"وإمكانية حصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el acceso
        
    • el acceso de
        
    • y acceso
        
    • y la posibilidad de que
        
    • y la accesibilidad
        
    Sin embargo, los esfuerzos siguieron siendo fragmentados y persisten las deficiencias en esferas tales como el embarazo de adolescentes y el acceso de los jóvenes a los anticonceptivos. UN ورغم ذلك ما زالت الجهود مشتتة وتوجد ثغرات في مناحي من قبيل حمل المراهقات وإمكانية حصول الشباب على موانع الحمل.
    Objetivo: Aumentar el interés y el acceso de las organizaciones de noticias y los medios de difusión, a noticias y otro tipo de información actualizados sobre la Organización y sus actividades. UN الهدف: زيادة اهتمام وإمكانية حصول المؤسسات الإخبارية ووسائط الإعلام على آخر الأخبار والمعلومات المتعلقة بالمنظمة وأنشطتها.
    El grupo se había centrado en los tres temas siguientes: la nacionalidad, el matrimonio y las relaciones familiares; la violencia que sufren las mujeres y las niñas, y el acceso de la mujer al trabajo y los derechos laborales. UN وركزت المجموعة على ثلاثـة مواضيع، هي: الجنسيــة والزواج والعلاقات الأُسريـة؛ والعنف ضد المرأة والفتاة؛ وإمكانية حصول المرأة على العمل والحقوق المتصلة بالعمل.
    el acceso de la población al agua potable es superior al 99%. UN وإمكانية حصول السكان على مياه نقية أكبر من 99 في المائة.
    Se agradecería también que se informara sobre el acceso de las mujeres con discapacidad y de las mujeres rurales a los servicios de salud. UN وسترحب اللجنة أيضاً بمعلومات عن المرأة ذات الإعاقة وإمكانية حصول المرأة الريفية على الخدمات الصحية.
    El grupo se había centrado en los tres temas siguientes: la nacionalidad, el matrimonio y las relaciones familiares; la violencia que sufren las mujeres y las niñas, y el acceso de la mujer al trabajo y los derechos laborales. UN وركزت المجموعة على ثلاثـة مواضيع، هي: الجنسيــة والزواج والعلاقات الأُسريـة؛ والعنف ضد المرأة والفتاة؛ وإمكانية حصول المرأة على العمل والحقوق المتصلة بالعمل.
    La diversificación de las opciones dependerá de la disponibilidad y el acceso que tengan los países a alternativas eficaces en función del costo y apropiadas para las condiciones locales, así como de la capacidad de que dispongan para ponerlas en práctica con eficacia. UN وسيعتمد تنويع الخيارات على مدى توافر وإمكانية حصول البلدان على بدائل مناسبة محلياً وفعالة تكاليفياً، فضلاً عن القدرات اللازمة لنشر هذه البدائل بفعالية.
    Los programas para mujeres emprendedoras y el acceso a créditos para mujeres en el sector informal también ayudan a desarrollar el poder económico de las mujeres. UN كما أن برامج صاحبات المشاريع وإمكانية حصول المرأة على الائتمانات في القطاع غير الرسمي ساعدها على تعزيز قدرتها الاقتصادية.
    Se requiere una reforma del sistema financiero internacional, que incluya nuestro derecho a votar y decidir en el seno de los organismos financieros internacionales. Esta reforma incluye al Fondo Monetario Internacional para asegurar la estabilidad financiera y el acceso a recursos líquidos de los países que lo requieran. UN وينبغي أن يتضمن ذلك حقنا في التصويت واتخاذ القرارات في المؤسسات المالية الدولية، على أن يكون الهدف من هذه الإصلاحات، بما فيها إصلاح صندوق النقد الدولي، كفالة الاستقرار المالي وإمكانية حصول البلدان التي تحتاج إلى الموارد السائلة على هذه الموارد.
    Además, el Comité vuelve a recomendar que se publique la Convención en la Gaceta Oficial, ya que esa medida facilitaría la sensibilización y el acceso de los profesionales encargados de la administración de la justicia. UN وبالإضافة إلى ذلك تكرر اللجنة التوصية التي قدمتها بشأن نشر الاتفاقية في الجريدة الرسمية لأن ذلك سيسهل عملية التوعية وإمكانية حصول المهنيين العاملين في مجال قضاء الأحداث على الاتفاقية.
    El acceso ininterrumpido a equipos limpios y seguros y el acceso general a los preservativos masculinos y femeninos no sólo son importantes, sino que son instrumentos esenciales para detener la epidemia. UN والوصول المستدام إلى معدات الحقن النظيفة والآمنة والسهلة وإمكانية حصول جميع الرجال والنساء على الرفالات ليست مسألة مهمة فحسب بل إنها أدوات توقف الوباء.
    Se mostró de acuerdo en que trabajar con los hombres y los niños era fundamental para promover la igualdad entre los géneros y el acceso universal a la salud reproductiva. UN وأعربت عن موافقتها على أن العمل مع الرجال والصبيان عامل أساسي من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وإمكانية حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية.
    42. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas urgentes para garantizar la seguridad alimentaria y el acceso al agua con carácter general y, particularmente, a los grupos más desfavorecidos y marginados. UN 42- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لضمان الأمن الغذائي وإمكانية حصول جميع السكان على الماء، ولا سيما من ينتمي منهم إلى أكثر الفئات حرماناً وتهميشاً.
    La iniciativa promueve la creación de empleo a gran escala, el espíritu empresarial y el acceso de los jóvenes al capital y los mercados, ante todo en el mundo árabe, que tiene la tasa más elevada de desempleo juvenil. UN وتعزز تلك المبادرة إيجاد الوظائف على نطاق واسع ومباشرة الأعمال الحرة وإمكانية حصول الشبان على رأس المال ونفاذهم إلى الأسواق، بدءا بالعالم العربي، الذي توجد به أعلى معدلات بطالة الشبان.
    La participación de personal del Tribunal garantizaría la calidad y la objetividad de la información suministrada por los centros de información y el acceso de todos los grupos afectados a los datos. UN وسوف يكفل إشراك موظفي المحكمة جودة المعلومات التي تقدمها مراكز المعلومات وموضوعيتها وإمكانية حصول جميع الفئات المستهدفة عليها.
    d) Transparencia y acceso público a la información relacionada con las fuerzas armadas. UN د - الشفافية وإمكانية حصول الجماهير على المعلومات المتصلة بالقوات المسلحة.
    Últimamente se ha dicho mucho acerca del peligro de la proliferación de armas de destrucción en masa y la posibilidad de que algunos terroristas internacionales puedan adquirir esas armas. UN لقد كثر الحديث مؤخرا حول خطورة انتشار أسلحة الدمار الشامل، وإمكانية حصول إرهابيين دوليين على هذه الأسلحة.
    Sírvanse proporcionar información también sobre la disponibilidad y la accesibilidad efectivas de los servicios gratuitos de salud sexual y reproductiva para esos grupos de mujeres. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عما يتوفر فعلاً من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، وإمكانية حصول هذه الفئات من النساء على هذه الخدمات بالمجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more