"وإلى جانب هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • además de estos
        
    • además de estas
        
    • además de esas
        
    • además de esos
        
    • además de las
        
    • además de esta
        
    • aparte de estos
        
    • junto con estas
        
    • paralelamente a estas
        
    • junto a estas
        
    • junto con esos
        
    • además de esa
        
    • junto a estos
        
    • además de este
        
    • junto con esta
        
    además de estos aspectos prácticos, se debatió el valor simbólico de un convenio general. UN وإلى جانب هذه النواحي العملية فقد نوقشت القيمة الرمزية لوضع اتفاقية شاملة.
    además de estas medidas, el Gobierno tiene intención de promulgar legislación destinada a controlar el movimiento y la manipulación de sustancias químicas catalogadas. UN وإلى جانب هذه التدابير، تزمع الحكومة سن تشريع لمراقبة حركة وتداول المواد الكيميائية المدرجة في قوائم.
    además de esas contribuciones financieras cabe señalar la valiosa contribución directa que hacen los países que acogen a refugiados. UN وإلى جانب هذه التبرعات المالية، تقدم البلدان التي تستقبل اللاجئين مساهمة مباشرة لا تقدر بقيمة.
    además de esos desafíos, la globalización cada vez mayor impone a la comunidad internacional exigencias y responsabilidades que son cada vez más pesadas. UN وإلى جانب هذه التحديات، تفرض العولمة المتزايدة على المجتمع الدولي مطالب ومسؤوليات ثقيلة على نحو مطرد.
    además de las cinco jurisdicciones existe el Tribunal Federal de Jueces Especializados en Cuestiones de Patentes, así como los órganos de jurisdicción disciplinaria y la jurisdicción de los tribunales. UN وإلى جانب هذه الأنواع الخمسة من المحاكم هناك المحكمة الاتحادية لبراءات الاختراع وهيئات القضاء التأديبي.
    además de esta tarea colegisladora, el Parlamento supervisa y controla el Gobierno, con objeto de que el poder ejecutivo funcione adecuadamente. UN وإلى جانب هذه المهمة المتصلة بالتشريع، يشرف البرلمان على الحكومة ويرصدها بغية ضمان حسن سير السلطة التنفيذية.
    además de estos ajustes salariales, en 1991 se otorgó un conjunto de diez medidas sobre beneficios no salariales. UN وإلى جانب هذه التعديلات في اﻷجور، فقد منحت مجموعة إعانات أخرى غير اﻷجور بلغت عشر نقاط في عام ٠٩٩١.
    además de estos cambios en las unidades formadas, las capacidades de información pública y militar del componente militar se mejorarán un poco al incorporarse una serie de funcionarios especializados. UN وإلى جانب هذه التغييرات في الوحدات النظامية، سيتم تعزيز قدرات الإعلام العام والعسكري للعنصر العسكري إلى حد ما من خلال إضافة عدد من الموظفين المتخصصين.
    además de estos microbios que habitan en los sedimentos de las profundidades marinas, también se encuentran en estas zonas otros organismos, como anélidos tubícolos, mejillones, caracoles, anguilas, cangrejos y peces. UN وإلى جانب هذه الميكروبات التي تعيش في رواسب أعماق المحيطات، تشمل الكائنات الأخرى الموجودة في هذه المناطق الديدان الأنبوبية، وبلح البحر، والقواقع والأنقليس، وسرطان البحر، والسمك.
    además de estas medidas y programas específicamente destinados a ella, la mujer está contemplada en todas las demás medidas y programas. UN وإلى جانب هذه التدابير والبرامج الخاصة المخصصة للمرأة، تدرج المرأة أيضا في جميع التدابير والبرامج الأخرى.
    251. además de estas cajas, en el sistema de seguridad social griego existe un plan especial para funcionarios públicos. UN 251- وإلى جانب هذه الصناديق، هناك في نظام التأمين الاجتماعي في اليونان نظام خاص لموظفي الخدمة المدنية.
    además de estas actividades, las organizaciones no gubernamentales están ejecutando diversos programas en las esferas de la salud, la mitigación de la pobreza y el estudio de la violencia contra las mujeres y los niños. UN وإلى جانب هذه البرامج، تنفذ المنظمات غير الحكومية برامج مختلفة في مجال الصحة وتخفيف الفقر ومعالجة العنف الموجه إلى النساء والأطفال.
    además de esas contribuciones financieras cabe señalar la valiosa contribución directa que hacen los países que acogen a refugiados. UN وإلى جانب هذه التبرعات المالية، تقدم البلدان التي تستقبل اللاجئين مساهمة مباشرة لا تقدر بثمن.
    además de esas manifestaciones, la representación de CISM-Venecia-Ginebra tuvo ocasión de estar presente en las actividades festivas organizadas por la coalición de ONG de Ginebra. UN وإلى جانب هذه الأحداث حضر وفد الرابطة في جنيف أنشطة الاحتفال التي نظمها تحالف المنظمات غير الحكومية في جنيف.
    además de esas instalaciones, la BLNU se encarga del mantenimiento de los locales de la Base de Apoyo de las Naciones Unidas en Valencia (España). UN وإلى جانب هذه المرافق، تقع على عاتق قاعدة اللوجستيات مسؤولية تعهد وصيانة المباني في قاعدة الأمم المتحدة للدعم في بلنسية، إسبانيا.
    además de esos problemas tradicionales, la violencia ha afectado su salud física y psicológica. UN وإلى جانب هذه المشاكل التقليدية، ترك العنف الموجه ضد المرأة تأثيره على رفاهها من الناحيتين الجسدية والنفسية على حد سواء.
    además de las barreras crónicas, en 2008 las economías frágiles y la reducción de los ingresos de los hogares aumentaron el riesgo de que los niños no se matricularan o abandonaran la escuela. UN وإلى جانب هذه الحواجز المزمنة، زادت هشاشة الاقتصادات وضعف دخل الأسر المعيشية في عام 2008 من خطر عدم التحاق الطفل بالمدرسة أو تسربه منها.
    además de esta categoría, habría que agregar a los representantes de los servicios técnicos de los ministerios correspondientes, los órganos políticos y los asociados en el desarrollo. UN وإلى جانب هذه الفئة من العناصر الفاعلة ينبغي إضافة ممثلي الإدارات التقنية للوزارات المعنية والمحافل السياسية، وشركاء التنمية.
    aparte de estos fondos provenientes de contribuciones voluntarias, el ACNUR recibe financiación del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وإلى جانب هذه الصناديق، تتلقى المفوضية تمويلا من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    junto con estas medidas, será necesaria una financiación adecuada para el desarrollo más allá de la crisis. UN وإلى جانب هذه الخطوات، ستقوم حاجة إلى تمويل كافٍ للتنمية بعد انتهاء الأزمة.
    paralelamente a estas funciones, las dos oficinas de enlace deben presentar directamente informes a la Sede de las Naciones Unidas sobre asuntos pertinentes en apoyo de la política de las Naciones Unidas en los Balcanes. UN وإلى جانب هذه الوظائف، يتعين على مكتبي الاتصال أيضا إبلاغ مقر الأمم المتحدة مباشرة بجميع المسائل ذات الصلة لدعم سياسة الأمم المتحدة في البلقان.
    junto a estas medidas, deben aplicarse estrategias eficaces de lucha contra la pandemia del SIDA que, por sus estragos, es un grave flagelo y una amenaza a la supervivencia de la humanidad. UN وإلى جانب هذه التدابير، ينبغي وضع استراتيجيات فعالة لمكافحة وباء اﻹيدز وهو البلاء اﻷعظم الذي يهدد بقاء اﻹنسانية لما يترتب عليه من خراب.
    junto con esos esfuerzos, el Gobierno está avanzando con un plan de indemnizaciones. UN وإلى جانب هذه الجهود، تمضي الحكومة قدما بخطة للتعويض.
    además de esa iniciativa legislativa, se ha establecido un refugio de seguridad para las víctimas de la trata de personas a fin de prestarles asistencia física hasta la repatriación a su país de origen. UN وإلى جانب هذه المبادرة التشريعية، أعد مسكن آمن لضحايا الاتجار من أجل تزويدهم بمساعدة مادية إلى حين إعادتهم لبلد منشئهم.
    junto a estos principios normativos se desea también aportar algunas indicaciones sobre su aplicación concreta. UN وإلى جانب هذه المباديء القانونية يجدر، مع ذلك، تقديم بعض المؤشرات على تطبيقاتها العملية.
    74. además de este complejo proceso administrativo, hay numerosas denuncias de que el sistema de racionamiento es discriminatorio, corrupto y arbitrario. UN ٧٤ - وإلى جانب هذه اﻹجراءات اﻹدارية المعقدة، يُتهم هذا النظام كثيرا بأنه يخلو من العدل ويتسم بالفساد والتعسف.
    junto con esta institución mundial, existen acuerdos entre agrupaciones regionales y subregionales de países para ejercer una supervisión mutua. UN وإلى جانب هذه المؤسسة العالمية ، هناك ترتيبات فيما بين تجمعات البلدان الإقليمية ودون الإقليمية من أجل الإشراف المتبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more