة لضمان الوفاء بالمعاهدة.
    Estamos asistiendo a un nuevo golpe al multilateralismo y a las Naciones Unidas. UN إننا نشهد ضربة جديدة توجه إلى التعددية وإلى الأمم المتحدة.
    Estoy de acuerdo con el Alto Representante en que la promoción de nuestros valores compartidos de humanidad es una tarea inherente a mi cargo y a las Naciones Unidas. UN وأنا أتفق مع الممثل السامي على أن تعزيز قيمنا الإنسانية المشتركة مهمة أساسية من المهام الموكولة إلي وإلى الأمم المتحدة.
    Voces de aliento por el trabajo de muchos hombres y mujeres de mi Patria me han invitado a venir a Nueva York y a las Naciones Unidas el día de hoy. UN إن صيحات التشجيع من أجل ما قام به العديد من رجال ونساء وطني من عمل هي التي دعتني إلى الحضور إلى نيويورك وإلى الأمم المتحدة هذا اليوم.
    El orador pregunta por el alcance de la coordinación con las instituciones de Bretton Woods y si existe superposición entre los numerosos documentos, como los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP), que los países en desarrollo deben presentar a esas instituciones y a las Naciones Unidas. UN وسأل عن نطاق التنسيق مع مؤسسات بريتون وودز، وعما إذا وُجد تكرار في العديد من الوثائق، من مثل ورقات استراتيجية الحد من الفقر، التي يطلب من الدول النامية تقديمها إلى هذه المؤسسات وإلى الأمم المتحدة.
    Agradezco sinceramente a las autoridades de España por acoger esta importante reunión, y a las Naciones Unidas, el Banco Mundial y otras organizaciones que han trabajado con diligencia y en condiciones muy difíciles y rigurosas para entregar la reciente evaluación conjunta de las necesidades del Iraq. UN وأود أن أتوجه بخالص الشكر إلى السلطات الإسبانية على استضافتها لهذا الحدث الهام، وإلى الأمم المتحدة والبنك الدولي وغيرهما من المنظمات التي عملت بدأب في ظل ظروف بالغة الصعوبة والمشقة لإنجاز وثيقة التقييم المشترك لاحتياجات العراق التي صدرت مؤخرا.
    Dirigió un llamamiento a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas para que ayuden al Gobierno del Chad a garantizar urgentemente la seguridad de los refugiados de Darfur, les presten la ayuda necesaria y aseguren la neutralidad de los campamentos. UN ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي وإلى الأمم المتحدة بغرض مساعدة الحكومة التشادية على أن تكفل أمن اللاجئين من دارفور على وجه الاستعجال وعلى أن تقدم لهم المساعدة اللازمة وعلى أن تضمن حياد المخيمات.
    Por ello, reiteramos nuestro llamado a los Estados aquí presentes y a las Naciones Unidas a continuar apoyando a la Corte para asegurar que ésta pueda consolidarse como una instancia internacional decisiva en la lucha contra crímenes atroces y para garantizar que los mismos no permanezcan impunes. UN لذلك نحن نجدد دعوتنا إلى الدول الممثلة هنا وإلى الأمم المتحدة إلى أن نواصل دعمها للمحكمة لضمان أن تصبح كياناً دولياً يضطلع بدور حاسم في مكافحة أخطر الجرائم ويكفل ألا تمر هذه الجرائم بدون عقاب.
    Recuerda a la delegación canadiense que el Ejército de Resistencia del Señor ha secuestrado, mutilado y asesinado a centenares de niños en esta región y que el Gobierno de Uganda ha lanzado un llamamiento a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas, solicitando ayuda para liberar a esos niños y permitirles gozar de sus derechos fundamentales. UN وحرصت على أن تذكر الوفد الكندي بأن جيش المقاومة التابع لسنيير قد خطف وشوه وقتل مئات من الأطفال في تلك المنطقة، وأن الحكومة الأوغندية قد وجهت نداءً إلى المجتمع الدولي وإلى الأمم المتحدة للحصول على معونة لتحرير الأطفال وجعلهم يتمتعون بحقوقهم الأساسية.
    En lo tocante a la medida en que el comportamiento de las fuerzas de mantenimiento de la paz puede atribuirse al Estado que aporta los contingentes y a las Naciones Unidas, su delegación se pregunta si es prudente hacer generalizaciones a este respecto, ya que existen considerables diferencias entre las diversas misiones de mantenimiento de la paz y sus actividades. UN وفيما يختص بمدى إسناد سلوك قوات حفظ السلام إلى الدولة المساهمة وإلى الأمم المتحدة، يتساءل وفده عما إذا كان من الحكمة أن نخص هذه المسألة بالذكر، لأن هناك فروقا هامة بين مختلف بعثات حفظ السلام وأنشطتها.
    83. En el 12o período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se transmitió un mensaje enérgico y valeroso a los países y a las Naciones Unidas con respecto al ulterior fortalecimiento de la ejecución del Programa 21 y el Plan de Aplicación de Johannesburgo. UN 83 - وتطرق إلى القول بأن الدورة الثانية عشرة للجنة التنمية المستدامة بعثت رسالة قوية وجريئة إلى البلدان وإلى الأمم المتحدة أيضا بشأن مواصلة تعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    Esta última inquietud también fue expresada durante la reunión regional de Asia meridional, en que se recomendó a los gobiernos que reformaran y revisaran los planes de estudios docentes y a las Naciones Unidas que prestaran asistencia a los gobiernos a ese fin. UN وأُثير أيضا هذا الشاغل المذكور آنفا خلال الاجتماع دون الإقليمي لجنوب آسيا، الذي اعتمد توصيات موجهة إلى الحكومات لإصلاح واستعراض المناهج التعليمية وإلى الأمم المتحدة لمساعدة الحكومات في تنفيذ هذه المهمة.
    13. Solicita al Presidente de la Unión Interparlamentaria que presente un informe sobre la aplicación de la presente resolución a la 127a Asamblea de la Unión Interparlamentaria y a las Naciones Unidas. UN 13 - تطلب إلى رئيس الاتحاد البرلماني الدولي أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار إلى الجمعية 127 للاتحاد وإلى الأمم المتحدة.
    En 2011 se presentó a la Comisión de Desarme, Desmovilización y Reintegración del Sudán y a las Naciones Unidas una lista de 120 niños liberados por el Ejército de Liberación del Sudán/Jefatura Histórica. UN 145 - وقدمت في عام 2011 قائمة تضم 120 من الأطفال الذين أطلق سراحهم جيش تحرير السودان/القيادة التاريخية إلى لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج للسودان، وإلى الأمم المتحدة.
    Acerca del examen del prorrateo de las primas del seguro médico, se informó a los miembros de la Comisión de que la Asamblea General había pedido a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas y a las Naciones Unidas que examinaran otros aspectos del plan de seguro médico. UN أما فيما يتعلق باستعراض عملية تقاسم أقساط التأمين الصحي، فقد أُبلغ الأعضاء بأنّ الجمعية العامة كانت قد طلبت أيضا إلى الصندوق المشترك وإلى الأمم المتحدة إجراء استعراض للجوانب الأخرى من نظام التأمين الصحي.
    Este es el motivo por el cual, en nombre de la CEAC, aprovecho esta oportunidad para expresar nuestro profundo agradecimiento a la comunidad internacional -- y a las Naciones Unidas en particular -- por toda la ayuda que nos ha proporcionado desde la creación del Comité Consultivo Permanente encargado de las cuestiones de seguridad en el África central. UN لهذا، وباسم الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، أغتنم هذه الفرصة لكي أتوجه بشكرنا الحار إلى المجتمع الدولي - وإلى الأمم المتحدة على وجه الخصوص - على كل المساعدة التي وفرتها لنا منذ إنشاء اللجنة الاستشارية الدائمة المعنية بالمسائل الأمنية في وسط أفريقيا.
    En sus reuniones de 10 de marzo y 15 de mayo de 2006, el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana pidió a los colaboradores de la Unión Africana y a las Naciones Unidas que prestaran todo el apoyo financiero y logístico necesario para mantener la Misión de la Unión Africana en el Sudán. UN 1 - طلب مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أثناء اجتماعيه المعقودين في 10 آذار/مارس و 15 أيار/مايو 2005 إلى الشركاء في الاتحاد الأفريقي وإلى الأمم المتحدة تقديم كل الدعم المالي واللوجستي اللازم لمؤازرة بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
    Sr. Samakai (Zambia) (habla en inglés): Ante todo, quisiera expresar, en nombre del Gobierno de la República de Zambia, nuestras profundas condolencias al Gobierno y el pueblo de Argelia y a las Naciones Unidas por la triste pérdida de vidas ocasionada por los insensatos ataques terroristas perpetrados ayer en Argelia. UN السيد ساماكاي (زامبيا) (تكلم بالانكليزية): أولا، أود أن أ عرب باسم حكومة جمهورية زامبيا عن أعمق مشاعر العزاء وأن أقدّم أحر تعازينا إلى الجزائر حكومة وشعبا وإلى الأمم المتحدة بمناسبة الخسائر المؤسفة في الأرواح في الهجمات الإرهابية الخرقاء التي وقعت في الجزائر أمس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more