"وإلى البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • y a los países
        
    • así como a los países
        
    • y los países
        
    • y hacia los países
        
    • y a países
        
    • viajes a países
        
    • y desde los países
        
    Dirijo copia de la presente carta al Presidente del Consejo de Seguridad, a sus miembros y a los países que contribuyen con tropas. UN وأنا بصدد إرسال نسخة من هذه الرسالة إلى رئيس وأعضاء مجلس اﻷمن، وإلى البلدان المساهمة بقوات.
    Por encima de todo, es imperioso demostrar resultados a los contribuyentes que apoyan al PNUD y a los países que reciben su asistencia para el desarrollo. UN وفوق كل ذلك ثمة ضرورة لبيان النتائج لدافعي الضرائب الداعمين للبرنامج اﻹنمائي وإلى البلدان المتلقية لمساعدته اﻹنمائية.
    La repatriación a los países limítrofes se hace por tren y a los países lejanos por avión. UN وتتم الإعادة إلى البلدان المجاورة بالقطار، وإلى البلدان البعيدة بالطائرة.
    Los Estados en los que se hayan producido accidentes nucleares deben proporcionar lo antes posible información exhaustiva a la comunidad internacional, así como a los países que puedan verse afectados. UN وينبغي أن توفر الدول التي وقعت فيها حوادث نووية معلومات شاملة في أقرب وقت ممكن إلى المجتمع الدولي وإلى البلدان التي يمكن أن تتأثر بالحادث.
    Se haría hincapié en las corrientes más importantes, como las que se originan en África y tienen como destino las regiones meridionales y occidentales de Europa y los países ricos en petróleo; UN وسينصب التركيز على أهم الموجات، مثل الموجات المتدفقة من إفريقيا إلى جنوب وغرب أوروبا وإلى البلدان الغنية بالنفط؛
    Ha aumentado considerablemente el apoyo de la OSIA al PNUD y a los países en que se ejecutan programas con arreglo a la modalidad de ejecución nacional. UN وقد حدثت زيادة كبيرة في الدعم الذي يقدمه المكتب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإلى البلدان المستفيدة من البرامج في إطار التنفيذ الوطني.
    :: " Éxodo intelectual " al sector privado y a los países económicamente más avanzados; UN :: نزوح ذوي الكفاءات إلى القطاع الخاص وإلى البلدان الأكثر تقدما من الوجهة الاقتصادية
    Redirigir el apoyo internacional a los más pobres y a los países que más lo necesitan. UN تحويل الدعم الدولي إلى أفقـر الفئـات وإلى البلدان الأشـد احتياجـا.
    :: Redirigir el apoyo internacional a los más pobres y a los países que más lo necesitan. UN :: تحويل اتجاه الدعم الدولي إلى أفقر الفئات وإلى البلدان الأكثر احتياجا.
    El Gobierno del Líbano aprovecha esta oportunidad para rendir tributo al mando, las tropas y administradores de la FPNUL y a los países que aportan contingentes, por sus esfuerzos y sacrificios para servir a la causa de la paz. UN وتنتهز الحكومة اللبنانية هذه الفرصة لتقديم احترامها إلى قيادة قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقواتها وادارييها وإلى البلدان المشاركة بقوات على جهودها وتضحياتها في خدمة قضية السلم.
    Las oficinas regionales del PNUMA serían útiles para movilizar el apoyo a los países en desarrollo y a los países con economías en transición. UN وستكون المكاتب اﻹقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أداة لا غنى عنها في تنسيق الدعم المقدم الى البلدان النامية وإلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Por consiguiente, se prevén viajes en el interior del Afganistán y a los países vecinos para realizar negociaciones relativas a la cesación del fuego y a la iniciación y promoción de un proceso político. UN وبالتالي فإن من المتوقع القيام بالسفر داخل أفغانستان وإلى البلدان المجاورة ﻹجراء مفاوضات تتصل بوقف إطلاق النار وبالقيام بعملية سياسية ودعمها.
    Lamenta que se haya reducido la ayuda que prestan los países desarrollados a los países en desarrollo en general, y a los países sin litoral en particular, y pide que se reactive la colaboración entre esos países, los países de tránsito y los países donantes, con el apoyo técnico de la secretaría de la UNCTAD. UN وأضاف أنه من المؤسف أن تخفض البلدان المتقدمة من مستوى مساعداتها إلى البلدان النامية بشكل عام، وإلى البلدان النامية غير الساحلية بشكل خاص؛ ودعا إلى إعادة توطيد التعاون بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر والبلدان المانحة، وتقديم أمانة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية الدعم التقني.
    Pidió al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y a los países interesados que hicieran lo posible por promover la repatriación voluntaria y la reinserción de los refugiados en su país de origen. UN وطلبت إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وإلى البلدان المعنية أن تبذل قصارى الجهود بهدف إعادة اللاجئين بصورة طوعية وإعادة إدماجهم في بلدانهم الأصلية.
    El Representante Especial presentó el informe al Consejo y a los países que aportan contingentes y asistió junto con las partes en el Acuerdo de Lusaka a las sesiones del Consejo. UN وقد قدم الممثل الخاص للأمين العام في البعثة التقرير إلى المجلس وإلى البلدان المساهمة بقوات، وشارك في لقاءات المجلس مع الأطراف في اتفاق لوساكا.
    La cumbre pidió a Francia y a los países africanos que son miembros del Consejo que adoptaran todas las medidas que consideraran convenientes para la celebración a la mayor brevedad de la reunión del Consejo de Seguridad. UN وطلب المؤتمر إلى فرنسا وإلى البلدان الأفريقية الأعضاء في المجلس المذكور أن تتخذ جميع التدابير المجدية لاجتماع مجلس الأمن بدون تأخر.
    Reconociendo también la importancia de la transferencia de tecnología en condiciones mutuamente convenidas a los países en desarrollo, así como a los países de economía en transición, como un medio eficaz de cooperación internacional para erradicar la pobreza y promover el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلّم أيضا بأهمية نقل التكنولوجيا، وفق شروط متفق عليها، إلى البلدان النامية وإلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بوصفه وسيلة فعالة من وسائل التعاون الدولي في السعي إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    En la misma resolución, el Consejo me pidió también que le presentara un informe, así como a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía, en un plazo de 90 días a partir de la aprobación de la resolución. UN وطلب مني المجلس في القرار نفسه أن أقدم تقريرا إليه وإلى البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة في غضون 90 يوما من اتخاذ القرار.
    Fueron muy elogiados el personal de gran idoneidad de las SAM y el SAMCOMM y los países que habían contribuido con funcionarios y equipo. UN ووجه الثناء البالغ إلى الموظفين ذوي الكفاءة العالية العاملين ببعثات المساعدة على تنفيذ الجزاءات وباللجنة المعنية ببعثات المساعدة على تنفيذ الجزاءات، وإلى البلدان التي ساهمت بالموظفين والمعدات.
    Cuadro 1 Corrientes netas globales de recursos hacia África y hacia los países en desarrollo UN الجدول ١ - تدفقات الموارد الصافية التجميعية إلى افريقيا وإلى البلدان النامية وافريقيا
    Gran parte de esta cantidad estuvo dirigida a países que producen recursos naturales y a países con abundancia de productos básicos. UN وقد توجه جزء كبير من هذا المبلغ إلى البلدان التي تنتج موارد طبيعية، وإلى البلدان الغنية بالسلع الأساسية.
    Visitas a países. El Grupo efectúo extensos viajes a países que participaban en el tráfico de armas y pertrechos conexos a Liberia, o se suponía que lo hacían, en violación de los embargo del Consejo de Seguridad y a los países que intervenían en el comercio de diamantes. UN 82 - الزيارات إلى البلدان: قام الفريق بزيارات كثيرة إلى البلدان التي تتاجر بالماس وإلى البلدان التي لها ضلع أو يعتقد أن لها ضلعا في تهريب الأسلحة وما يتصل بها من عتاد إلى ليبريا، مما يشكل انتهاكا لتدابير الحظر التي فرضها مجلس الأمن.
    Fortalecer las formas de cooperación entre los países en desarrollo sin litoral y sus vecinos de tránsito ha sido la estrategia que se ha empleado para facilitar la logística del transporte en tránsito hasta y desde los países sin litoral. UN وكان تدعيم الترتيبات التعاونية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها هو الاستراتيجية المستخدمة لتيسير النقل العابر من وإلى البلدان غير الساحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more