"وإنتاج الطاقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la producción de energía
        
    • y producir energía
        
    • y producción de energía
        
    • y la producción de
        
    • y de producción de
        
    • y a generar energía
        
    • la generación de energía
        
    • y energía
        
    Las aplicaciones nucleares pueden mejorar numerosos aspectos de la vida, sobre todo la atención médica, el suministro de agua potable, la producción de energía eléctrica, la conservación de productos alimenticios y la salud animal. UN ويمكن أن تؤدي التطبيقات النووية إلى تحسين عدد كبير من جوانب الحياة، ولا سيما الرعاية الطبية، والإمداد بالمياه الصالحة للشرب، وإنتاج الطاقة الكهربائية، ومدة حفظ المنتجات الغذائية، وصحة الماشية.
    Las aplicaciones nucleares pueden mejorar numerosos aspectos de la vida, sobre todo la atención médica, el suministro de agua potable, la producción de energía eléctrica, la conservación de productos alimenticios y la salud animal. UN ويمكن أن تؤدي التطبيقات النووية إلى تحسين عدد كبير من جوانب الحياة، ولا سيما الرعاية الطبية، والإمداد بالمياه الصالحة للشرب، وإنتاج الطاقة الكهربائية، ومدة حفظ المنتجات الغذائية، وصحة الماشية.
    Las variaciones regionales en el consumo y la producción de energía comercial ilustran estas diferencias. UN ويوضح هذه الاختلافات التفاوتات الإقليمية في استهلاك وإنتاج الطاقة التجارية.
    La delegación del Sudán reafirma el derecho de los Estados a desarrollar, investigar y producir energía nuclear con fines pacíficos, sin discriminación y de conformidad con los compromisos y los instrumentos internacionales pertinentes. UN ويؤكد وفد السودان على حق الدول في تطوير البحوث وإنتاج الطاقة النووية للأغراض السلمية دون تمييز، ووفقاً للالتزامات والمرجعيات الدولية.
    Como se señala en el Programa 21, los niveles actuales de consumo y producción de energía no son sostenibles, especialmente si sigue aumentando la demanda. UN وكما أوضح جدول أعمال القرن 21، فإن المستويات الحالية لاستهلاك وإنتاج الطاقة ليست مستدامة، وبالأخص إذا ما استمر الطلب في الارتفاع.
    Nuestro país enfrenta serios desafíos en materia de innovación y de producción de energías renovables. UN ويواجه بلدنا تحديات جمة فيما يتعلق بابتداع وإنتاج الطاقة المتجددة.
    Jordania también defiende el derecho de los Estados a obtener, desarrollar y usar la energía nuclear con fines pacíficos y a generar energía para usos pacíficos. UN كما يؤيد الأردن حق الدول في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها واستخدامها في الأغراض السلمية وإنتاج الطاقة السلمية.
    Además de las fuentes domésticas, el transporte, la industria y la generación de energía son factores contaminantes. UN فإضافة إلى المصادر المنزلية، فإن النقل والصناعة وإنتاج الطاقة كلها عوامل مساهمة.
    Recibiremos con sincera gratitud la asistencia procedente del exterior pues estamos seguros de que sólo será posible propiciar cambios profundos en la situación económica una vez que se haya consumado la reconstrucción tecnológica de la industria y del sector de la producción de energía y una vez que se hayan implantado industrias que no tengan efectos negativos en el medio ambiente. UN ونتلقى المساعدات التي تصل إلينا بامتنان صادق، وواثقون من أن التغيير الجذري في الحالة الاقتصادية لن يصبح ممكنا إلا بعد إعادة بنــاء قطــاع الصناعة وإنتاج الطاقة وإدخال صناعات مؤاتية للبيئة.
    El Irán considera que la energía nuclear tiene diversas aplicaciones pacíficas en la industria, la medicina, la agricultura y la producción de energía, y que está vinculada directa o indirectamente al proceso de desarrollo de un país. UN وترى إيران أن للطاقة النووية تطبيقات سلمية متنوعة في الصناعة والأدوية والزراعة وإنتاج الطاقة وسيكون لها، مباشرة أو بطريقة غير مباشرة، تأثير في المستقبل على عمليات تنمية البلدان.
    El agua también desempeña una función esencial en los servicios de saneamiento, la agricultura, la industria, el desarrollo urbano, la producción de energía, la pesca, el transporte y las actividades recreativas, así como en muchas otras actividades humanas. UN والماء العذب يلعب أيضاً دوراً أساسياً في ميادين التطهير والزراعة والصناعة والتنمية الحضرية وإنتاج الطاقة وصيد الأسماء والنقل وأنشطة الترفيه، وفي العديد من أنشطة الإنسان الأخرى.
    Su principal objetivo fue abordar el desarrollo sostenible mediante la utilización de tecnologías espaciales para vigilar la contaminación atmosférica y la producción de energía. UN وكان الهدف الرئيسي المنشود من الندوة العناية بموضوع التنمية المستدامة من خلال استخدام التكنولوجيات الفضائية لأغراض رصد تلوّث الهواء وإنتاج الطاقة.
    El presente informe se refiere al simposio de 2006, primero de esta serie, que se centró en las ventajas de utilizar tecnologías espaciales para vigilar la contaminación atmosférica y la producción de energía, así como para impulsar el desarrollo sostenible. UN ويتناول هذا التقرير الندوة التي عقدت في عام 2006، وهي الأولى في سلسلة الندوات، وتناولت منافع استخدام تكنولوجيات الفضاء من أجل رصد تلوّث الهواء وإنتاج الطاقة ومن أجل التنمية المستدامة.
    Contribuye a la solución de problemas en esferas tales como la salud humana y animal, la agricultura y la alimentación, la industria, el ordenamiento de las capas freáticas, la producción de energía y el medio ambiente. UN ويسهم البرنامج في حل المشاكل في مجالات مثل صحة الإنسان والحيوان والزراعة والغذاء والصناعة وإدارة المياه الجوفية وإنتاج الطاقة والبيئة.
    Los enfoques agroecológicos de la erradicación de plagas, el aprovechamiento de la fertilidad de los suelos, la producción de energía y la ordenación de los recursos hídricos pueden proporcionar servicios de ecosistemas sostenibles. UN ويمكن أن تؤدي نهج الزراعة الإيكولوجية المتبعة في مجالات مكافحة الآفات، وإدارة الخصوبة، وإنتاج الطاقة وإدارة المياه، إلى توفير خدمات تكفل وجود نظام إيكولوجي مستدام.
    Sin dejar de respetar el derecho de los Estados partes en el Tratado a investigar y producir energía nuclear, de conformidad con los artículos I, II y III del Tratado, la comunidad internacional necesita asegurar que esa tecnología estratégica se utilice responsablemente y no contribuya a la proliferación de las armas nucleares. UN وبينما يراعى احترام حق الدول الأطراف في المعاهدة في إجراء البحوث وإنتاج الطاقة النووية، وفقاً للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة يحتاج المجتمع الدولي إلى ضمان استعمال هذه التكنولوجيا الحسّاسة، بشعور بالمسؤولية، وألاّ تساهم في انتشار الأسلحة النووية.
    Sin dejar de respetar el derecho de los Estados partes en el Tratado a investigar y producir energía nuclear, de conformidad con los artículos I, II y III del Tratado, la comunidad internacional necesita asegurar que esa tecnología estratégica se utilice responsablemente y no contribuya a la proliferación de las armas nucleares. UN وبينما يراعى احترام حق الدول الأطراف في المعاهدة في إجراء البحوث وإنتاج الطاقة النووية، وفقاً للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة يحتاج المجتمع الدولي إلى ضمان استعمال هذه التكنولوجيا الحسّاسة، بشعور بالمسؤولية، وألاّ تساهم في انتشار الأسلحة النووية.
    8. Los Estados de CARICOM, expresando su apoyo al proyecto de resolución presentado por los miembros del Movimiento de los Países No Alineados (NPT/CONF.2000/WP.18, anexo), también reafirman el derecho de todos los Estados partes a desarrollar y producir energía nuclear para fines pacíficos y piden que se eliminen todos los obstáculos a la transferencia de la tecnología pertinente. UN 8 - وأعربت عن دعمها لورقة العمل المقدمة من أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز (NPT/CONF.2000/18، المرفق) فقالت إن دول الجماعة الكاريبية تؤكد من جديد أيضا حق كل الدول الأطراف في تطوير وإنتاج الطاقة النووية للأغراض السلمية وتحث على تذليل كل العقبات أمام نقل التكنولوجيا ذات الصلة.
    Por lo tanto, se hace imperativa la consideración de establecer una relación directa entre los desastres naturales y el cambio climático provocado por patrones insostenibles de consumo y producción de energía. UN 31 - وأضاف أنه لهذه الأسباب توجد أسس قوية للربط المباشر بين الكوارث الطبيعية وتغيُّر المناخ الناتج عن أنماط الاستهلاك وإنتاج الطاقة غير القابلة للاستدامة على المدى الطويل.
    La disponibilidad de las tierras y la producción de bioenergía están íntimamente relacionadas. UN ١٠٤ - وتوافر اﻷراضي وإنتاج الطاقة الاحيائية مترابطان ترابطا جوهريا.
    Las entradas de IED deben reorientarse hacia el desarrollo de infraestructuras básicas, por ejemplo la construcción y la mejora de carreteras, puertos, centros de comunicaciones y de producción de electricidad. UN 64 - يجب أن يتركز تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر على تطوير البنية التحتية الأساسية، مثل بناء وتطوير الطرقات والموانئ ومرافق الاتصالات وإنتاج الطاقة الكهربائية.
    Jordania también defiende el derecho de los Estados a obtener, desarrollar y usar la energía nuclear con fines pacíficos y a generar energía para usos pacíficos. UN كما يؤيد الأردن حق الدول في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها واستخدامها في الأغراض السلمية وإنتاج الطاقة السلمية.
    Junto con el desarrollo industrial y la urbanización, el transporte, la generación de energía y los procesos industriales contribuyen también en gran medida a la contaminación atmosférica. UN 63 - ومع ظهور التنمية الصناعية والتوسع الحضري، أصبح النقل، وإنتاج الطاقة والعمليات الصناعية أيضا عوامل تساهم إسهاما كبيرا في تلوث الهواء.
    En respuesta a los movimientos sociales, el Gobierno había declarado ilegítima parte de su deuda pública externa, lo cual había permitido que aumentara su inversión en producción, carreteras y energía. UN واستجابةً للحراك الاجتماعي، أعلنت الحكومة أن جزءاً من ديونها الخارجية العامة غير قانوني، الأمر الذي مكنها من زيادة استثمارها في الإنتاج وتعبيد الطرق وإنتاج الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more