El Grupo de trabajo asignó gran prioridad a la creación de capacidad, la disponibilidad, creación y gestión de conocimientos y el establecimiento de una red de puntos de contacto para la recuperación de activos. | UN | وأعطى الفريق أولوية عالية لبناء القدرات، وتوافر المعرفة وتوليدها وإدارتها، وإنشاء شبكة من نقاط الاتصال من أجل استرداد الموجودات. |
Entre las actividades de este Comité figuran la puesta en práctica de la cooperación entre los seis ministerios y el establecimiento de una red de todas las partes interesadas en esta esfera con el fin de adoptar un enfoque integral respecto de la violencia doméstica. | UN | وتهدف بعض أنشطة هذه اللجنة إلى تنفيذ التعاون بين الوزارات الست وإنشاء شبكة من جميع الجهات صاحبة المصلحة في هذا الميدان من أجل التعامل مع ظاهرة العنف المنزلي على نحو متكامل. |
Entre ellos proyectos se incluye el aumento de las ventas al sector comercial, el establecimiento de una red de tiendas de venta de tarjetas y regalos del UNICEF en algunos países, la ampliación de las estrategias de ventas por correo y el ensayo de la viabilidad de las ventas de tarjetas por unidad. | UN | وتشمل هذه المشاريع توسيع نطاق المبيعات ليشمل قطاع اﻷعمال، وإنشاء شبكة من متاجر اليونيسيف لبيع البطاقات والهدايا في بعض البلدان، والتوسع في استراتيجيات الطلب بالبريد واختبار جدوى مبيعات البطاقة الواحدة. |
Se desplegaron esfuerzos para promover la investigación específica sobre la familia y la creación de una red de instituciones académicas y de investigación. | UN | وبذلت جهود لتشجيع البحوث التي تنصب على اﻷسرة على وجه التحديد وإنشاء شبكة من المؤسسات البحثية واﻷكاديمية. |
Por último, la reforma general del sistema judicial también entrañaría la solución de ciertos casos mediante un procedimiento de mediación y la creación de una red de instituciones sociales de rehabilitación y reinserción de los ex presidiarios. | UN | وأخيراً، فإن الإصلاح الشامل للنظام القضائي سيشمل كذلك حل قضايا معينة عن طريق إجراءات الوساطة، وإنشاء شبكة من المؤسسات الاجتماعية التي تعمل على إعادة تأهيل المحتجزين السابقين وإعادة إدماجهم. |
Croacia participa en los cursos de capacitación, las reuniones y los talleres temáticos, con lo que contribuye a mejorar el sistema nacional y a crear una red de países asociados mediante el fomento de la cooperación internacional y la creación de capacidad. | UN | وتشارك كرواتيا في دورات تدريبية وحلقات عمل واجتماعات مواضيعية، وتساهم عبر ذلك في تحسين النظام الوطني، وإنشاء شبكة من البلدان الشريكة من خلال زيادة التعاون الدولي وبناء القدرات. |
Las reuniones también podrían servir de oportunidad para que el Relator Especial recibiera la información necesaria para fortalecer su función de protección y establecer una red de organizaciones que pudieran prestar asistencia en el cumplimiento de sus recomendaciones. | UN | كذلك يمكن أن تتيح هذه الاجتماعات فرصة تسمح للمقرر الخاص بالحصول على المعلومات اللازمة لتعزيز دوره في مجال الحماية وإنشاء شبكة من المنظمات يمكن أن تساعد على الاضطلاع بالمهمة في ما يخص متابعة توصياته. |
Las actividades de la UNESCO en ese ámbito son supervisadas por el Comité Consultivo sobre Educación para la Paz, los Derechos Humanos y la Democracia, que recomienda medidas prácticas para el desarrollo de un sistema amplio de enseñanza en la materia, especialmente la preparación de material didáctico y el establecimiento de una red de instituciones. | UN | وتشرف على أنشطة اليونسكو في هذا الميدان اللجنة الاستشارية للتربية من أجل السلم وحقوق اﻹنسان والديمقراطية والتفاهم الدولي والتسامح، التي أوصت بتدابير عملية ﻹقامة نظام تربوي شامل في مجال حقوق اﻹنسان يتضمن إعداد المواد التعليمية؛ وإنشاء شبكة من المؤسسات. |
iii) Tres reuniones de grupos especiales de expertos sobre la creación de redes de mujeres en el África meridional; el establecimiento de una red de instituciones de capacitación técnica en el aprovechamiento de los recursos minerales en el África meridional; la armonización de políticas y la coordinación de la cooperación e integración regionales; | UN | ' ٣` ثلاثة اجتماعات لفرق الخبراء المخصصة عن: الاتصال الشبكي بين المنظمات النسائية في الجنوب اﻷفريقي، وإنشاء شبكة من معاهد التدريب الفني لتنمية الموارد التعدينية في الجنوب اﻷفريقي ومواءمة السياسات وتنسيق التعاون والتكامل اﻹقليميين. |
iii) Tres reuniones de grupos especiales de expertos sobre la creación de redes de mujeres en el África meridional; el establecimiento de una red de instituciones de capacitación técnica en el aprovechamiento de los recursos minerales en el África meridional; la armonización de políticas y la coordinación de la cooperación e integración regionales; | UN | ' ٣ ' ثلاثة اجتماعات لفرق الخبراء المخصصة عن: الاتصال الشبكي بين المنظمات النسائية في الجنوب اﻷفريقي، وإنشاء شبكة من معاهد التدريب الفني لتنمية الموارد التعدينية في الجنوب اﻷفريقي ومواءمة السياسات وتنسيق التعاون والتكامل اﻹقليميين. |
Para mantener las actividades de vigilancia, en los futuros programas se debería incluir la colaboración continua entre asociados estratégicos en todas las regiones y el establecimiento de una red de laboratorios regionales que utilicen protocolos armonizados para la vigilancia de los COP. | UN | وللحفاظ على أنشطة الرصد، ينبغي للبرامج المستقبلية أن تشتمل على التعاون المستمر بين الشركاء الإستراتيجيين في جميع الأقاليم، وإنشاء شبكة من المختبرات الإقليمية التي تستعمل بروتوكولات متجانسة لرصد الملوثات العضوية الثابتة. |
El elemento esencial de todo esfuerzo por aplicar el programa de desarrollo acordado es aumentar la cooperación internacional, que puede promoverse mediante la creación de instituciones sólidas y el establecimiento de una red de instituciones nacionales, regionales y mundiales complementarias. | UN | 13 - إن العنصر الأساسي في أي جهد يبذل لتنفيذ برنامج التنمية المتفق عليه هو زيادة التعاون الدولي، وهو ما يمكن أن يساعد عليه إنشاء مؤسسات راسخة، وإنشاء شبكة من المؤسسات الوطنية والإقليمية والعالمية المتكاملة. |
Entre esas actividades se cuentan la publicación de un comunicado de prensa y materiales promocionales conexos, la creación de una sección especialmente diseñada en el sitio web de la Autoridad, en http://www.isa.org.jm/en/efund, y el establecimiento de una red de instituciones de cooperación que pueden estar interesadas en ofrecer plazas en cursos u oportunidades de investigación. | UN | وتشمل تلك الفرص إصدار نشرة صحفية ومواد دعائية ذات صلة، وبدء تشغيل حيز مصمم خصيصا في الموقع الشبكي للسلطة تحت العنوان http://www.isa.org.jm/en/efund، وإنشاء شبكة من المؤسسات المتعاونة التي قد ترغب في إتاحة فرص للمشاركة في دورات أو بحوث. |
Entre esas actividades se cuentan la publicación de comunicados de prensa y materiales promocionales conexos, la creación de una sección especialmente diseñada en el sitio web de la Autoridad, en http://www.isa.org.jm/en/efund, y el establecimiento de una red de instituciones de cooperación que pueden estar interesadas en ofrecer plazas en cursos u oportunidades de investigación. | UN | وتشمل هذه الأنشطة إصدار بلاغات صحفية ومواد دعائية، والحفاظ على صفحة مصمَّمة خصيصا على الموقع الشبكي للسلطة على العنوان http://www.isa.org.jm/en/efund، وإنشاء شبكة من المؤسسات المتعاونة التي قد تكون مهتمة بإتاحة فرص للمشاركة في دورات أو فرص بحثية. |
Ambos proyectos de han concluido ahora, así como el proyecto sobre reparación y conservación de instrumentos científicos en Africa meridional. Este proyecto logró resultados concretos como la reparación de más de 800 instrumentos, la introducción de normas de mantenimiento, la capacitación de técnicos nacionales y la creación de una red de usuarios de instrumentos científicos en Africa meridional. | UN | وقد انتهى العمل اﻵن في كلا المشروعين، شأنهما في ذلك شأن مشروع اصلاح وصيانة اﻷدوات العلمية في الجنوب الافريقي، الذي حقق نتائج محددة وملموسة مثل اصلاح ما يزيد على ٨٠٠ من اﻷدوات العلمية، وادخال معايير للصيانة، وتدريب الفنيين الوطنيين، وإنشاء شبكة من المستعملين لﻷدوات العلمية في الجنوب الافريقي. |
El hincapié que hacemos en la prevención como pilar fundamental de nuestro plan de acción se ha puesto de manifiesto a través de diversos esfuerzos, incluidas las campañas actuales destinadas directamente a la información y educación para modificar los comportamientos y promover el uso de preservativos, y la creación de una red de centros de salud en todo el país para la detección del VIH a título voluntario. | UN | وقد ظهر التأكيد على الوقاية كدعامة أساسية لخطة عملنا من خلال جهود مختلفة، تتضمن الإعلام المستهدف المستمر وحملات التثقيف لتغيير السلوكيات، وتعزيز استخدام الواقيات الذكرية وإنشاء شبكة من المراكز الصحية في أنحاء البلاد لكشف فيروس نقص المناعة البشرية على أساس طوعي. |
El Comité recomienda que en todas las instituciones, políticas y programas de carácter público se incorpore una perspectiva de género como estrategia para lograr la igualdad de género, apoyada por actividades de capacitación en la materia y la creación de una red de coordinadores en todos los ministerios y oficinas sectoriales del Gobierno. | UN | وتوصي اللجنة بالأخذ في جميع المؤسسات العامة والسياسات والبرامج باستراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني باعتبارها استراتيجية تحقق المساواة بين الجنسين ودعمها بالتدريب على مراعاة الفروق بين الجنسين وإنشاء شبكة من جهات الاتصال بجميع الوزارات والمكاتب الحكومية القطاعية. |
Esta cooperación ha permitido, en particular, la celebración de la reunión del Comité Científico en Panamá en agosto de 2006, que estudió el ecoturismo y la creación de una red de expertos turísticos de los cuatro países que participan en el Corredor. | UN | وجعل هذا التعاون من الممكن، بين أمور أخرى، عقد اجتماع للجنة العلمية في بنما في آب/أغسطس 2006، ناقش موضوع السياحة البيئية وإنشاء شبكة من خبراء السياحة من أربعة بلدان مشاركة في الممر. |
Esa fue la primera reunión de la Red Árabe de Lucha contra la Desertificación y tuvo por finalidad elaborar programas de capacitación sobre la preparación de los programas de acción nacional, establecer relaciones de asociación entre las instituciones nacionales, las instituciones regionales y la comunidad de donantes, y crear una red de instituciones para apoyar las actividades de lucha contra la desertificación. | UN | وكانت الحلقة التدريبية أول اجتماع للشبكة العربية لمكافحة التصحر واستهدفت النهوض بالتدريب في مجال إعداد برامج العمل الوطنية، والشراكة بين المؤسسات الوطنية والمؤسسات الإقليمية ومجتمع المانحين، وإنشاء شبكة من المؤسسات لدعم الجهود المبذولة في مكافحة التصحر. |
Las entidades competentes y las organizaciones sociales proyectan llevar a cabo una investigación multidisciplinaria sobre los problemas de la mujer en las zonas rurales, ejecutar programas experimentales de intervención y prevención del suicidio en determinadas zonas, crear una red de centros de intervención para la mujer rural en casos de crisis y adoptar medidas eficaces para reducir el riesgo de suicidio entre las mujeres rurales. | UN | وتعتزم الإدارات والمنظمات الاجتماعية ذات الصلة إجراء بحث متعدد التخصصات عن قضايا المرأة في المناطق الريفية، وتنفيذ برامج رائدة للمنع والتدخل في حالات الانتحار في مناطق مختارة، وإنشاء شبكة من مراكز التدخل في حالات الأزمات للنساء الريفيات، واتخاذ التدابير الفعالة للتقليل من خطر الانتحار بين الريفيات. |
En particular, la labor del Centro consiste en recopilar información pertinente sobre políticas, proyectos y programas para la lucha contra el atractivo del terrorismo, concretamente para la rehabilitación de presos, y en establecer una red de expertos eminentes en esos ámbitos. | UN | ويركّز عمل المركز بصفة خاصة على جمع معلومات مفيدة عن السياسات والمشاريع والبرامج المتعلقة بمواجهة جاذبية الإرهاب، وخصوصاً على إعادة تأهيل السجناء وإنشاء شبكة من الخبراء البارزين في هذه المجالات. |