Contar con sistemas confiables potenció la eficacia y la productividad del personal. | UN | وقد عزّزت النظم التي يمكن التعويل عليها كفاءة الموظفين وإنتاجيتهم. |
El objetivo de esta capacitación es reducir el tiempo de aprendizaje en el empleo y aumentar la eficacia y la productividad del personal con mayor rapidez. | UN | ولا يزال الغرض من هذا التدريب تقصير الوقت اللازم للتعلم أثناء العمل وزيادة فعالية الموظفين وإنتاجيتهم بسرعة أكبر. |
Ese retraso lamentable no debe continuar, ya que la seguridad es importante para mantener y mejorar el bienestar y la productividad de los funcionarios. | UN | وهذا التأخير المؤسف ينبغي ألا يستمر، إذ إن مسألتي السلامة والأمن مهمتان لحفظ وتعزيز رفاه الموظفين وإنتاجيتهم. |
Su misión es mejorar la calidad de vida de las personas con necesidades especiales y fomentar su dignidad, independencia y productividad. | UN | ورسالتها تحسين نوعية حياة السكان من ذوي الاحتياجات الخاصة، والحفاظ على كرامتهم واستقلالهم وإنتاجيتهم. |
En particular, es importante sopesar, por una parte, la libertad para despedir trabajadores rápidamente cuando cambia la coyuntura económica, y por la otra, el incentivo de capacitarlos para que aumenten su pericia y productividad. | UN | وبصفة خاصة، توجد مقايضة هامة بين حرية الاستغناء عن العمال بسرعة عندما تتغير الحالة الاقتصادية وحافز تدريب العمال لتحسين مهاراتهم وإنتاجيتهم العمالية. |
Así pues, una vez que desaparezca la crisis hará falta tiempo para recuperar la moral, la productividad y la eficacia del personal. | UN | ومن ثم، سوف يستلزم الأمر بعض الوقت عند انتهاء الأزمة لإعادة بناء معنويات الموظفين وإنتاجيتهم وكفاءتهم. |
27C.75 Los resultados que se han de lograr comprenden el establecimiento de políticas médicas uniformes para todo el sistema; el mejoramiento de la salud general de los funcionarios y de su productividad; la reducción del número de casos de incapacidad médica y de lesiones y enfermedades imputables al servicio; la protección de los planes de prestaciones del personal y la atención satisfactoria a los funcionarios. | UN | ٧٢ جيم - ٥٧ وتشمل النتائج المتوخى إنجازها: وضع سياسات طبية موحدة على نطاق المنظومة؛ وتحسين صحة الموظفين وإنتاجيتهم بوجه عام؛ وخفض أعداد حالات العجز الطبي واﻹصابات واﻷمراض بسبب الخدمة؛ وحماية برامج استحقاقات الموظفين؛ وإرضاء الزبائن. |
En muchas partes del mundo en desarrollo, la salud y la productividad de los pobres dependen de la calidad del medio ambiente. | UN | فتتوقف صحة الفقراء وإنتاجيتهم في العديد من أجزاء العالم النامي على نوعية البيئة. |
La política de cierres ha destruido la economía y la productividad de los palestinos, impide la libre circulación e incrementa el desempleo. | UN | وقد دمرت سياسة الإغلاق اقتصاد الفلسطينيين وإنتاجيتهم وتحول دون حرية التنقل وتزيد البطالة. |
Sin la figura del Consejero del Personal, existe el riesgo de que el ambiente de trabajo se deteriore, lo que tendría efectos negativos en el bienestar y la productividad del personal. | UN | وينطوي عدم وجود مستشار للموظفين على خطر حدوث تنافر في بيئة العمل، يؤثر سلبا على رفاه الموظفين وإنتاجيتهم. |
Y eso es, enfáticamente, algo bueno para la salud, el bienestar y la productividad de personas que viven en climas más cálidos. | TED | وهذا بالطبع، أمر جيد بالنسبة لصحة الناس الذين يعيشون في الأجواء الأكثر دفئًا، ولسلامتهم وإنتاجيتهم. |
Informe de la CCAAP sobre los progresos alcanzados en el uso de la tecnología de la información en el Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias y los efectos de esas tecnologías para los métodos de trabajo y la productividad del personal | UN | تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن استخدام تكنولوجيا المعلومات في إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات وأثر هذه التكنولوجيا على أساليب عمل موظفي الإدارة وإنتاجيتهم |
Así aumentará la cobertura y la productividad del personal de la oficina de servicio y se logrará resolver de manera eficiente y oportuna las preguntas y los problemas de los usuarios del ACNUR en todo el mundo. | UN | وسيتيح ذلك زيادة نطاق تحرك موظفي هذه الخدمة وإنتاجيتهم وسيضمن في الوقت ذاته تحقيق تسوية فعالة وفي الوقت المناسب للمسائل والمشاكل التي يثيرها مستخدمو المفوضية في سائر أنحاء العالم. |
" La importancia de la Convención para la protección, el empleo y la productividad de los migrantes " , Marie-Claire Caloz-Tschopp, Universidad de Lausanne | UN | " أهمية الاتفاقية في حماية المهاجرين وتشغيلهم وإنتاجيتهم " ، ماري - كلير كالوز - تشوب، جامعة لوزان |
" La importancia de la Convención para la protección, el empleo y la productividad de los migrantes " , Marie-Claire Caloz-Tschopp, Universidad de Lausanne | UN | " أهمية الاتفاقية في حماية المهاجرين وتشغيلهم وإنتاجيتهم " ، ماري - كلير كالوز - تشوب، جامعة لوزان |
En materia de traducción, los traductores han de lograr una mayor eficiencia y productividad mediante la utilización más frecuente y eficaz de la traducción asistida por computadora. | UN | وفي ميدان الترجمة التحريرية من المستهدف تحسين كفاءة المترجمين التحريرين وإنتاجيتهم بالاستفادة بشكل أكبر وأكفأ من أدوات الترجمة التحريرية بمساعدة الحاسوب. |
En materia de traducción, los traductores han de lograr una mayor eficiencia y productividad mediante la utilización más frecuente y eficaz de la traducción asistida por computadora. | UN | ويستهدف البرنامج الفرعي، في ميدان الترجمة التحريرية، تحسين كفاءة المترجمين التحريرين وإنتاجيتهم بالاستفادة بشكل أكبر وأكفأ من أدوات الترجمة التحريرية المدعومة بالحاسوب. |
iii) La promoción de la orientación individual, la asistencia y la educación de los empleados y sus familias para que logren un nivel razonable de motivación que entrañe a su vez un grado satisfactorio de rendimiento y productividad. | UN | `3 ' تعزيز إسداء المشورة للعاملين وأسرهم، ودعمهم وتثقيفهم، لحفزهم بدرجة معقولة على أن يكون مستوى أدائهم وإنتاجيتهم مرضياً. |
Durante el período de transición, la tarea principal del Departamento consistirá en garantizar que se asignen tiempo y recursos suficientes para mantener la capacidad, la productividad y la moral del personal. | UN | وخلال الفترة الانتقالية، سيتمثل التحــدي الرئيسي الذي ستواجهـه اﻹدارة في ضمان استثمــار ما يكفي من الوقت والموارد فـي الحفـاظ على قدرات الموظفين وإنتاجيتهم ومعنوياتهم. |
27C.75 Los resultados que se han de lograr comprenden el establecimiento de políticas médicas uniformes para todo el sistema; el mejoramiento de la salud general de los funcionarios y de su productividad; la reducción del número de casos de incapacidad médica y de lesiones y enfermedades imputables al servicio; la protección de los planes de prestaciones del personal y la atención satisfactoria a los funcionarios. | UN | ٧٢ جيم - ٥٧ وتشمل النتائج المتوخى إنجازها: وضع سياسات طبية موحدة على نطاق المنظومة؛ وتحسين صحة الموظفين وإنتاجيتهم بوجه عام؛ وخفض أعداد حالات العجز الطبي واﻹصابات واﻷمراض بسبب الخدمة؛ وحماية برامج استحقاقات الموظفين؛ وإرضاء الزبائن. |
Asimismo se prestará atención a la ulterior elaboración de políticas y prácticas para conciliar las responsabilidades laborales y familiares de los funcionarios, con el objetivo de atraer y retener al personal más calificado y elevar su moral y su productividad. | UN | وسيولى الاهتمام أيضا إلى مواصلة وضع السياسات وتطوير الممارسات لدعم الموظفين في التوفيق بين عملهم ومسؤولياتهم اﻷسرية بغية اجتذاب أكثر الموظفين تأهيلا والاحتفاظ بهم ورفع معنوياتهم وإنتاجيتهم. |
f) Ayudar a las personas de edad que ya estén realizando actividades en el sector no estructurado a mejorar sus ingresos, su productividad y sus condiciones de trabajo; | UN | (و) مساعدة كبار السن الذين يعملون بالفعل في أنشطة القطاع غير الرسمي على تحسين دخولهم وإنتاجيتهم وظروف عملهم؛ |