"وإنني أؤمن بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • creo que
        
    creo que debe ampliarse el número de miembros del Consejo de Seguridad y que ello debería hacerse en tres direcciones. UN وإنني أؤمن بأن عضوية مجلس الأمن يجب توسيعها، وأن هذا التوسع يجب التقدم فيه في ثلاثة اتجاهات.
    creo que su experiencia y liderato aseguran el éxito de este período de sesiones. UN وإنني أؤمن بأن خبرتكم وقيادتكم ستكفلان نجاح هذه الدورة.
    Sería imposible referirse a todos los temas del Consejo en esta oportunidad. creo que cada delegación abordará los que estime de su interés. UN من المستحيل التطرق اﻵن الى كل البنود التي نظر فيها مجلس اﻷمن؛ وإنني أؤمن بأن كل وفد سيتكلم عن البنود التي تهمه.
    creo que se está formando una sociedad civil. UN وإنني أؤمن بأن معالم المجتمع المدني آخذة في التبلور.
    creo que, con frecuencia, las que cuentan son las cosas prácticas y pequeñas y que, en última instancia, todas sumadas permiten el cambio. UN وإنني أؤمن بأن الأمور العملية والصغيرة هي التي يعول عليها في كثير من الأحوال، وهي التي تحدث التغيير في نهاية المطاف.
    creo que Montenegro también contribuirá activamente a los esfuerzos multilaterales que hacen la Asamblea General y las Naciones Unidas por solucionar la multitud de problemas mundiales que nos esperan y a los que nos enfrentaremos juntos. UN وإنني أؤمن بأن جمهورية الجبل الأسود ستسهم بفعالية أيضاً في الجهود متعددة الأطراف في الجمعية العامة وفي الأمم المتحدة من أجل التصدي لمختلف التحديات العالمية التي تنتظرنا والتي سنواجهها معاً.
    creo que se puede lograr la paz y que es posible un Estado palestino democrático. UN وإنني أؤمن بأن السلام يمكن تحقيقه، وبأن دولة فلسطينية ديمقراطية يمكن تأسيسها.
    creo que, en este caso, simplemente hemos actuado en virtud de consideraciones humanas perfectamente comprensibles, y nada más. UN وإنني أؤمن بأن مرشدنا، في هذه الحالة، هو الاعتبارات الإنسانية المفهومة بدقة، وليس أي شيء آخر.
    La libre movilidad de las personas es un derecho que debe ser protegido y creo que ningún Gobierno aquí representado se opone a ello. UN التنقل الحر للأشخاص حق لا بد من احترامه، وإنني أؤمن بأن ما من حكومة ممثلة هنا تعارض ذلك.
    creo que ha llegado el momento de comenzar a formular medidas concretas para solucionar las cuestiones relativas al transporte de los recursos energéticos. UN وإنني أؤمن بأن الوقت قد حان للبدء في وضع تدابير ملموسة بشأن حل مسائل نقل الطاقة.
    creo que los defensores de ambas teorías estaría de acuerdo en que se inició un nuevo período: una época en la que la interdependencia de los Estados se ha convertido en una realidad tangible que lleva a una mayor vulnerabilidad. UN وإنني أؤمن بأن دعاة كل من النظريتين سيتفقون على أن حقبة جديدة قد بدأت: في الوقت الذي أصبح التكافل بين الدول فيه واقعا حيا مما أفضى إلى درجة أكبر من التعرض للخطر.
    creo que el informe demuestra la determinación de la Comisión y de sus miembros de hacer que prevalezca la misma energía, que juntos, los miembros de la Asamblea y los de esa Comisión, y mediante una reflexión común e ideas innovadoras, podamos hacer que la Comisión esté a la altura del desafío y pueda aportar resultados concretos. UN وإنني أؤمن بأن التقرير يشهد على عزم لجنة بناء السلام وأعضائها على كفالة استمرارية تلك الطاقة، وعلى أننا، من خلال قدح زناد الفكر والتقدم بأفكار خلاقة، سنتمكن من مواجهة التحديات وتقديم نتائج ملموسة.
    creo que en los últimos meses, los dirigentes han hecho esfuerzos para que esto no suceda, pero es necesario hacer más para que las negociaciones no se estanquen o se vayan desviando de los temas que deben tratarse. UN وإنني أؤمن بأن الزعيمين قد بذلا جهوداً على مدى الأشهر الماضية غير أنه يتعين عليهما القيام بالمزيد للحؤول دون تعثر المفاوضات أو استمرارها إلى ما لا نهاية.
    creo que sería posible establecer, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, un “inventario” de problemas mundiales, que habría que abordar a dos niveles: el primero exigiría la participación de toda la comunidad mundial y el segundo la intervención regional y nacional. UN وإنني أؤمن بأن من الممكن القيام تحت رعاية اﻷمم المتحدة بوضع ما يسمى ﺑ " جرد " للمشاكل العالمية التي يمكن التصدي لها على صعيدين، اﻷول يتطلب مشاركة المجتمع العالمي بأسره، والثاني يتطلب تدخلا إقليميا ووطنيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more