"وإننا نؤمن بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • consideramos que
        
    • creemos que
        
    • pensamos que
        
    • opinamos que
        
    • estimamos que
        
    consideramos que el diálogo entre nuestros dos Gobiernos puede desempeñar un papel decisivo en la eliminación de cualquier malentendido que pudiera existir. UN وإننا نؤمن بأن من شأن الحوار بين حكومتينا أن يؤدي دورا قاطعا في وضع حد لأي سوء تفاهم حاصل.
    consideramos que el cincuentenario de las Naciones Unidas ofrece una especial oportunidad de acercar a las naciones y a los pueblos del mundo mediante una honesta reflexión sobre nuestra sociedad, para que podamos forjar un futuro mejor. UN وإننا نؤمن بأن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة توفر فرصة نادرة للتقريب بين أمــم العالم وشعوبه من خلال تأمل صادق في حالة المجتمع، حتى يتسنى لنا أن نرسم مستقبلا أفضل.
    consideramos que, como un recién nacido, este país debe recibir todo tipo de atenciones de los asociados para el desarrollo que forman parte de la comunidad internacional. UN وإننا نؤمن بأن هذا البلد، مثله مثل طفل حديث الولادة، لا بد أن يكون في بؤرة اهتمام شركاء التنمية في المجتمع الدولي.
    creemos que el Comité de Descolonización de las Naciones Unidas debería suprimir de la lista los territorios que así lo deseen. UN وإننا نؤمن بأن تقوم لجنة الأمم المتحدة لإنهاء الاستعمار بشطب أسماء الأقاليم التي تعرب عن رغبتها في ذلك.
    creemos que el Comité de Descolonización de las Naciones Unidas debería suprimir de la lista los territorios que así lo deseen. UN وإننا نؤمن بأن تقوم لجنة الأمم المتحدة لإنهاء الاستعمار بشطب أسماء الأقاليم التي تعرب عن رغبتها في ذلك.
    pensamos que esos dos tipos de capital se complementan mutuamente y ayudan a crear una cultura de paz. UN وإننا نؤمن بأن هذين النوعين من رأس المال يكمل أحدهما الآخر ويساعدان في خلق ثقافة السلام.
    opinamos que una cultura de paz constituye la clave para la paz sostenible en las sociedades que salen de conflictos. UN وإننا نؤمن بأن إشاعة ثقافة السلام تشكل مفتاح استدامة السلام في مجتمعات ما بعد الصراع.
    estimamos que para alcanzar un resultado positivo en la Conferencia es esencial dar participación a toda la sociedad, en especial a las generaciones más jóvenes. UN وإننا نؤمن بأن من الجوهري لتحقيق نتائج إيجابية في المؤتمر إشراك جميع شرائح المجتمع، لا سيما الأجيال الشابة.
    consideramos que los Estados Unidos y la Unión Europea comparten los mismos valores democráticos. UN وإننا نؤمن بأن الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي يتشاطران القيم الديمقراطية نفسها.
    consideramos que el hambre es una tragedia que se puede evitar y estamos trabajando para incrementar la productividad agrícola y promover el desarrollo rural en África. UN وإننا نؤمن بأن المجاعة مأساة يمكن تفاديها ونعمل لزيادة الإنتاج الزراعي وتعزيز التنمية الريفية في أفريقيا.
    consideramos que las partes interesadas deben respetar y escuchar las opiniones de los países árabes y africanos. UN وإننا نؤمن بأن الأطراف المعنية ينبغي أن تحترم وجهات نظر البلدان العربية والأفريقية وأن تتعظ بها.
    consideramos que esa asistencia es esencial para los esfuerzos nacionales de desarrollo de los recursos humanos. UN وإننا نؤمن بأن هذه المساعدة حيوية بالنسبة لمساعي تنمية الموارد البشرية الوطنية.
    consideramos que estos textos son una contribución importante a los esfuerzos por prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وإننا نؤمن بأن هذين النصين يمثلان مساهمة مهمة في جهود منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    consideramos que el Consejo podría conseguir aún más credibilidad, y convertirse además en un órgano efectivo para la promoción y la protección de los derechos humanos. UN وإننا نؤمن بأن المجلس يمكن أن يصبح هيئة محل ثقة أكبر وفعالة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    creemos que el marco adecuado para hacerlo es nuestra consideración de la propuesta surgida de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وإننا نؤمن بأن اﻹطار السليم للقيام بذلك هو النظر في الاقتراح المنبثق عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    creemos que esto hace indispensable tener más en cuenta la dimensión regional de la seguridad internacional así como trabajar para mejorar los enfoques y mecanismos probados y confiables. UN وإننا نؤمن بأن ذلك يقتضي إيلاء أهمية أكبر للبعد اﻹقليمي لﻷمن الدولي والعمل على تحسين النهج السليمة واﻵليات المجربة.
    creemos que la seguridad humana es un concepto amplio y total que abarca todos los aspectos de la condición humana. UN وإننا نؤمن بأن الأمن البشري مفهوم شامل وشمولي يغطي كل أوجه الحالة الإنسانية.
    creemos que el trabajo con la sociedad civil es importante y debe continuar. UN وإننا نؤمن بأن العمل مع المجتمع المدني أمر مهم وينبغي أن يستمر.
    creemos que la manera más eficaz de impedir que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa es por medio de la eliminación total de tales armas. UN وإننا نؤمن بأن أنجع السبل لمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل هو التخلص الكامل من تلك الأسلحة.
    creemos que esa filosofía forma parte inseparable de las modalidades sostenibles de producción y consumo. UN وإننا نؤمن بأن هذه الفلسفة تكمن في لب الأنماط الإنتاجية والاستهلاكية المستدامة.
    pensamos que este entorno facilita el intercambio de opiniones en torno a temas que son de interés común. UN وإننا نؤمن بأن هذا المناخ ييسر تبادل الآراء بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    opinamos que bajo su capaz y hábil conducción, nuestras deliberaciones llegarán una conclusión fructífera. UN وإننا نؤمن بأن مداولاتنا بفضــل قيادتكم الماهــرة المقتدرة ستتكلل بخاتمــة ناجحة.
    estimamos que el proceso de paz en el Oriente Medio ayudará a reducir la amenaza a la seguridad en la región y también permitirá dar comienzo a un desarme regional apropiado y a medidas de fomento de la confianza sobre la base del consenso. UN وإننا نؤمن بأن عملية السلام في الشرق اﻷوسط سوف تساعد في التخفيف من التهديد لﻷمن في المنطقة وستتيح أيضا الفرصة لوضع تدابير مناسبة لنزع السلاح اﻹقليمي وبناء الثقة على أساس توافق اﻵراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more