"وإننا نسلم" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconocemos
        
    reconocemos que hay dos idiomas de trabajo de la Secretaría y que deben utilizarse en la medida de lo posible. UN وإننا نسلم بأنه توجد لغتا عمل في اﻷمانة العامة وأنه ينبغي استخدامهما كلما كان ذلك ممكنا عمليا.
    reconocemos que estas disposiciones son muy generales y constituyen la base de un régimen de pesquerías en alta mar pero que tienen que completarse y elaborarse mediante derechos y obligaciones específicos. UN وإننا نسلم بأن هذه اﻷحكام عامة؛ وهي تشكل أساس نظام الصيد في أعالي البحار، ولكنه نظام ينبغي أن يجسد وأن يحدد بالتفصيل.
    reconocemos la importancia de la seguridad de todos y cada uno de los Estados Miembros. UN وإننا نسلم بأن أمن كل دولة عضو بلا استثناء هام.
    reconocemos que es difícil crear condiciones de prosperidad creciente para la mayor cantidad en un entorno donde reinan el caos y el desorden. En este sentido, el caso de África es particularmente revelador. UN وإننا نسلم بأن من الصعب تهيئة الظروف المؤاتية لتحقيق الرفاهية المتنامية لأكبر عدد من الناس في بيئة تسودها الفوضى وعدم الاستقرار وحالة أفريقيا حالة معبرة في هذا الصدد.
    reconocemos que la OUA, en cierto sentido, se cruzó de brazos después de firmado el acuerdo y que no cuenta con los recursos para desempeñar una función más visible. UN وإننا نسلم بأن منظمة الوحدة الأفريقية ذاتها قد انحسر دورها نوعا ما بعد توقيع ذلك الاتفاق ولم تكن لديها الموارد اللازمة للقيام بدور أكثر ظهورا.
    reconocemos nuestra responsabilidad de lograr que el público comprenda claramente los beneficios y riesgos que abarca la seguridad de los alimentos. UN وإننا نسلم بمسؤوليتنا عن تشجيع تفهم الجمهور لمنافع الأمن الغذائي والمخاطر التي تكتنفه.
    También reconocemos la importancia del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia (TPIY), y estamos teniendo en cuenta las órdenes y solicitudes de dicho Tribunal. UN وإننا نسلم كذلك بأهمية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ونأخذ في الاعتبار أوامر تلك المحكمة وطلباتها.
    reconocemos la importancia de cuestiones tales como el comercio y las inversiones, la competencia, la transparencia en las adquisiciones oficiales y la facilitación del comercio. UN وإننا نسلم بأهمية مسائل مثل التجارة والاستثمار، والتنافس، والشفافية في المشتريات الحكومية، وتسهيل التجارة.
    reconocemos que una forma de lograrlo sería velar por la simplificación y armonización de los sistemas de presentación de informes y supervisión que utilizan los donantes. UN وإننا نسلم بأن أحد الطرق لتحقيق ذلك يتمثل في ضمان تبسيط وتنسيق نظم الإبلاغ والرصد التي تستخدمها الجهات المانحة.
    reconocemos que la paz es inestimable y que para conseguirla son necesarios el diálogo y la reconciliación, ya que sin ellos el proceso de transición no podría dar lugar al establecimiento de una democracia sólida. UN وإننا نسلم بأن السلم ثمين جدا ولا بد لتحقيقه من الحوار والمصالحة فبدون ذلك لا يمكن المضي في عملية التحول إلى ديمقراطية راسخة.
    reconocemos que los países africanos —en particular los menos desarrollados— requieren asistencia para beneficiarse plenamente de las nuevas oportunidades. UN وإننا نسلم بأن البلدان اﻹفريقية ـ ولا سيما اﻷقل نموا ـ بحاجة إلى المساعدة إذا أريد لها الاستفادة الكاملة من الفرص الجديدة.
    reconocemos que la Quinta Comisión tiene competencia especial en estos asuntos y proponemos que se remita el proyecto de resolución a esa Comisión para que lo examine este otoño. UN وإننا نسلم بأن اللجنة الخامســــة تتحمـــل مسؤولية خاصة في هذه المسائل ونقترح أن نحيـــل مشروع القرار إلى تلك اللجنة للنظر فيه هذا الخريف.
    reconocemos la necesidad de que esos tipos de trabajo no sean inferiores a lo normal en cuanto a condiciones laborales, protección social y protección contra la despedida intempestiva. UN وإننا نسلم بالحاجة إلى ضمان عدم اعتبار أنواع العمل هذه دون المستوى من حيث ظروف العمل والحماية الاجتماعية والحماية ضد التسريح التعسفي.
    reconocemos que el desarrollo y la transferencia de esas tecnologías avanzadas y de esas tecnologías de doble aplicación deben ser supervisados y reglamentados en aras de la seguridad internacional. UN وإننا نسلم بأن عملية التطوير والنقل للمنتجات ذات الاستخدام المزدوج وكذلك منتجات التكنولوجيا الرفيعة التي يمكن أن تكون لها تطبيقات عسكرية ينبغي رصدها وتنظيمها لصالح اﻷمن الدولي.
    reconocemos la importancia de contar con políticas nacionales acertadas y una buena gestión pública como requisitos para la reducción de la pobreza y el desarrollo socioeconómico sostenido. UN وإننا نسلم بأهمية السياسات الوطنية السليمة والحكم الرشيد بوصفها شرطا أساسيا مسبقا للحد من الفقر وتثبيت التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    5. reconocemos que el cambio climático presenta retos imponentes para el desarrollo socioeconómico de los países en desarrollo sin litoral. UN 5 - وإننا نسلم بأن تغير المناخ يطرح تحديات هائلة أمام التنمية الاقتصادية - الاجتماعية للبلدان النامية غير الساحلية.
    reconocemos la importancia de respaldar la creación de capacidad en los países en desarrollo con objeto de mejorar su competencia para negociar acuerdos de inversión mutuamente beneficiosos. UN وإننا نسلم بأهمية دعم عملية بناء القدرات في البلدان النامية قصد تحسين قدراتها على التفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار ذات المنفعة المتبادلة.
    reconocemos que habría que aumentar al máximo el impacto que tiene la inversión extranjera directa en el desarrollo. UN 27 - وإننا نسلم بضرورة تحقيق أقصى أثر إنمائي للاستثمار المباشر الأجنبي.
    reconocemos que el orden internacional surgido tras la guerra fría ha producido un cambio en las prioridades de algunos Estados desarrollados más grandes, lo que ha llevado a un reordenamiento de las prioridades de gastos en favor de las economías que se encuentran en un proceso de transición. UN وإننا نسلم بأن النظام الدولي فيما بعد الحن،رب الباردة أحدث بالضرورة تغيرا في ما تركز عليه بعض الدول المتقدمة النمو اﻷكبر حجما، مما أدى الى إعادة ترتيب أولويات الانفاق لصالح الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    El regionalismo es la esencia de las propuestas de Belice sobre escaños compartidos en el Consejo de Seguridad, por las cuales los Estados adyacentes o cercanos pueden aunar sus recursos para servir a la comunidad internacional en esa empresa bastante costosa. reconocemos con agradecimiento el hecho de que las propuestas de Belice hayan merecido alguna atención. UN واﻹقليمية هي جوهر اقتراحات بليز ﻹنشاء مقاعد مشتركة في مجلس اﻷمن، حيث يمكن للدول المتجاورة أو المتقاربة أن تجمع مواردها في خدمة المجتمع الدولي في هذه العملية المكلفة الى حد ما، وإننا نسلم بامتنان بحقيقة أن مقترحات بليز استرعت بعض الاهتمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more