"وإمكانية الحصول على الخدمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el acceso a los servicios
        
    • y acceso a los servicios
        
    • y el acceso a servicios
        
    • y de acceso a los servicios
        
    • y accesibilidad para los servicios
        
    • y acceso a servicios
        
    El pago de prestaciones sociales y el acceso a los servicios sociales siguen siendo limitados, lo que hace que los grupos vulnerables, en particular los huérfanos y las personas de edad avanzada, vivan en condiciones muy difíciles. UN فدفع الاستحقاقات الاجتماعية وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية لا يزالان محدودين مما يتسبب في صعوبات بالغة للفئات الضعيفة وخاصة اليتامى وكبار السن.
    También siguen siendo muy insatisfactorios algunos otros indicadores fundamentales, incluidos una ingestión de calorías suficiente, una vivienda adecuada y el acceso a los servicios básicos. UN ولا يزال عدد من المؤشرات الأساسية الأخرى، ومن بينها مقدار السعرات الحرارية الكافية التي يتم الحصول عليها والمأوى المعقول وإمكانية الحصول على الخدمات الأساسية غير مرض بقدر كبير.
    En la Declaración del Milenio también se dice que la democracia, las libertades fundamentales y el acceso a los servicios básicos son esenciales para reducir la pobreza y promover el desarrollo humano como forma de crecimiento económico. UN وأشار إعلان الألفية أيضا إلى أن الديمقراطية، والحريات الأساسية وإمكانية الحصول على الخدمات الأساسية أمور هامة لتخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية البشرية بقدر أهمية النمو الاقتصادي نفسه.
    B. Grupo 1: Infraestructura urbana y acceso a los servicios UN باء - الفريق الأول: توفير الهياكل الأساسية الحضرية وإمكانية الحصول على الخدمات
    Segundo, esos resultados demuestran que el aporte de equipo y el acceso a servicios básicos, si bien son esenciales, no son suficientes. UN ثانيا، بيﱠنت النتائج المستخلصة أن توفير المعدات وإمكانية الحصول على الخدمات اﻷساسية مهما كانا ضروريين، ليسا كافيين.
    xxvii) Eliminar toda disparidad en materia de salud y de acceso a los servicios sociales básicos, incluidos los servicios de atención de la salud, que sufran los niños indígenas y los niños pertenecientes a minorías. UN `27 ' التصدي لأي أوجه تفاوت يعاني منها أطفال السكان الأصليين وأطفال الأقليات في مجال الصحة وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك خدمات الرعاية الصحية.
    i) Sin perjuicio del resultado de las deliberaciones de la Asamblea General, coordinarse con la División de Administración respecto a las necesidades en materia de espacio, tecnología y accesibilidad para los servicios de conferencias a fin de incluirlas en el plan estratégico de conservación del patrimonio de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN (ط) التنسيق، دون المساس بنتائج مداولات الجمعية العامة، مع شعبة الشؤون الإدارية بشأن احتياجات خدمة المؤتمرات المتعلقة بالحيّز المكاني وبالتكنولوجيا وإمكانية الحصول على الخدمات وذلك بغية إدراجها في الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث في مكتب الأمم المتحدة بجنيف.
    Los participantes dijeron que era necesario analizar la seguridad de las mujeres en un contexto amplio, que vinculase el tema a cuestiones como la pobreza, el racismo institucional y el acceso a los servicios urbanos básicos. UN وأفاد المشاركون بأنه كان من الضروري مناقشة سلامة المرأة في سياق واسع بربط الموضوع بقضايا مثل الفقر وعنصرية المؤسسات وإمكانية الحصول على الخدمات الحضرية الأساسية.
    La desigualdad en la participación política y el acceso a los servicios sociales tienen dimensiones regionales debido a los vínculos transfronterizos de los grupos marginados. UN وانعدام المساواة في المشاركة السياسية وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية له أبعاد إقليمية، بالنظر إلى الروابط العابرة للحدود القائمة بين الفئات المهمشة.
    A pesar de que en la República Kirguisa se reconoce a nivel político la importancia de la salud y los derechos sexuales y reproductivos, las políticas relacionadas con esta esfera y el acceso a los servicios son tan limitados que provocan inquietud. UN إذ رغم الإقرار سياسيا بأهميتها في جمهورية قيرغيزستان، لا تزال السياسات وإمكانية الحصول على الخدمات في هذا الصدد ضئيلة جدا بدرجة تجعلها مدعاة للجزع.
    El hecho de que se siga considerando que la educación sexual y el acceso a los servicios en esa materia conducen a la promiscuidad constituye un grave obstáculo a la promoción de la higiene de la reproducción entre los adolescentes en algunos países, situación que agrava la mala calidad de los servicios de higiene de la reproducción para los adolescentes en muchos países. UN كما أن مواصلة التمسك بالاعتقاد القائل بأن التثقيف الجنسي وإمكانية الحصول على الخدمات يقودان إلى اتصالات جنسية متعددة، يفرض عقبة رئيسية على تعزيز الصحة اﻹنجابية للمراهقين في بعض البلدان. وتتفاقم الحالة نتيجة لضعف نوعية خدمات الصحة اﻹنجابية الموفرة للمراهقين في كثير من البلدان.
    Preocupa al Comité que la mujer pueda carecer de acceso a los servicios de salud debido, entre otras cosas, a creencias culturales y a la falta de instrucción, que le impiden adoptar decisiones con relación al número de hijos y el acceso a los servicios. UN ويساور اللجنة القلق من احتمال عدم إمكانية حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية لأسباب، منها المعتقدات الثقافية ومحدودية فرص التعليم التي تكبح قدرة المرأة على اتخاذ القرار فيما يتعلق بعدد الأطفال وإمكانية الحصول على الخدمات.
    Preocupa al Comité que la mujer pueda carecer de acceso a los servicios de salud debido, entre otras cosas, a creencias culturales y a la falta de instrucción, que le impiden adoptar decisiones con relación al número de hijos y el acceso a los servicios. UN ويساور اللجنة القلق من احتمال عدم إمكانية حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية لأسباب، منها المعتقدات الثقافية ومحدودية فرص التعليم التي تكبح قدرة المرأة على اتخاذ القرار فيما يتعلق بعدد الأطفال وإمكانية الحصول على الخدمات.
    El grupo encargado de la infraestructura urbana y el acceso a los servicios destacó los éxitos logrados en el plano regional así como las dificultades para el suministro de agua, el saneamiento, el abastecimiento de energía, el transporte público, la ordenación de desechos y otros servicios esenciales. UN تمثل هدف الفريق المعني بتوفير الهياكل الأساسية الحضرية وإمكانية الحصول على الخدمات في تسليط الضوء على حالات النجاح الإقليمية والتحديات المواجهة في مجالات توفير المياه، والمرافق الصحية، والطاقة، والنقل العام، وإدارة النفايات، وغيرها من الخدمات الحيوية.
    Elaborado en consonancia con el plan de desarrollo del país, el marco reconocía que Viet Nam había logrado avances importantes en los derechos del niño, pero se enfrentaba con dificultades para promover el desarrollo sostenible, reducir la pobreza y la desigualdad y mejorar la protección social y el acceso a los servicios sociales. UN وأقر الإطار الذي وضع تمشياً مع الخطة الإنمائية للبلد بأن فييت نام قد حققت إنجازات هامة في مجال حقوق الأطفال ولكنها تواجه مصاعب في تعزيز التنمية المستدامة و التخفيف من وطأة الفقر والحد من التفاوت وتحسين الحماية الاجتماعية وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    20. Es bien sabido que los conflictos violentos agudizan la pobreza al reducir los ingresos y el acceso a los servicios básicos. UN 20 - ولا يخفى على أحد أن النزاعات العنيفة تفاقم الفقر وتقلل المداخيل وإمكانية الحصول على الخدمات الأساسية().
    En las estrategias para erradicar la pobreza deben tenerse presentes la experiencia y los conocimientos de las personas que viven en condiciones de pobreza, reconocerse y respetarse la diversidad existente, proporcionarse información y acceso a los servicios y a los recursos para que los pobres puedan mejorar su nivel de vida, y utilizarse, como base, las soluciones formuladas por los propios pobres. UN ويجب أن تكون استراتيجيات القضاء على الفقر مفعمة بالوعى بمهارات من يعيشون في الفقر وخبراتهم ومعارفهم، ويجب أن تعترف بالتنوع وتحترمه، وأن توفر المعلومات وإمكانية الحصول على الخدمات والموارد التي تمكن الفقراء من رفع مستويات معيشتهم، وأن تقوم على الحلول التي يضعها الفقراء بأنفسهم.
    Si queremos crear un entorno en el que los niños no sólo sobrevivan, sino que también se desarrollen plenamente, debemos luchar contra la pobreza y garantizar que todos los niños tengan alimento suficiente y vivienda, una educación de calidad y acceso a los servicios básicos de salud. UN وإذا كنا نريد تهيئة بيئة لا تتوفر فيها أسباب البقاء للأطفال فحسب، بل ينجحون فيها، يجب علينا مكافحة الفقر وضمان توفر الغذاء الكافي والمأوى الوافي والتعليم الجيد وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية الأساسية.
    El trabajo, la capacitación, la reunión de las familias, la educación de los hijos y el acceso a servicios de salud y otros servicios públicos son factores fundamentales para una integración eficaz. UN ومن العناصر الأساسية لنجاح الاندماج توافر فرص العمل والتدريب ولم شمل الأسر وتعليم الأطفال وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات العامة.
    12.2. Las mujeres rurales y el acceso a servicios de salud adecuados UN 12-2 المرأة الريفية وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية المناسبة
    La Comisión expresó su grave preocupación por el traslado y dispersión forzados en gran escala de personas a Timor Occidental y otras zonas cercanas, así como por la grave situación humanitaria de la población desplazada de Timor Oriental, privada de alimentos y de acceso a los servicios básicos de salud, en particular en la medida que afectaba a los niños y a los otros grupos vulnerables. UN وأعربت لجنة حقوق الإنسان عن بالغ قلقها إزاء ترحيل الناس على نطاق واسع ونقلهم إلى تيمور الغربية والمناطق الأخرى المجاورة، والحالة الإنسانية الخطيرة لسكان تيمور الشرقية المشردين، الذين حرموا من الطعام وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية الأساسية، لا سيما وأنها تؤثر في الأطفال والفئات الضعيفة.
    24. Eliminar toda disparidad en materia de salud y de acceso a los servicios sociales básicos, incluidos los servicios de atención de la salud, que sufran los niños indígenas y los niños pertenecientes a minorías. UN 24 - التصدي لأي أوجه تفاوت يعاني منها أطفال السكان الأصليين وأطفال الأقليات في مجال الصحة وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك خدمات الرعاية الصحية.
    i) Sin perjuicio del resultado de las deliberaciones de la Asamblea General, coordinarse con la División de Administración respecto a las necesidades en materia de espacio, tecnología y accesibilidad para los servicios de conferencias a fin de incluirlas en el plan estratégico de conservación del patrimonio de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN (ط) التنسيق، دون المساس بنتائج مداولات الجمعية العامة، مع شعبة الشؤون الإدارية بشأن احتياجات خدمة المؤتمرات المتعلقة بالحيّز المكاني وبالتكنولوجيا وإمكانية الحصول على الخدمات وذلك بغية إدراجها في الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث في مكتب الأمم المتحدة بجنيف.
    Salud y acceso a servicios sanitarios UN الصحة وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more