Hoy en día la comunidad internacional tiene la oportunidad de crear conjuntamente un orden mundial más pacífico, desarrollado, próspero y equitativo. | UN | واليوم، فإن المجتمع الدولي ينعم بفرصة العمل معا لبناء نظام عالمي أكثر سلما وتقدما ورخاء وإنصافا. |
La cooperación internacional entre países en desarrollo constituye sin lugar a dudas una vía eficaz para contribuir al establecimiento de un orden mundial más justo y equitativo. | UN | إن التعاون بين البلدان النامية هو بلا شك وسيلة فعالة لﻹسهام في إنشاء نظام عالمي أكثر عدلا وإنصافا. |
No se debe perder la noción de un mundo más pacífico y equitativo. | UN | ويجب ألا تغيب عن بالنا فكرة العالم اﻷكثر سلما وإنصافا. |
El realismo, consideramos, es el instrumento más útil en la construcción de una sociedad mundial más justa y equitativa. | UN | إن الواقعية، في رأينا، هي أفضل أداة لبناء مجتمع عالمي أكثر عدلا وإنصافا. |
La historia ha sido benévola con nuestra generación, porque nos ha ofrecido una segunda posibilidad de reestructurar el orden internacional sobre una base más segura y equitativa. | UN | لقد كان التاريخ شفيقا بجيلنا، ﻷنه أتاح لنا فرصة ثانية ﻹعادة تشكيل النظام الدولي على أساس أكثر أمانا وإنصافا. |
En otras palabras, es hora de dejar de celebrar la aprobación de la Convención para aplicarla, lo que redundará en sociedades justas y equitativas. | UN | وبمعنى آخر فقد آن الأوان للانتقال من الاحتفال باعتماد الاتفاقية إلى تنفيذها تنفيذا يجعل المجتمعات أكثر عدالة وإنصافا. |
La tarea de construir un siglo XXI más seguro y más equitativo que el XX exigirá el esfuerzo decidido de todos los Estados y todos los seres humanos. | UN | إن بناء قرن حادي وعشرين أكثر أمنا وإنصافا من القرن العشرين مهمة تتطلب جهودا تتسم بالعزم من جانب كل دولة وكل فرد. |
El sistema de grupos no refleja la realidad actual y debe reemplazarse con un sistema más transparente y equitativo y menos arbitrario. | UN | ولا يعكس نظام المجموعات الواقع الراهن وينبغي الاستعاضة عنه بنظام أكثر شفافية وإنصافا وأقل عشوائية. |
Por lo tanto, deseo renovar su llamamiento y exhortar a la pronta concertación de un acuerdo sobe el establecimiento de un sistema de relaciones internacionales más justo y equitativo. | UN | ولذا أود أن أجدد نداءه، وأن أدعو إلى اتفاق عاجل على إقامة نظام أشد عدالة وإنصافا في العلاقات الدولية. |
Debemos procurar un acceso más justo y equitativo a las oportunidades que se nos ofrecen a fin de transformar los sectores de la actividad económica y social. | UN | وعلينا أن نسعى لأن نتوصل على نحو أكثر عدلا وإنصافا إلى الفرص المتاحة لنا من أجل إجراء التحول اللازم في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Este es un desafío que debemos enfrentar con valentía si deseamos construir un nuevo orden internacional más justo y equitativo desde el punto de vista humano. | UN | هذا هو التحدي الجسور الذي يجب أن نواجهه إذا كنا نريد إقامة نظام إنساني دولي جديد أكثر عدلا وإنصافا. |
La delegación confía en que puedan reanudarse próximamente las negociaciones, a fin de llegar a un mercado mundial más abierto y equitativo. | UN | والوفد يأمل في إمكانية القيام في وقت قريب باستئناف المفاوضات من أجل جعل السوق العالمية أكثر انفتاحا وإنصافا. |
En segundo lugar, a que establezcan reglas para organizar un comercio internacional más justo y equitativo. | UN | ثانيا، يجب عليهم أن يضعوا القواعد اللازمة لتنظيم التبادل التجاري الدولي على أسس أكثر عدلا وإنصافا. |
Un sistema basado en redes de instituciones regionales y mundiales será más eficaz y equitativo. | UN | وسيكون النظام القائم على شبكات من المؤسسات الإقليمية والعالمية أكثر فعالية وإنصافا. |
Los Estados Unidos están dispuestos a cumplir con la parte que les corresponde en pro de una comunidad mundial más justa y equitativa. | UN | والولايات المتحدة مستعدة لكي تؤدي نصيبها من العمل سعيا الى إقامة مجتمع عالمي أكثر عدلا وإنصافا. |
Cuba ha puesto en práctica, de forma exitosa, políticas y estrategias de desarrollo social sobre la base de una distribución más justa y equitativa de la riqueza. | UN | وقد نجحت كوبا في تنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية القائمة على توزيع للثروات أكثر عدلا وإنصافا. |
También mejorarán los esfuerzos destinados a conseguir una distribución más justa y equitativa de la prosperidad mundial. | UN | وستعزز أيضا الجهود الرامية إلى تقاسم أكثر عدلا وإنصافا للازدهار العالمي. |
Es necesario que reformemos las instituciones de gestión financiera internacional, de forma tal que puedan prevenir las crisis y elaborar respuestas más eficaces y equitativas ante ellas. | UN | وإننا بحاجة إلى إصلاح مؤسسات الإدارة المالية الدولية، حتى يمكنها أن تمنع الأزمات وتطور استجابات أكثر فعالية وإنصافا. |
La comunidad internacional debería aprovechar esta oportunidad para comenzar los trabajos tendientes a la creación de un nuevo sistema monetario internacional más estable y más equitativo. | UN | لذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يغتنم تلك الفرصة ليبدأ العمل على إيجاد نظام نقدي دولي جديد أكثر استقرارا وإنصافا. |
El sistema de adquisición debe ser más transparente y justo. | UN | ويجب أن يصبح نظام الشراء أكثر وضوحا وإنصافا. |
La conclusión de la Ronda Uruguay, que tuvo lugar este año, y la creación de la Organización Mundial del Comercio (OMC) podrían proporcionarnos una vía en que las prácticas comerciales se tornaran más transparentes y justas. | UN | وإن اختتام جولة أوروغواي هذا العام وإنشاء منظمة التجارة العالمية يمكن أن يوفر لنا قناة تصبح فيها الممارسات التجارية أكثر شفافية وإنصافا. |
En términos generales, las propuestas de la Unión Europea están encaminadas a que la estructura de las cuotas sea más equitativa y justa para todos los Estados Miembros. | UN | وترمي مقترحات الاتحاد اﻷوروبي بصفة عامة إلى الحرص على أن يصبح هيكل الاشتراكات أكثر عدلا وإنصافا لجميع الدول اﻷعضاء. |
Para finalizar, deseo reiterar el compromiso de Kazajstán con el proceso de reforma de las Naciones Unidas con el fin de garantizar un orden mundial más seguro y más justo. | UN | وفي ختام بياني، أود أن أكرر مجددا التزام كازاخستان بعملية إصلاح الأمم المتحدة بغية كفالة نظام عالمي أكثر أمنا وإنصافا. |
Además, los derechos humanos son pertinentes para la consecución de resultados más duraderos y equitativos en materia de desarrollo. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن حقوق الإنسان مهمة لتحقيق نتائج إنمائية أكثر استدامة وإنصافا. |
Permite igualmente que la sociedad sea más responsable, más justa y más moral y los Estados tienen la obligación de promoverla activamente. | UN | وهي تتيح كذلك للمجتمع أن يصبح أكثر مسؤولية وإنصافا وأخلاقا، ومن المُتعيﱠن على الدول أن تشجعها على نحو نشط. |
Deben volverse más racionales y justos y atacar la pobreza y el subdesarrollo. | UN | ويجب أن تُصبح هذه الأنظمة أكثر رشدا وإنصافا وأن تستهدف مكافحة الفقر والتخلف الإنمائي. |
Por lo tanto, Santa Lucía apoya la exhortación que hizo el Secretario General a fin de que prosiga con urgencia la reforma de las Naciones Unidas, siempre que conduzca a una institución más justa, más solícita y más equitativa. | UN | ولذا تساند سانت لوسيا نداء اﻷمين العام لمواصلة اﻹصلاح العاجل لﻷمم المتحدة، بشرط أن يؤدي ذلك اﻹصلاح إلى إيجاد مؤسسة أكثر عدالة وأكثر حنانا وإنصافا. |
Esta publicación presenta varias cuestiones urbanas que, si se abordan, garantizarán un futuro más estable, equitativo y sostenible en la región. | UN | ويعرض هذا المنشور عددا من القضايا الحضرية التي ستكفل، لدى التصدي لها، مستقبلا أكثر استقرارا وإنصافا واستدامة للمنطقة. |