"وإنفاذ القوانين" - Translation from Arabic to Spanish

    • la aplicación de la ley
        
    • y aplicación de la ley
        
    • y aplicar leyes
        
    • y hacer cumplir las leyes
        
    • y el cumplimiento de la ley
        
    • y cumplimiento de la ley
        
    • y aplicación de leyes
        
    • y la aplicación de las leyes
        
    • y de orden público
        
    • y represión
        
    • y de aplicación de la ley
        
    • policial o
        
    • hagan cumplir las leyes
        
    • de hacer cumplir la ley
        
    • cumplimiento de la legislación
        
    Asimismo, el Comité recomienda que se siga adiestrando en derechos humanos a todo el personal responsable de la seguridad y de la aplicación de la ley. UN كما توصي اللجنة بتوفير مزيد من التدريب في مجال حقوق اﻹنسان لجميع موظفي اﻷمن وإنفاذ القوانين.
    Esa Cumbre aprobó instrumentos jurídicos regionales sobre la conservación de la fauna y flora silvestres y la aplicación de la ley. UN وقد اعتمد مؤتمر القمة هذا صكوكا قانونية إقليمية بشأن صيانة الحياة البرية وإنفاذ القوانين.
    Se propuso añadir una referencia a los derechos humanos y a las normas de las Naciones Unidas en materia de justicia penal y aplicación de la ley. UN وكان ثمة اقتراح بإضافة إشارة الى حقوق الانسان والى معايير اﻷمم المتحدة في مجال العدالة الجنائية وإنفاذ القوانين.
    Esta dependencia ayudará a las instituciones federales de transición a formular políticas y aplicar leyes y reglamentos en materia de delitos. UN وستعين هذه الوحدة المؤسسات الاتحادية الانتقالية على صياغة السياسات وإنفاذ القوانين والأنظمة الجنائية.
    Esas reformas tienen como objetivo restablecer la vida socioeconómica, fortalecer la vida política democrática y hacer cumplir las leyes. UN وتتمثل أهداف هذه الإصلاحات في الحفاظ على الحياة الاجتماعية الاقتصادية وتعزيز الحياة السياسية الديمقراطية وإنفاذ القوانين.
    Indonesia recomendó que Bangladesh siguiera trabajando para promover la observancia de los derechos del niño y el cumplimiento de la ley. UN وأوصت إندونيسيا بأن تواصل بنغلاديش جهودها الرامية إلى تعزيز إعمال حقوق الطفل وإنفاذ القوانين الخاصة به.
    Esta oficina ha llevado a cabo actividades con asociados regionales, como la Organización de Cooperación de Jefes de Policía del África Meridional para coordinar la capacitación de los jefes de policía de la región en materia de derechos humanos y cumplimiento de la ley. UN ونفذ المكتب أنشطة مع شركاء إقليميين، مثل منظمة التعاون لقادة الشرطة الإقليميين في الجنوب الأفريقي، لتنسيق تدريب قادة الشرطة في المنطقة في مجالي حقوق الإنسان وإنفاذ القوانين.
    :: Organización de la policía y las autoridades responsables de la aplicación de la ley de la República de San Marino. UN :: المخطط التنظيمي لأجهزة الشرطة وإنفاذ القوانين في جمهورية سان مارينو. الضميمة
    En el Sudán, el ACNUDH ha organizado cursos de formación intensiva en la administración de la justicia y la aplicación de la ley. UN ففي السودان، قامت المفوضية السامية بتوفير تدريب متعمِّق بشأن إقامة العدل وإنفاذ القوانين.
    Por último, instaron a Zambia a encarar enérgicamente los problemas relacionados con el transporte, las telecomunicaciones, la electricidad, la aplicación de la ley y la tributación. UN وأخيراً، طلبوا إلى زامبيا التصدي بقوة للقضايا المتصلة بالنقل والاتصالات والكهرباء وإنفاذ القوانين والضرائب.
    Suministro de información para fines de supervisión, cobro de impuestos y aplicación de la ley UN توفير المعلومات لأغراض الرصد وفرض الضرائب وإنفاذ القوانين
    Experto en delitos económicos, criminalización y aplicación de la ley. UN خبرة في الجرائم الاقتصادية والتجريم وإنفاذ القوانين.
    Experto en criminalización y aplicación de la ley, así como en la cooperación nacional, incluida la cooperación con el sector privado. UN خبرة في المنع والتجريم وإنفاذ القوانين وفي التعاون الوطني، بما يشمل القطاع الخاص.
    iv) Formular y aplicar leyes, reglamentos, precios e incentivos económicos a fin de promover el aprovechamiento, la ordenación y la conservación sostenibles de la tierra y de sus recursos naturales. UN ' ٤ ' صياغة وإنفاذ القوانين واﻷنظمة وتحديد اﻷسعار الاقتصادية والحوافز اللازمة لتشجيع استخدام اﻷراضي ومواردها الطبيعية وإدارتها وحفظها على نحو مستدام متكامل.
    Se aplicaban estrictas medidas de fiscalización en alta mar y en los desembarcaderos para inspeccionar las capturas y hacer cumplir las leyes que regían la pesca en aguas noruegas. UN وتكفل تدابير المراقبة الصارمة في البحر والمتعلقة بنقل السمك إلى البر فحص المصيد وإنفاذ القوانين المتعلقة بصيد اﻷسماك في المياه النرويجية.
    Los Estados deben intensificar la creación de capacidad y la capacitación de todas las partes interesadas en la inmigración y el cumplimiento de la ley. UN وينبغي للدول تكثيف بناء قدرات جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بالهجرة وإنفاذ القوانين وتدريبهم.
    Componente 3 Seguridad pública y cumplimiento de la ley (denominado " Policía civil " en el proyecto de presupuesto inicial) UN العنصر 3: الأمن العام وإنفاذ القوانين (صنف على أنه " شرطة مدنية " في الميزانية الأولية المقترحة)
    Las reuniones de las mujeres parlamentarias se ocupan sobre todo de la formulación y aplicación de leyes para combatir la discriminación social, económica y cultural contra las mujeres. UN وتُعقد اجتماعات لعضوات البرلمانات يتركز الاهتمام فيها على سن وإنفاذ القوانين الخاصة بمكافحة التمييز الاجتماعي والاقتصادي والثقافي ضد المرأة.
    Una de sus tareas prioritarias es adaptar su legislación y la aplicación de las leyes en ese campo a las normas del Consejo de Europa. UN ومن المهام ذات اﻷولوية لدى الدولة تكييف تشريعاتها وإنفاذ القوانين في هذا الميدان بحيث تتفق ومعايير مجلس أوروبا.
    El componente militar de la MINURCA seguiría desempeñando sus actuales funciones de seguridad en Bangui, que transferiría gradualmente a las fuerzas nacionales de seguridad y de orden público. UN أما العنصر العسكري في البعثة، فيواصل الاضطلاع بمهامه اﻷمنية الراهنة في بانغي على أن يسلمها تدريجيا إلى القوات المحلية المعنية باﻷمن وإنفاذ القوانين.
    La asistencia para un desarrollo sostenido, incluso en la esfera del desarrollo alternativo, debía planificarse en estrecha coordinación con medidas de erradicación y represión. UN فالمساعدة الإنمائية المستدامة، بما في ذلك في مجال التنمية البديلة، ينبغي أن يخطط لها بالتنسيق الوثيق مع جهود الابادة وإنفاذ القوانين.
    El problema del delito en África se caracteriza por mecanismos de detección del delito y de aplicación de la ley débiles y por una legislación inapropiada y poco eficaz. UN والسمة الملحوظة لمشكلة الجريمة في أفريقيا ضعف آليات كشف الجريمة وإنفاذ القوانين وقصور التشريعات وافتقارها إلى الفعالية.
    6. Pide a todos los gobiernos que respeten y defiendan la independencia de los magistrados y abogados y, con tal fin, adopten medidas efectivas de orden legislativo, policial o de otra índole que proceda para que los magistrados y abogados puedan desempeñar sus funciones profesionales sin ningún tipo de hostigamiento o intimidación; UN 6- يدعو جميع الحكومات إلى احترام ومساندة استقلال القضاة والمحامين وإلى أن تتخذ، تحقيقاً لهذه الغاية، تدابير فعالة في مجالي التشريع وإنفاذ القوانين وغيرها من التدابير الملائمة التي تمكّن القضاة والمحامين من أداء واجباتهم المهنية دون مضايقة أو تخويف أياً كان نوعهما؛
    20. Recomienda a los gobiernos que, como cuestión prioritaria, revisen, enmienden y hagan cumplir las leyes o promulguen nuevas leyes para prevenir el uso indebido de la Internet para la trata, la prostitución y la explotación sexual de mujeres y niños; UN 20- توصي الحكومات بالقيام من باب الأولوية، باستعراض وتعديل وإنفاذ القوانين الموجودة أو سن قوانين جديدة لمنع إساءة استخدام شبكة الإنترنت لأغراض الاتجار بالنساء والأطفال وبغائهم واستغلالهم جنسياً؛
    Se ha avanzado también mucho en la creación de mecanismos de cooperación entre los organismos judiciales y aquellos encargados de hacer cumplir la ley. UN وتحقق الكثير من التقدم أيضا باتجاه إنشاء آليات للتعاون في مجالي القضاء وإنفاذ القوانين.
    Por tanto, Israel considera prioritario atacar el problema adoptando un enfoque integral de la prevención, el tratamiento, la disuasión y el cumplimiento de la legislación relativa a las drogas, lo que implica la actuación conjunta de todos los órganos gubernamentales. UN لذلك أعطت إسرائيل أولوية لمعالجة هذه القضية، واعتمدت نهجاً شاملاً لمنع المخدرات والمعالجة منها والردع عنها وإنفاذ القوانين المتعلقة بها، وهذا ينطوي على جهد شامل للنظام بأسره بين هيئات الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more