"وإمكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la posibilidad
        
    • y posible
        
    • y su posible
        
    • y eventual
        
    • y la posible
        
    • posibilidad de
        
    • y las posibilidades
        
    • el posible
        
    • y que pueda
        
    • y su acceso
        
    • y la potencial
        
    Además, hay otros problemas importantes respecto de la disponibilidad de datos y la posibilidad de compararlos. UN وعلاوة على ذلك، توجد بعض المشاكل الهامة الأخرى تتعلق بتوفر البيانات وإمكان مقارنتها.
    Al prestar asesoramiento y orientación, la Oficina siempre tiene en cuenta el sexo del usuario y la posibilidad de que la discriminación sea múltiple. UN عند إسداء النصح والإرشاد إلى العملاء، يأخذ المكتب دائما في الحسبان بجنس العميل وإمكان حدوث تمييز مضاعف.
    En el párrafo 9 del proyecto de declaración se reafirma que es necesario y posible reducir las desigualdades entre grupos y naciones. UN وفي الفقرة ٩ من مشروع اﻹعلان، يعاد التأكيد على وجوب وإمكان التقليل من أوجه التفاوت بين الجماعات والبلدان.
    n. Examen y posible revisión de la Convención europea sobre arbitraje comercial internacional de 1961 UN ن - استعراض الاتفاقية الأوروبية لعام 1961، بشأن التحكيم التجاري الدولي، وإمكان تنقيحها
    Deseamos recordar que la mayor amenaza a la humanidad sigue siendo la existencia de las armas nucleares y su posible uso o amenaza de uso. UN ونود التذكير بأن أكبر خطر يهدد الإنسانية ينبع من استمرار وجود أسلحة نووية وإمكان استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    La Reunión de las Partes convino en remitir el proyecto de decisión a la serie de sesiones de alto nivel para su examen y eventual adopción. UN واتفق اجتماع الأطراف على إحالة مشروع المقرر إلى الجزء الرفيع المستوى لبحثه وإمكان اعتماده.
    1. Cuestión del pronto examen y la posible revisión de los Principios pertinentes a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre UN مسألـــة التبكيــر فـي مراجعة المبادئ ذات الصلة باستخدام مصادر القوى النووية في الفضاء الخارجي وإمكان تنقيحها
    Las jóvenes familias tienen más posibilidad de convertirse en propietarios de sus hogares que nunca. UN وإمكان امتلاك الأسر الفتية لمسكن خاص بها أفضل من أي وقت مضى.
    Se abordarán además otros temas como la educación sexual de los jóvenes y las posibilidades de restringir la pornografía en general y la pornografía dura en especial. UN وستتضمن المواضيع الأخرى التثقيف الجنسي للصغار وإمكان تقييد الصور الإباحية، وبخاصة الصور الإباحية الفاحشة.
    A Myanmar le inquieta también el peligro que representa la proliferación de las armas nucleares y la posibilidad de que caigan en manos de terroristas. UN وأعربت عن قلق بلدها أيضا من جراء الخطر الذي يشكله انتشار الأسلحة النووية وإمكان وقوعها في أيدي الإرهابيين.
    El fiscal basó su decisión en la gravedad de los delitos cometidos por el autor y la posibilidad de que éste eludiese la acción de la justicia. UN واستند قراره إلى خطورة الجرائم التي اقترفها صاحب البلاغ وإمكان هروبه.
    Cada uno de estos criterios tiene sus ventajas y desventajas, pero cualquiera que sea la norma que se adopte, debe basarse en su viabilidad y la posibilidad que exista de hacerla cumplir. UN ولكل واحد من هذه النهج مزاياه وعيوبه، ولكن أيا كان المعيار المتبع، فينبغي أن يكون قائما على إمكان القيام به وإمكان تنفيذه.
    La tensión mundial y la posibilidad de un conflicto en gran escala representan una amenaza para todas las esperanzas de un siglo de paz, estabilidad y desarrollo sostenible que se expresaron en nuestra Cumbre del Milenio hace tan sólo dos años. UN فالتوتر العالمي وإمكان اندلاع صراع واسع النطاق يهددان كل الآمال المعقودة على قرن يسوده السلام والاستقرار وتتحقق فيه التنمية المستدامة، وكل هذا جرى التعبير عنه في مؤتمر قمة الألفية الذي عقدناه قبل عامين اثنين فقط.
    Examen y posible revisión de los Principios pertinentes a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre UN استعراض المبادئ ذات الصلة باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي وإمكان تنقيحها
    Examen y posible revisión de los Principios pertinentes a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre UN استعراض المبادئ ذات الصلة باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي وإمكان تنقيحها
    Examen y posible revisión de los Principios pertinentes a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre VII. UN مراجعة المبادئ المتصلة باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، وإمكان تنقيحها
    Examen y posible revisión de los Principios pertinentes a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre UN استعراض المبادئ المتصلة باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي وإمكان تنقيحها
    El Movimiento de los Países No Alineados ha expresado su preocupación por el desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares y su posible emplazamiento. UN وأعربت حركة عدم الانحياز عن قلقها إزاء استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية وإمكان نشرها.
    La Reunión de las Partes convino en remitir el proyecto de decisión a la serie de sesiones de alto nivel para su examen y eventual adopción. UN ووافق اجتماع الأطراف على إحالة مشروع المقرر إلى الجزء الرفيع المستوى لبحثه وإمكان اعتماده.
    Es probable que se asigne más importancia a las cuestiones relativas al desarme convencional, incluso aspectos tales como la limitación de las transferencias de armas, la reducción de los gastos militares, la conversión y la posible limitación de las armas navales. UN ومن المرجح أن تجتذب مسائل نزع السلاح التقليدي مزيدا من الاهتمام، بما في ذلك جوانب مثل فرض قيود على عمليات نقل اﻷسلحة، وتخفيض النفقات العسكرية، والتحويل وإمكان الحد من اﻷسلحة البحرية.
    19. Los expertos analizaron la función de los documentos de transporte, en particular de los conocimientos de embarque, en el comercio internacional y las posibilidades de su sustitución por alternativas electrónicas. UN 19- وناقش الخبراء دور مستندات النقل، لا سيما سندات الشحن، في التجارة الدولية وإمكان الاستعاضة عنها ببدائل إلكترونية.
    f) Determinar esferas prioritarias y el posible establecimiento de metas cuantificables; UN )و( تحديد مجالات اﻷولوية وإمكان تحديد أهداف قابلة للتحديد كميا؛
    En consecuencia, es necesario definir claramente el lugar que ocupa el Pacto en el ordenamiento jurídico de Nepal para garantizar que el derecho interno se aplique de conformidad con las disposiciones del Pacto y que pueda invocarse éste ante los tribunales y ser aplicado por las demás autoridades competentes. UN وعليه فإن هناك حاجة إلى تحديد مركز العهد في النظام القانوني النيبالي بشكل واضح لضمان تطبيق القوانين المحلية على نحو يتمشى مع أحكام العهد وإمكان الاحتجاج بها أمام المحاكم وتطبيقها من طرف السلطات المعنية اﻷخرى.
    judicatura y señaló la necesidad de establecer salvaguardias jurídicas adecuadas para garantizar la seguridad de los miembros de todas las comunidades étnicas y su acceso a un recurso judicial eficaz. UN وأوصت اللجنة أيضا باجراء إصلاح رئيسي للقضاء وأكدت على أنه يجب توفير ضمانات قانونية كافية تكفل أمن أعضاء الجماعات اﻹثنية كلها وإمكان لجوئها الفعال إلى القضاء.
    Debe continuarse el creciente uso de reciclaje de plutonio, y la potencial introducción de reactores rápidos de neutrones, para alcanzar los objetivos de no proliferación y evitar un aumento en los riesgos de proliferación y terrorismo. [14.9-15] UN :: يجب العمل على زيادة استعمال إعادة تدوير " البلوتونيوم " ، وإمكان العمل بمفاعلات النيوترون السريعة، وذلك بطرق تعزز أهداف الحد من الانتشار وتتفادى زيادة مخاطر الانتشار والإرهاب. [14.9-15]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more