el acceso a la educación computadorizada significará al mismo tiempo la emancipación cívica, una mayor transparencia y una menor corrupción. | UN | وإمكانية الحصول على التعليم الرقمي ستعني أيضا إعتاقا مدنيا، وقدرا أكبر من الشفافية، وقدرا أقل من الفساد. |
el acceso a la educación primaria es universal. | UN | وإمكانية الحصول على التعليم الأولي متاحة للجميع. |
A esto se añade la denegación de los derechos fundamentales, como la libertad de circulación, el acceso a la educación o el acceso a un empleo remunerado. | UN | ولقد زاد تفاقم هذا الوضع بسبب حرمانهم من الحقوق الأساسية، مثل حرية التنقل، وإمكانية الحصول على التعليم وعلى عمل بأجر. |
Con esta orientación, nos ocupamos habitualmente de las cuestiones relacionadas con los derechos del niño y el acceso a la educación. | UN | وبالتركيز على هذا، نعالج بصورة منتظمة قضايا تتعلق بحقوق الطفل وإمكانية الحصول على التعليم. |
Entre otras cosas, se recomendó establecer sistemas de remisión de casos y un centro de asistencia para sobrevivientes de la violencia por razón de género con servicios de asesoramiento jurídico y atención médica, crear oficinas especializadas dentro de las comisarías y ofrecer oportunidades laborales y acceso a la educación | UN | شملت التوصيات إنشاء نظم للإحالة و مركز لمساعدة الناجين من العنف الجنساني مع دائرتي القانون والصحة، وإنشاء مكاتب الشرطة، وإتاحة فرص لكسب الرزق وإمكانية الحصول على التعليم |
La investigación se debe centrar en los vínculos entre las desigualdades entre los sexos, el acceso a la educación y al empleo, la asignación y distribución de recursos, la salud y el medio ambiente. | UN | وينبغي أن يركز البحث على الروابط بين الجنسين وإمكانية الحصول على التعليم والعمالة، وتخصيص الموارد وتوزيعها، والصحة والبيئة. |
- Del hecho de que los servicios de salud, atención materna y planificación de la familia y el acceso a la educación y la información son esenciales para que la mujer pueda ejercer sus derechos fundamentales. | UN | ● ضرورة توفير الرعاية الصحية ورعاية اﻷمومة ومرافق تنظيم اﻷسرة وإمكانية الحصول على التعليم والمعلومات باعتبارها أمورا جوهرية لممارسة المرأة لحقوقها اﻷساسية. |
- Del hecho de que los servicios de salud, atención materna y planificación de la familia y el acceso a la educación y la información son esenciales para que la mujer pueda ejercer sus derechos fundamentales. | UN | ● ضرورة توفير الرعاية الصحية ورعاية اﻷمومة ومرافق تنظيم اﻷسرة وإمكانية الحصول على التعليم والمعلومات باعتبارها أمورا جوهرية لممارسة المرأة لحقوقها اﻷساسية. |
Dado que la facilidad para desplazarse y el acceso a la educación son factores que influyen sobre la emigración desde los distritos, las campesinas tienen menos probabilidad de acudir a los centros urbanos con la misma frecuencia que los hombres. | UN | وإذا كانت سهولة الحركة وإمكانية الحصول على التعليم عاملين مؤثرين في الهجرة من المقاطعات، عندئذ قد يقل احتمال انتقال المرأة الريفية إلى المراكز الحضرية بنفس التواتر كالرجل. |
El informe se refiere a las cuestiones de la accesibilidad, la capacidad jurídica, el acceso a la educación y el mercado laboral, entre otras, y será examinado en 2014. | UN | وتناول التقرير مسائل من قبيل الترتيبات التيسيرية، والأهلية القانونية، وإمكانية الحصول على التعليم والعمل، وسوف تنظر فيه اللجنة عام 2014. |
La evaluación del Primer Decenio que realizó la Unión Africana se centró en la equidad y en el acceso a la educación básica; la calidad, pertinencia y eficacia de la educación; las modalidades complementarias de aprendizaje; y la creación de capacidad, y puso de manifiesto que la mayoría de los objetivos establecidos en el Plan de Acción no se habían conseguido. | UN | وقد كشف تقييم الاتحاد الأفريقي للعقد الأول الذي ركز على الإنصاف وإمكانية الحصول على التعليم الأساسي وجودة التعليم وأهميته وفعاليته وأساليب التعلّم التكميلية وبناء القدرات أن معظم الأهداف المحددة في خطة العمل لم تتحقق. |
Las cuestiones que generan urgente preocupación para la salud de los adolescentes son las derivadas de la violencia contra las niñas y los matrimonios precoces, así como la desnutrición, el acceso a la educación y los servicios e instalaciones de salud, lo que incluye instalaciones sanitarias separadas y adecuadas en las escuelas. | UN | ومن بواعث القلق الملحة فيما يتعلق بصحة المراهقين المسائل الناشئة عن العنف ضد الفتيات والزيجات المبكرة، فضلاً عن نقص التغذية، وإمكانية الحصول على التعليم الصحي وخدمات المرافق الصحية، بما في ذلك مرافق الصرف الصحي المنفصلة والملائمة في المدارس. |
El reconocimiento de las capacidades, la necesidad de protección social, la profundización del diálogo entre los interlocutores sociales, el aumento de las inversiones gubernamentales en los servicios públicos y el acceso a la educación y a la formación profesional en los países que necesitan capacidades son algunas de las cuestiones que deben resolverse para la creación de empleo. | UN | وبعض المسائل المتعلقة بإيجاد فرص العمل التي تحتاج إلى حل هي الاعتراف بالمهارات، والحاجة إلى الحماية الاجتماعية، والمزيد من الحوار بين الشركاء الاجتماعيين، وقيام الحكومات بالاستثمار بشكل أفضل في الخدمات العامة، وإمكانية الحصول على التعليم والتدريب المهني في البلدان التي تحتاج إلى مهارات. |
La pobreza en los PMA se manifiesta en el deterioro de una serie de indicadores económicos y sociales, incluida la producción por habitante, la disponibilidad de alimentos, el acceso a la educación, la situación sanitaria y la mortalidad y el desplazamiento relacionados con situaciones de guerra. | UN | ٧٢ - ويتجلى الفقر في أقل البلدان نموا في تدهور مجموعة المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية ومن بينها حصة الفرد في الناتج وتوافر اﻷغذية وإمكانية الحصول على التعليم والحالة الصحية والوفيات وحالات التشرد المتصلة بنشوب القتال. |
El número de proyectos de apoyo para la reintegración llevados a cabo por los asociados en la ejecución, incluida la formación profesional, el desarrollo de pequeñas empresas, las actividades generadoras de ingresos y el acceso a la educación secundaria y superior y oportunidades de empleo ha sido limitado hasta ahora. | UN | 30 - وكان عدد مشاريع دعم إعادة الإدماج التي اضطلع بها شركاء التنفيذ محدودا حتى الآن، وتشمل هذه المشاريع التدريب المهني، وتنمية المشاريع الصغيرة، والأنشطة المدرة للدخل، وإمكانية الحصول على التعليم الثانوي والتعليم العالي، والإحالة إلى فرص العمل. |
c) Las diversas medidas adoptadas para lograr la reintegración social de los niños, por ejemplo, la atención provisional, el acceso a la educación y la formación profesional, la reintegración en la familia y en la comunidad y las medidas judiciales pertinentes, teniendo en cuenta las necesidades específicas de esos niños, que dependen sobre todo de su edad y sexo; | UN | (ج) معلومات عن مختلف التدابير المعتمدة لكفالة إعادة إدماج الأطفال في المجتمع، مثل الرعاية المؤقتة، وإمكانية الحصول على التعليم والتدريب المهني، وإعادة الإدماج في الأسرة والمجتمع المحلي، والتدابير القضائية ذات الصلة، على أن تراعى الاحتياجات الخاصة بالأطفال المعنيين، لا سيما بحسب سنهم وجنسهم؛ |
c) Las diversas medidas adoptadas para lograr la reintegración social de los niños, por ejemplo, la atención provisional, el acceso a la educación y la formación profesional, la reintegración en la familia y en la comunidad y las medidas judiciales pertinentes, teniendo en cuenta las necesidades específicas de esos niños, que dependen sobre todo de su edad y sexo; | UN | (ج) معلومات عن مختلف التدابير المعتمدة لكفالة إعادة إدماج الأطفال في المجتمع، مثل الرعاية المؤقتة، وإمكانية الحصول على التعليم والتدريب المهني، وإعادة الإدماج في الأسرة والمجتمع المحلي، والتدابير القضائية ذات الصلة، على أن تراعى الاحتياجات الخاصة بالأطفال المعنيين، لا سيما بحسب سنهم وجنسهم؛ |
c) Las diversas medidas adoptadas para lograr la reintegración social de los niños, por ejemplo, la atención provisional, el acceso a la educación y la formación profesional, la reintegración en la familia y en la comunidad y las medidas judiciales pertinentes, teniendo en cuenta las necesidades específicas de esos niños, que dependen sobre todo de su edad y sexo; | UN | (ج) معلومات عن مختلف التدابير المعتمدة لكفالة إعادة إدماج الأطفال في المجتمع، مثل الرعاية المؤقتة، وإمكانية الحصول على التعليم والتدريب المهني، وإعادة الإدماج في الأسرة والمجتمع المحلي، والتدابير القضائية ذات الصلة، على أن تراعى الاحتياجات الخاصة بالأطفال المعنيين، لا سيما بحسب سنهم وجنسهم؛ |
c) Las diversas medidas adoptadas para lograr la reintegración social de los niños, por ejemplo, la atención provisional, el acceso a la educación y la formación profesional, la reintegración en la familia y en la comunidad y las medidas judiciales pertinentes, teniendo en cuenta las necesidades específicas de esos niños, que dependen sobre todo de su edad y sexo; | UN | (ج) معلومات عن مختلف التدابير المعتمدة لكفالة إعادة إدماج الأطفال في المجتمع، مثل الرعاية المؤقتة، وإمكانية الحصول على التعليم والتدريب المهني، وإعادة الإدماج في الأسرة والمجتمع المحلي، والتدابير القضائية ذات الصلة، على أن تراعى الاحتياجات الخاصة بالأطفال المعنيين، لا سيما بحسب سنهم وجنسهم؛ |
29. En vista de las condiciones humanitarias cada vez más difíciles de los refugiados palestinos, la AIDA recomienda que se permita a la población civil gozar de los derechos básicos que garantiza el derecho internacional, incluidos los relativos a la libertad de circulación y la elección del lugar de residencia, así como el derecho a un nivel de vida adecuado, una vivienda adecuada y acceso a la educación y a la atención de la salud. | UN | 29 - وقالت إنه نظرا إلى الظروف الإنسانية المتزايدة المشقة التي يعاني اللاجئون الفلسطينيون منها أوصت رابطة الوكالات الإنمائية الدولية بأنه يجب أن يسمح للسكان المدنيين بالتمتع بالحقوق الأساسية المضمونة بموجب القانون الدولي، بما في ذلك الحق في حرية التحرك واختيار مكان الإقامة، فضلا عن الحق في مستوى واف بغرض المعيشة وواف بغرض الإسكان وإمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
La reducción de la mortalidad infantil, la malnutrición crónica, el acceso al agua potable y las instalaciones sanitarias y el acceso a la enseñanza básica para todos son los fundamentos de una civilización con rostro humano. | UN | وذكرت أن تقليل وفيات اﻷطفال وسوء التغذية المزمنة، وإمكانية الحصول على المياه العذبة وعلى المنشآت الصحية، وإمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي للجميع، هي الركائز اﻷساسية لحضارة ذات وجه إنساني. |