además de estos aspectos prácticos, se debatió el valor simbólico de un convenio general. | UN | وإلى جانب هذه النواحي العملية فقد نوقشت القيمة الرمزية لوضع اتفاقية شاملة. |
además de estas medidas, el Gobierno tiene intención de promulgar legislación destinada a controlar el movimiento y la manipulación de sustancias químicas catalogadas. | UN | وإلى جانب هذه التدابير، تزمع الحكومة سن تشريع لمراقبة حركة وتداول المواد الكيميائية المدرجة في قوائم. |
además de esas contribuciones financieras cabe señalar la valiosa contribución directa que hacen los países que acogen a refugiados. | UN | وإلى جانب هذه التبرعات المالية، تقدم البلدان التي تستقبل اللاجئين مساهمة مباشرة لا تقدر بقيمة. |
además de esos desafíos, la globalización cada vez mayor impone a la comunidad internacional exigencias y responsabilidades que son cada vez más pesadas. | UN | وإلى جانب هذه التحديات، تفرض العولمة المتزايدة على المجتمع الدولي مطالب ومسؤوليات ثقيلة على نحو مطرد. |
además de las cinco jurisdicciones existe el Tribunal Federal de Jueces Especializados en Cuestiones de Patentes, así como los órganos de jurisdicción disciplinaria y la jurisdicción de los tribunales. | UN | وإلى جانب هذه الأنواع الخمسة من المحاكم هناك المحكمة الاتحادية لبراءات الاختراع وهيئات القضاء التأديبي. |
además de esta tarea colegisladora, el Parlamento supervisa y controla el Gobierno, con objeto de que el poder ejecutivo funcione adecuadamente. | UN | وإلى جانب هذه المهمة المتصلة بالتشريع، يشرف البرلمان على الحكومة ويرصدها بغية ضمان حسن سير السلطة التنفيذية. |
además de estos ajustes salariales, en 1991 se otorgó un conjunto de diez medidas sobre beneficios no salariales. | UN | وإلى جانب هذه التعديلات في اﻷجور، فقد منحت مجموعة إعانات أخرى غير اﻷجور بلغت عشر نقاط في عام ٠٩٩١. |
además de estos cambios en las unidades formadas, las capacidades de información pública y militar del componente militar se mejorarán un poco al incorporarse una serie de funcionarios especializados. | UN | وإلى جانب هذه التغييرات في الوحدات النظامية، سيتم تعزيز قدرات الإعلام العام والعسكري للعنصر العسكري إلى حد ما من خلال إضافة عدد من الموظفين المتخصصين. |
además de estos microbios que habitan en los sedimentos de las profundidades marinas, también se encuentran en estas zonas otros organismos, como anélidos tubícolos, mejillones, caracoles, anguilas, cangrejos y peces. | UN | وإلى جانب هذه الميكروبات التي تعيش في رواسب أعماق المحيطات، تشمل الكائنات الأخرى الموجودة في هذه المناطق الديدان الأنبوبية، وبلح البحر، والقواقع والأنقليس، وسرطان البحر، والسمك. |
además de estas medidas y programas específicamente destinados a ella, la mujer está contemplada en todas las demás medidas y programas. | UN | وإلى جانب هذه التدابير والبرامج الخاصة المخصصة للمرأة، تدرج المرأة أيضا في جميع التدابير والبرامج الأخرى. |
251. además de estas cajas, en el sistema de seguridad social griego existe un plan especial para funcionarios públicos. | UN | 251- وإلى جانب هذه الصناديق، هناك في نظام التأمين الاجتماعي في اليونان نظام خاص لموظفي الخدمة المدنية. |
además de estas actividades, las organizaciones no gubernamentales están ejecutando diversos programas en las esferas de la salud, la mitigación de la pobreza y el estudio de la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وإلى جانب هذه البرامج، تنفذ المنظمات غير الحكومية برامج مختلفة في مجال الصحة وتخفيف الفقر ومعالجة العنف الموجه إلى النساء والأطفال. |
además de esas contribuciones financieras cabe señalar la valiosa contribución directa que hacen los países que acogen a refugiados. | UN | وإلى جانب هذه التبرعات المالية، تقدم البلدان التي تستقبل اللاجئين مساهمة مباشرة لا تقدر بثمن. |
además de esas manifestaciones, la representación de CISM-Venecia-Ginebra tuvo ocasión de estar presente en las actividades festivas organizadas por la coalición de ONG de Ginebra. | UN | وإلى جانب هذه الأحداث حضر وفد الرابطة في جنيف أنشطة الاحتفال التي نظمها تحالف المنظمات غير الحكومية في جنيف. |
además de esas instalaciones, la BLNU se encarga del mantenimiento de los locales de la Base de Apoyo de las Naciones Unidas en Valencia (España). | UN | وإلى جانب هذه المرافق، تقع على عاتق قاعدة اللوجستيات مسؤولية تعهد وصيانة المباني في قاعدة الأمم المتحدة للدعم في بلنسية، إسبانيا. |
además de esos problemas tradicionales, la violencia ha afectado su salud física y psicológica. | UN | وإلى جانب هذه المشاكل التقليدية، ترك العنف الموجه ضد المرأة تأثيره على رفاهها من الناحيتين الجسدية والنفسية على حد سواء. |
además de las barreras crónicas, en 2008 las economías frágiles y la reducción de los ingresos de los hogares aumentaron el riesgo de que los niños no se matricularan o abandonaran la escuela. | UN | وإلى جانب هذه الحواجز المزمنة، زادت هشاشة الاقتصادات وضعف دخل الأسر المعيشية في عام 2008 من خطر عدم التحاق الطفل بالمدرسة أو تسربه منها. |
además de esta categoría, habría que agregar a los representantes de los servicios técnicos de los ministerios correspondientes, los órganos políticos y los asociados en el desarrollo. | UN | وإلى جانب هذه الفئة من العناصر الفاعلة ينبغي إضافة ممثلي الإدارات التقنية للوزارات المعنية والمحافل السياسية، وشركاء التنمية. |
aparte de estos fondos provenientes de contribuciones voluntarias, el ACNUR recibe financiación del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وإلى جانب هذه الصناديق، تتلقى المفوضية تمويلا من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
junto con estas medidas, será necesaria una financiación adecuada para el desarrollo más allá de la crisis. | UN | وإلى جانب هذه الخطوات، ستقوم حاجة إلى تمويل كافٍ للتنمية بعد انتهاء الأزمة. |
paralelamente a estas funciones, las dos oficinas de enlace deben presentar directamente informes a la Sede de las Naciones Unidas sobre asuntos pertinentes en apoyo de la política de las Naciones Unidas en los Balcanes. | UN | وإلى جانب هذه الوظائف، يتعين على مكتبي الاتصال أيضا إبلاغ مقر الأمم المتحدة مباشرة بجميع المسائل ذات الصلة لدعم سياسة الأمم المتحدة في البلقان. |
junto a estas medidas, deben aplicarse estrategias eficaces de lucha contra la pandemia del SIDA que, por sus estragos, es un grave flagelo y una amenaza a la supervivencia de la humanidad. | UN | وإلى جانب هذه التدابير، ينبغي وضع استراتيجيات فعالة لمكافحة وباء اﻹيدز وهو البلاء اﻷعظم الذي يهدد بقاء اﻹنسانية لما يترتب عليه من خراب. |
junto con esos esfuerzos, el Gobierno está avanzando con un plan de indemnizaciones. | UN | وإلى جانب هذه الجهود، تمضي الحكومة قدما بخطة للتعويض. |
además de esa iniciativa legislativa, se ha establecido un refugio de seguridad para las víctimas de la trata de personas a fin de prestarles asistencia física hasta la repatriación a su país de origen. | UN | وإلى جانب هذه المبادرة التشريعية، أعد مسكن آمن لضحايا الاتجار من أجل تزويدهم بمساعدة مادية إلى حين إعادتهم لبلد منشئهم. |
junto a estos principios normativos se desea también aportar algunas indicaciones sobre su aplicación concreta. | UN | وإلى جانب هذه المباديء القانونية يجدر، مع ذلك، تقديم بعض المؤشرات على تطبيقاتها العملية. |
74. además de este complejo proceso administrativo, hay numerosas denuncias de que el sistema de racionamiento es discriminatorio, corrupto y arbitrario. | UN | ٧٤ - وإلى جانب هذه اﻹجراءات اﻹدارية المعقدة، يُتهم هذا النظام كثيرا بأنه يخلو من العدل ويتسم بالفساد والتعسف. |
junto con esta institución mundial, existen acuerdos entre agrupaciones regionales y subregionales de países para ejercer una supervisión mutua. | UN | وإلى جانب هذه المؤسسة العالمية ، هناك ترتيبات فيما بين تجمعات البلدان الإقليمية ودون الإقليمية من أجل الإشراف المتبادل. |