"وإلى الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • y a los Estados Miembros
        
    • y los Estados Miembros
        
    • y a sus Estados miembros
        
    • como a los Estados Miembros
        
    • a los Estados Miembros y
        
    También desearía aprovechar la oportunidad para reiterar un llamamiento a los distinguidos miembros del Comité de Información y a los Estados Miembros en general, para que aporten contribuciones, en efectivo o en especie, destinadas a fortalecer y sostener el proyecto mencionado. UN كما أود أن أنتهز هذه الفرصة أيضا لأكرر دعوتي إلى أعضاء لجنة الأعلام الموقرين وإلى الدول الأعضاء عموما لتقديم مساهمات نقدية وعينية لتعزيز هذا العمل ومواصلته.
    Llamamiento del jefe de la comunidad azerbaiyana de Nagorno - Karabaj, N. Bajmanov, a los Copresidentes del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y a los Estados Miembros del Grupo de Minsk, emitida el 20 de abril de 2000 UN نداء من زعيم الجماعة الأذرية في ناغورني كاراباخ، ن. باخمانوف، موجها إلى الرئاسة المشتركة لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وإلى الدول الأعضاء في المجموعة
    El subprograma prestará apoyo al Consejo de Seguridad y a los Estados Miembros para la protección de los civiles en los conflictos armados y el respeto de los principios humanitarios. UN وسوف يقدم البرنامج الفرعي الدعم إلى مجلس الأمن وإلى الدول الأعضاء في مجال التصدي لمسألة حماية المدنيين في الصراعات المسلحة والامتثال للمبادئ الإنسانية.
    Recomendaciones para los órganos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los Estados Miembros UN توصيات إلى هيئات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وإلى الدول الأعضاء
    El Gobierno de Rwanda pide a las Naciones Unidas y a sus Estados miembros que califiquen a ALIR de organización terrorista. UN وتطلب الحكومة الرواندية إلى الأمم المتحدة وإلى الدول الأعضاء فيها اعتبار جماعة جيش تحرير إنتراهموي لرواندا، منظمة إرهابية.
    Por la presente, la Autoridad Provisional de la Coalición solicita su asistencia para transmitir la carta adjunta dirigida al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y a los Estados Miembros de las Naciones Unidas por el Director interino del Banco Central del Iraq, Sr. Faleh Salman. UN ترجو منكم سلطة التحالف المؤقتة التكرم بالمساعدة على إيصال الرسالة المرفقة، الموجهة من محافظ المصرف المركزي العراقي بالنيابة، السيد سلمان فالح، إلى مجلس الأمن وإلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Los dos documentos presupuestarios contienen la misma información, aunque con un enfoque diferente, y se presentan a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en dos ocasiones distintas y a los Estados Miembros en tres ocasiones diferentes. UN وتتضمن وثيقتا الميزانيتين نفس المعلومات، وإن كان لكل منهما وجهة تركيز مختلفة، وتقدمان إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في مناسبتين مختلفتين وإلى الدول الأعضاء في ثلاث مناسبات مختلفة.
    La Dirección Ejecutiva facilitó asistencia técnica al Centro Africano y a los Estados Miembros de la Unión Africana alentando a los donantes a copatrocinar actividades del Centro. UN ويسرت المديرية التنفيذية تقديم المساعدة التقنية إلى المركز وإلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي بتشجيع المانحين على رعاية أنشطة المركز.
    Los dos documentos presupuestarios contienen la misma información, aunque con un enfoque diferente, y se presentan a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en dos ocasiones distintas y a los Estados Miembros en tres ocasiones diferentes. UN وتتضمّن وثيقتا الميزانيتين نفس المعلومات، وإن كان لكل منهما وجهة تركيز مختلفة، وتقدمان إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في مناسبتين مختلفتين وإلى الدول الأعضاء في ثلاث مناسبات مختلفة.
    Los dos documentos presupuestarios contienen la misma información, aunque con un enfoque diferente, y se presentan a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en dos ocasiones distintas y a los Estados Miembros en tres ocasiones diferentes. UN وتتضمّن وثيقتا الميزانيتين نفس المعلومات، وإن كان لكل منهما وجهة تركيز مختلفة، وتقدمان إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في مناسبتين مختلفتين وإلى الدول الأعضاء في ثلاث مناسبات مختلفة.
    A continuación, hay que evaluar si esos mecanismos, sistemas y procesos son eficaces y fuertes en ámbitos tales como la gestión de riesgos, la gestión financiera, la gestión del desempeño, la gestión de la información y los controles internos y si proporcionan información fiable y de calidad a la Secretaría y a los Estados Miembros. UN وبعدئذ، ينبغي تقييم ما إذا كانت تلك الآليات والنظم والعمليات فعالة وقوية في مجالات مثل إدارة المخاطر، والإدارة المالية، وإدارة الأداء، وإدارة المعلومات، والضوابط الداخلية وما إذا كانت توفر معلومات جيدة يعَّول عليها إلى الأمانة العامة وإلى الدول الأعضاء.
    6. Reitera su pedido a todos los asociados bilaterales y multilaterales de la República Centroafricana y a los Estados Miembros a que presten a ese país toda la asistencia económica y financiera necesaria, incluso apoyo presupuestario directo, teniendo en consideración la situación particularmente difícil que atraviesa. UN 6 - يكرر مناشدته إلى جميع شركاء جمهورية أفريقيا الوسطى على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف وإلى الدول الأعضاء أن تزود البلد بكل ما يحتاجه من مساعدة اقتصادية ومالية، بما في ذلك الدعم المباشر للميزانية، مع مراعاة الحالة البالغة الصعوبة فيه.
    Los participantes hicieron un llamamiento urgente a las diferentes instituciones financieras y a los Estados Miembros islámicos para que cancelaran o reprogramar las deudas de las Comoras a fin de que las islas pudieran dedicarse a la reconstrucción sostenible de su economía e instaron a las instituciones afiliadas a la OCI a que beneficiaran a las Comoras mediante proyectos administradas por dichas instituciones. UN ووجه الاجتماع نداءا عاجلا إلى مختلف المؤسسات المالية الإسلامية وإلى الدول الأعضاء لإلغاء أو إعادة جدولة ديون اتحاد جزر القمر حتى يتمكن من التفرغ لعملية إعادة بناء اقتصاده بشكل مستدام، وحث المؤسسات المنتمية لمنظمة المؤتمر الإسلامي إلى تمكين جزر القمر من الاستفادة من المشاريع التي تشرف على تنفيذها.
    Desearía transmitirles, a usted y a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, la postura de la República Árabe Siria en relación con los acontecimientos violentos que están produciéndose en mi país, causados por grupos terroristas extremistas, así como sobre la campaña de desinformación que están organizando partes bien conocidas con el objetivo de calumniar a Siria y de socavar su posición regional e internacional. UN أود أن أنقل إليكم وإلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة موقف الجمهورية العربية السورية إزاء أحداث العنف الجاري في بلدي من قبل مجموعات متطرفة إرهابية، وإزاء حملة التضليل التي تنظمها جهات معروفة لتشويه صورة سورية والنيل من مكانتها الإقليمية والدولية.
    814. Timor-Leste concluyó dando las gracias a la Presidenta del Consejo de Derechos Humanos por su liderazgo y a los Estados Miembros y observadores del Consejo de Derechos Humanos por su activa participación. UN 814- وختمت تيمور - ليشتي بيانها بتقديم الشكر إلى رئيسة مجلس حقوق الإنسان على قيادتها أعمال المجلس، وإلى الدول الأعضاء والمراقبة في المجلس على مشاركتها الفعالة.
    En apoyo directo a la agenda de desarrollo sostenible, la Comisión convocó la conferencia regional africana de preparación para la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y prestó apoyo técnico al grupo africano de negociadores en Nueva York y a los Estados Miembros. UN وفي سعيها إلى تقديم الدعم المباشر لجدول أعمال التنمية المستدامة، دعت اللجنة إلى عقد المؤتمر الأفريقي الإقليمي لأعمال التحضير لعقد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وقدمت الدعم التقني لمجموعة المفاوضين الأفارقة في نيويورك وإلى الدول الأعضاء.
    Recomendaciones para los órganos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los Estados Miembros UN توصيات إلى هيئات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وإلى الدول الأعضاء
    A este respecto, la OSSI quisiera destacar además que si se transfiere a otro órgano cualquiera de sus funciones de supervisión tradicionales, no sólo se menoscabará la independencia de la supervisión en la Organización, sino que también disminuirá la transparencia al reducirse el acceso de la Asamblea General y los Estados Miembros a los informes. UN وفي هذا الصدد، يود المكتب أيضا أن يؤكد على أن نقل أي من مهام الرقابة التقليدية خارج نطاق المكتب لن يؤدي فقط إلى النيل كثيرا من استقلالية الرقابة في المنظمة، بل أيضا إلى تحجيم الشفافية بحكم تقليل إتاحة التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة وإلى الدول الأعضاء.
    Posteriormente podrían constituirse comités de carácter más oficial, hasta convertirse finalmente en órganos globalmente representativos sobre todas las prioridades mundiales, competentes para presentar recomendaciones a las Naciones Unidas y los Estados Miembros en materia de políticas y verificaciones sobre los progresos alcanzados. UN وفيما بعد يمكن أن تصبح لجان منها رسمية بدرجة أكبر، بحيث يفضي ذلك في نهاية الأمر إلى وجود لجان ممثلة للعالم فيما يتعلق بجميع الأولويات العالمية، لها حق تقديم توصيات بشأن السياسات ومراجعات للتقدم المحرز إلى الأمم المتحدة وإلى الدول الأعضاء فيها.
    El Gobierno de Rwanda pide a las Naciones Unidas y a sus Estados miembros que condenen formalmente a los países que financian a la organización terrorista ALIR, le dan refugio y le prestan apoyo moral y material. UN وتطلب الحكومة الرواندية إلى الأمم المتحدة وإلى الدول الأعضاء فيها أن تدين رسميا البلدان التي تمول هذه المنظمة الإرهابية أو تأويها أو توفر لها أي دعم معنوي أو مادي.
    El informe incluía cuatro recomendaciones dirigidas a las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas, así como a los Estados Miembros. UN وتضمﱠن التقرير أربع توصيات موجهة إلى مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة وإلى الدول اﻷعضاء أيضا.
    Al leer el informe, el Consejo de Seguridad ha tomado nota de una serie de propuestas interesantes dirigidas a los diversos órganos de las Naciones Unidas y a los Estados Miembros y las organizaciones regionales. UN " وقد لاحظ مجلس اﻷمن، لدى قراءة التقرير، احتواءه على مجموعة من المقترحات الهامة الموجهة إلى مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة وإلى الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more