El Departamento trataría de establecer más relaciones de asociación, en colaboración con los Estados Miembros, y mejorar el contenido de los programas que distribuía. | UN | وسوف تسعى الإدارة إلى بناء مزيد من الشراكات، بالتعاون مع الدول الأعضاء، وإلى تحسين مضمون البرامج. |
En resumen, debemos reforzar la transparencia del Consejo y mejorar sus métodos de trabajo y su proceso de adopción de decisiones. | UN | وباختصار، نحتاج إلى تعزيز شفافية المجلس وإلى تحسين أساليب عمله وعملية صنعه للقرار. |
El objetivo es garantizar un mayor grado de previsibilidad y mejorar la disponibilidad de la documentación. | UN | ويهدف النظام إلى ضمان درجة أعلى من التنبؤ وإلى تحسين إتاحة الوثائق. |
Este tema general abarca actividades que tienden simultáneamente a propiciar el acceso de las minorías a la información y a mejorar su participación en los sistemas de comunicación. | UN | ويشتمل هذا الموضوع الرئيسي على أنشطة تهدف في آن واحد إلى تشجيع انتفاع اﻷقليات بالمعلومات وإلى تحسين مشاركتها في نظم الاتصال. |
Reconociendo la necesidad de promover constantemente el respeto de los valores y los principios democráticos y de mejorar el funcionamiento de las instituciones y los mecanismos democráticos, | UN | وإذ تسلِّم بالحاجة إلى مواصلة تعزيز احترام القيم والمبادئ الديمقراطية، وإلى تحسين أداء المؤسسات والآليات الديمقراطية، |
El Plan consiste de una amplia gama de actividades para reducir la violencia en el hogar y mejorar los servicios que se prestan a las víctimas. | UN | وتتألف الخطة من مجموعة واسعة التنوع من الأنشطة الرامية إلى الإقلال من العنف المنزلي وإلى تحسين ما يقدم إلى الضحايا من خدمات. |
También pidieron que se adoptaran medidas para garantizar la separación entre los elementos armados y los refugiados civiles y mejorar el registro de los refugiados. | UN | ودعت أيضا إلى اتخاذ تدابير لفصل العناصر المسلحة عن اللاجئين المدنيين وإلى تحسين تسجيل اللاجئين. |
Tiene el potencial de transformar radicalmente los métodos de trabajo y mejorar significativamente la eficacia y eficiencia generales de la Organización. | UN | ويمكن أن يؤدي إلى تغيير جذري في طرق تسيير العمل وإلى تحسين كبير في فعالية المنظمة وكفاءتها بوجه عام. |
La revisión tiene por objeto modificar los formularios de modo que sean más sencillos y claros, y mejorar la validez de la información. | UN | ويهدف الاستعراض إلى جعل أشكال جمع المعلومات أيسر استعمالاً وأوضح، وإلى تحسين مصداقية المعلومات. |
En el seminario de la región del Pacífico, los debates se concentraron en una estrategia orientada a fortalecer la cooperación con las potencias administradoras y mejorar la participación de la población de los territorios no autónomos. | UN | وقال إن المناقشات ركزت في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ على استراتيجية ترمي إلى تعزيز التعاون مع الدول القائمة بالإدارة وإلى تحسين مشاركة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
En cuanto al uso de la fuerza, lejos de autorizar las intervenciones unilaterales, la responsabilidad de proteger busca ampliar las opciones multilaterales y mejorar el desempeño del Consejo de Seguridad. | UN | أما بخصوص استعمال القوة، فإن المسؤولية عن الحماية، مع عدم السماح بالتدخلات الأحادية الجانب، تسعى إلى توسيع الخيارات المتعددة الأطراف وإلى تحسين أداء مجلس الأمن. |
Al principio se esforzó en establecer una infraestructura económica capaz de favorecer el desarrollo echando las bases de una industria destinada a valorizar las riquezas nacionales y a mejorar la explotación del potencial agrícola. | UN | وقد عملت قبل كل شيء على إقامة بنية اقتصادية قادرة على تشجيع التنمية مرسية بذلك اﻷسس لصناعة ترمي إلى إنماء الثروة الوطنية وإلى تحسين استغلال القدرات الزراعية. |
El Movimiento de los Países No Alineados quisiera recordar que el proceso en curso está encaminado a reforzar la autoridad y la función de la Asamblea y a mejorar su eficiencia y efectividad a fin de convertirlo en el órgano central de la Organización, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el párrafo 30 de la Declaración del Milenio. | UN | وتود الحركة أن تشير إلى أن العملية الجارية ترمي إلى تعزيز سلطة الجمعية ودورها وإلى تحسين كفاءتها وفعاليتها حتى تصبح الهيئة المركزيـة للمنظمة، وفقا للأحكام ذات الصلة للميثاق والفقرة 30 لإعلان الألفية. |
Mi país sigue pidiendo que se actúe cuanto antes con el fin de ampliar el número de miembros permanentes y no permanentes del Consejo de Seguridad y de mejorar los métodos de trabajo de ese órgano. | UN | ولا يزال بلدي يدعو إلى اتخاذ إجراء سريع لزيادة عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين في مجلس الأمن وإلى تحسين أساليب عمله. |
Se advierte, pues, la necesidad de invertir suficientemente en el sector de la salud y en la infraestructura social y de mejorar la gestión del sector público. | UN | وبالتالي، ثمة حاجة إلى الاستثمار على نحو واف في الصحة والبنية الأساسية الاجتماعية وإلى تحسين إدارة القطاع العام. |
Varios oradores señalaron a la atención la cuestión de las ventajas comparativas y la mejora de la colaboración con los asociados. | UN | 285 - ووجه عدد من المتكلمين الاهتمام إلى مسألة الميزة النسبية وإلى تحسين التعاون مع الشركاء. |
Las Islas Salomón formulan un llamamiento a todos los asociados para que contribuyan al proyecto y al mejoramiento de la vida de un pueblo cuyas necesidades se han soslayado durante tanto tiempo. | UN | وتدعو جزر سليمان جميع الشركاء إلى الإسهام فيه وإلى تحسين معيشة شعب عانى من طول الإهمال لاحتياجاته. |
Deseo reafirmar que apoyamos la introducción de reformas y cambios en los mecanismos de las Naciones Unidas que fomenten una consolidación efectiva de la Organización y mejoren sus actividades. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أننا نؤيد تنفيذ اﻹصلاحات والتغييرات في آليات اﻷمم المتحدة، التي ستؤدي إلى تقوية فعالية اﻷمم المتحدة وإلى تحسين أنشطتها. |
La racionalización de los flujos de trabajo reducirá el tiempo necesario para atender los pedidos de servicio y mejorará la calidad de los servicios prestados a los clientes. | UN | وسيؤدي تبسيط تسلسل سير العمل إلى اختصار الوقت الذي يستغرقه إكمال طلبات الخدمة وإلى تحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى العملاء. |
La educación de la mujer es la llave para lograr los objetivos de la Conferencia de Beijing y para mejorar el papel de la mujer en la economía, su salud y su calidad de vida. | UN | وذكرت أن تعليم المرأة هو مفتاح الوصول إلى أهداف مؤتمر بيجين، وإلى تحسين دور المرأة في الاقتصاد، وتحسين صحتها ونوعية حياتها. |
Solicitamos una representación más amplia en el Consejo de Seguridad y el mejoramiento de sus métodos de trabajo. | UN | ونحن ندعو إلى تمثيل أوسع في مجلس الأمن وإلى تحسين طرائق عمله. |
En todas las actividades organizadas y celebradas por la Federación hemos incluido como tema del orden del día la necesidad de que la FMJD continúe participando en la labor de la UNESCO y el sistema de las Naciones Unidas, y mejore esta cooperación. | UN | وقد قمنا في كافة ما نظمناه وعقدناه من أنشطة بإضافة بند في جدول الأعمال لمناقشة حاجة الاتحاد إلى المشاركة وإلى تحسين تعاوننا مع اليونسكو ومنظومة الأمم المتحدة. |
19. Por último, es preciso lograr que las operaciones humanitarias sean más seguras y aumentar, en particular, la seguridad de los refugiados y del personal de asistencia humanitaria. | UN | ١٩ - وأخيرا، ذكرت أن هناك حاجة إلى توفير مزيد من اﻷمن للعمليات اﻹنسانية وإلى تحسين سلامة وأمن اللاجئين والموظفين الذين يعملون بالنيابة عنهم. |
Requieren un entorno político favorable. Necesitan perfeccionar la preparación profesional de sus trabajadores, mejorar la calidad de sus productos, encontrar fuentes de financiación y lograr acceso a los mercados. | UN | وهي تتطلب وجود سياسة بيئية مؤاتية وتحتاج الى تحسين مهارات عمالها، وإلى تحسين نوعية منتجاتها، وإلى إيجاد مصادر للتمويل، وإلى التمكن من الوصول إلى اﻷسواق. |
También pedimos a Israel que detenga la construcción de la barrera dentro de los territorios palestinos y que mejore la situación humanitaria en la Ribera Occidental y en Gaza. | UN | وندعو إسرائيل أيضا إلى وقف بناء الجدار داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة وإلى تحسين الحالة الإنسانية في الضفة الغربية وغزة. |
Se propone estimular el arraigo de una cultura prevencionista, así como mejorar las condiciones ambientales en que se realiza el trabajo, así como la adecuación del marco normativo de seguridad e higiene a través de las siguientes líneas de acción: | UN | يهدف إلى تشجيع تأصيل الثقافة الوقائية، وإلى تحسين الظروف البيئية التي يتم فيها العمل، وتكييف اﻹطار المعايري للسلامة والصحة، عبر اﻷنشطة التالية: |
También hicieron hincapié en el principio de responsabilidad y la necesidad de una mayor interacción entre los dos órganos, de conformidad con sus funciones respectivas según lo previsto en la Carta, así como de mejorar la calidad analítica del informe anual que el Consejo presentaba a la Asamblea General. | UN | وشددوا أيضا على مبدأ المساءلة، والحاجة إلى تفاعل أكبر بين الجهازين على نحو متسق مع مسؤوليات كل منهما بموجب الميثاق، وإلى تحسين الجودة التحليلية للتقرير السنوي لمجلس الأمن إلى الجمعية العامة. |