"وإنفاذ القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • y aplicación de la ley
        
    • y la aplicación de la ley
        
    • y cumplimiento de la ley
        
    • y el cumplimiento de la ley
        
    • y de aplicación de la ley
        
    • y orden público
        
    • de hacer cumplir la ley
        
    • y las fuerzas del orden
        
    • y policiales
        
    • y policial
        
    • y represión
        
    • actividades de represión
        
    • y de las fuerzas del orden
        
    Preguntó cómo podrían adaptarse los servicios de policía a la creciente privatización de las funciones de seguridad y aplicación de la ley. UN وطرح تساؤلاً عن الكيفية التي يمكن بها لأجهزة الشرطة أن تتكيف في ضوء ازدياد الخصخصة لوظائف الأمن وإنفاذ القانون.
    Los sectores particularmente expuestos en casos de afluencia repentina en gran escala son: seguridad, abastecimiento de agua, saneamiento, medio ambiente, salud y aplicación de la ley. UN والقطاعات المعرضة للضرر بصورة خاصة في حالات التدفقات المفاجئة للاجئين على نطاق كبير تتضمن اﻷمن، والمياه، والمرافق الصحية، والبيئة، والصحة، وإنفاذ القانون.
    La prevención, el tratamiento y la aplicación de la ley exigen no solamente grandes esfuerzos sino también enormes recursos. UN إن الوقاية والعلاج وإنفاذ القانون أمـــور تتطلب كلها لا بذل جهود كبيرة فحسب وإنما أيضا موارد ضخمـــة.
    La formación incluye aspectos profesionales, judiciales, civiles, técnicos y físicos, así como instrucción sobre derechos humanos y cumplimiento de la ley. UN ويتضمن التدريب نواحي مهنية وقضائية ومدنية وتقنية وبدنية، فضلا عن تعليمات تتناول حقوق اﻹنسان وإنفاذ القانون.
    Se proporcionarán directrices y documentos técnicos y se impartirá capacitación para la formulación, planificación y ejecución de programas sobre otras alternativas de desarrollo y el cumplimiento de la ley. UN وستتاح مبادئ توجيهية وورقات تقنية وسيقدم تدريب عن تصميم برامج بديلة للتنمية وإنفاذ القانون وتخطيط هذه البرامج وتنفيذها.
    Expertos judiciales, de fiscalía y de aplicación de la ley han seleccionado los materiales. UN وجرى تحديد مواد مختارة من جانب خبراء في مجالات القضاء والنيابة العامة وإنفاذ القانون.
    ... recuerda la importancia de impartir a las fuerzas de seguridad y orden público capacitación en materia de derechos humanos, protección de la infancia y violencia sexual y basada en el género; UN يشير إلى أهمية تدريب هيئات الأمن وإنفاذ القانون في مجالات حقوق الإنسان، وحماية الأطفال، والعنف الجنسي والجنساني؛
    Este aumento se debió a un criterio más estricto de vigilancia y aplicación de la ley respecto a la prostitución. UN وتعزى الزيادة إلى اشتداد الرقابة وإنفاذ القانون في قطاع الدعارة.
    El Ministerio de Justicia y aplicación de la ley es responsable de la aplicación de la Convención, que se ha incorporado al derecho nacional. UN وأضافت أن وزارة العدل وإنفاذ القانون مسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية، التي أدمجت في القانون الوطني.
    Ese planteamiento quedó patente en la manera en que nuestros servicios de seguridad y aplicación de la ley combatieron el terrorismo a mediados del decenio de 1990 dentro de nuestro territorio. UN وكان هذا النهج جليا في الأسلوب الذي استخدمته دوائر الأمن وإنفاذ القانون في جنوب أفريقيا في محاربة الإرهاب الذي كان قائما على أراضينا في منتصف التسعينات.
    :: Seguridad de las fronteras, tráfico de armas y aplicación de la ley UN :: أمن الحدود والاتجار بالأسلحة وإنفاذ القانون
    Competencia en delitos económicos, penalización y aplicación de la ley. UN خبير في الجرائم الاقتصادية والتجريم وإنفاذ القانون أبتر إيتاي
    Experto en recuperación de activos, criminalización y aplicación de la ley. UN خبير في استرداد الموجودات والتجريم وإنفاذ القانون غوفها
    En consecuencia, nuestras dos organizaciones han cooperado durante muchos años en muchos sectores relativos a la prevención del delito y la aplicación de la ley. UN وبالتالي، فقــد تعاونــت منظمتانــا لسنــوات عديــدة فــي كثيــر المجــالات التــي تتعلــق بمنع الجريمة وإنفاذ القانون.
    Los participantes convinieron en la importancia de la cooperación entre los Estados en lo concerniente al control de las exportaciones y la aplicación de la ley. UN واتفق المشاركون على أهمية التعاون بين الدول في مجال مراقبة التصدير وإنفاذ القانون.
    Hungría hace hincapié en la cooperación general europea, estableciendo y manteniendo adecuados y efectivos sistemas de control fronterizo y cumplimiento de la ley para detectar, disuadir, prevenir y combatir irregularidades y actividades delictivas. UN وتركز هنغاريا على فكرة التعاون الشامل في مجال الإنفاذ في أوروبا، وإيجاد ومواصلة مراقبة الحدود بطريقة مناسبة وفعالة وإنفاذ القانون بغرض كشف الأنشطة الإجرامية والمخالفات وردعها ومنعها ومكافحتها.
    La Comisión tiene por objeto promover los derechos humanos y el cumplimiento de la ley en forma suficientemente transparente. UN وتهدف اللجنة إلى تعزيز حقوق الإنسان وإنفاذ القانون بقدر كاف من الشفافية.
    La UNOMIG sigue basando la seguridad y la incolumidad de su personal y sus bienes en las estructuras administrativas y de aplicación de la ley locales. UN ٢٨ - ولا تزال البعثة تعتمد على الهياكل المحلية لﻹدارة وإنفاذ القانون فيما يتعلق بأمن وسلامة أفرادها وممتلكاتها.
    El informe analiza la necesidad de vigilar las novedades en la tecnología concebida para las fuerzas de seguridad y orden público que se pueden emplear fácilmente para someter a tortura. UN ويتناول التقرير ضرورة رصد التطورات الحاصلة في مجال تكنولوجيا الأمن وإنفاذ القانون التي يمكن استخدامها بسهولة لأغراض التعذيب.
    Aunque sigue siendo débil, ha venido desempeñando un importante papel en el mantenimiento de la paz y la seguridad y en el desempeño de actividades cotidianas de hacer cumplir la ley. UN ورغم أنها ما تزال ضعيفة، فقد أدت دوراً هاماً في تأمين السلم واﻷمن وفي اﻷنشطة اليومية لحفظ النظام وإنفاذ القانون.
    Las investigaciones requieren que exista una coordinación entre las instituciones de salud pública y las fuerzas del orden. UN تتطلب التحقيقات التنسيق بين قطاعي الصحة العامة وإنفاذ القانون
    El seminario facilitó el fortalecimiento de la red de profesionales judiciales y policiales encargados de causas de trata de personas. UN وقد يسّرت حلقة العمل تعزيز شبكة الممارسين في مجال القضاء وإنفاذ القانون الذين يتصدون للقضايا المتصلة بالاتِّجار بالبشر.
    La investigación y el enjuiciamiento de los delitos de violencia sexual y de género también se vieron perjudicados por las insuficiencias de los sistemas judicial y policial. UN كما أن التحقيق في هذه الجرائم والمقاضاة عليها واجه عدم كفاءة نظامي العدالة وإنفاذ القانون.
    El contrabando de migrantes y polizones está en alza, por lo que es necesario redoblar los esfuerzos internacionales por combatir la delincuencia en el mar, así como medidas más eficaces de vigilancia y represión. UN لذا هناك حاجة لتعزيز الجهود الدولية لمكافحة هذه الجرائم في البحر، وحاجة للمزيد من المراقبة الفعالة وإنفاذ القانون.
    El Programa podría también facilitar nuevos conocimientos para tomar medidas contra el blanqueo de capitales, el tráfico ilícito de precursores químicos, la fiscalización de drogas lícitas y las actividades de represión. UN وباستطاعة البرنامج أيضا أن يقدم خبرة فنية إضافية لمكافحة غسل اﻷموال، والاتجار غير المشروع بالسلائف الكيميائية، والسيطرة على المخدرات المشروعة، وإنفاذ القانون.
    Esto también afecta a la organización de la policía y de las fuerzas del orden en toda Europa, al tiempo que otros problemas difíciles afloran a la superficie. UN وهذا يؤثر أيضا على كل جهاز للشرطة وإنفاذ القانون في جميع أنحاء أوروبا في حين تطفو على السطح إشكاليات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more