acojo con beneplácito su llamamiento para que se levanten las sanciones económicas y diplomáticas contra ese país. | UN | وإنني أرحب بندائه برفع الجزاءات الاقتصادية والدبلوماسية تجاه بلاده. |
La Fuerza de Estabilización ha desempeñado una función decisiva, y acojo con beneplácito la estrecha cooperación que existe entre la Fuerza Internacional de Policía y la Fuerza de Estabilización. Ambas siguen haciendo cumplir la mencionada política. | UN | وإنني أرحب بالتعاون الوثيق بين قوة عمل الشرطة الدولية وقوة تثبيت الاستقرار وستواصل القوتان سعيهما لتنفيذ هذه السياسة. |
acojo con beneplácito la decisión de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y de las Naciones Unidas de prorrogar la misión de la Fuerza Multinacional. | UN | وإنني أرحب بقرار الناتو واﻷمم المتحدة بتمديد مهمة قوة تثبيت الاستقرار. |
acojo con satisfacción la determinación de criterios concretos a cuyo cumplimiento estará condicionada la obligación de recursos internacionales. | UN | وإنني أرحب بتحديد معايير معينة بشأن الطرف الذي ينبغي أن يفي بالتزاماته كشرط لتقديم الموارد الدولية. |
acojo con satisfacción la reciente aprobación por el Consejo de Ministros de la OUA de propuestas para el establecimiento de un tribunal africano de derechos humanos y de los pueblos. | UN | وإنني أرحب بالتأييد الذي أبداه مؤخرا مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية لاقتراح إنشاء محكمة أفريقية لحقوق اﻹنسان والشعوب. |
celebro la participación constructiva de los partidos políticos y la sociedad civil. | UN | وإنني أرحب بالمشاركة البناءة التي قدمتها الأحزاب السياسية والمجتمع المدني. |
acojo con agrado esta iniciativa como una importante empresa que merece la plena atención y consideración de todos nosotros. | UN | وإنني أرحب بالمبادرة بوصفها مسعى جديراً بكامل عنايتنا واهتمامنا جميعاً. |
acojo favorablemente los esfuerzos conjuntos realizados por la Comisión Política de Cesación del Fuego y de la Junta Mixta de Defensa para hacer frente a los problemas pendientes. | UN | وإنني أرحب بما تبذله اللجنة السياسية المشتركة لوقف إطلاق النار ومجلس الدفاع المشترك من جهود لمعالجة المسائل المعلقة. |
acojo con beneplácito los adelantos considerables logrados hasta la fecha en el establecimiento de departamentos operativos que presten servicios a todo el pueblo de Kosovo. | UN | وإنني أرحب بالتقدم الكبير الذي أحرز حتى الآن في إنشاء إدارات فعالة توفر الخدمات لجميع السكان في كوسوفو. |
acojo con beneplácito esa resolución, así como la decisión de la Asamblea de tratar con más detenimiento de la plaga del terrorismo la próxima semana. | UN | وإنني أرحب بهذا القرار، وكذلك بالمقرر الذي اتخذته الجمعية بتناول آفة الإرهاب بمزيد من التفصيل في الأسبوع المقبل. |
acojo con beneplácito el informe y las principales conclusiones del grupo de expertos. | UN | وإنني أرحب بالتقرير والاستنتاجات الرئيسية الصادرة عن فريق الخبراء. |
acojo con beneplácito la recomendación del Grupo de ampliar las consultas a nivel de país. | UN | وإنني أرحب بتوصية الفريق العامل بتوسيع نطاق المشاورات على المستوى القطري. |
acojo con beneplácito esas iniciativas e insto a que se ultimen y aprueben pronto. | UN | وإنني أرحب بهذه المبادرات وأُحثّ على وضعها في صيغتها النهائية وإقرارها في وقت مبكر. |
acojo con beneplácito el apoyo de los Estados Miembros para encontrar candidatos con las cualificaciones adecuadas, en particular mujeres, para este importante puesto. | UN | وإنني أرحب بالدعم الذي أبدته الدول الأعضاء في تحديد المرشحين المؤهلين تأهيلا مناسبا، وخاصة المرشحات لهذا المنصب الهام. |
acojo con beneplácito el compromiso de las partes de establecer un mecanismo para facilitar y apoyar la prestación de ayuda humanitaria en Somalia. | UN | وإنني أرحب بالتزام جميع الأطراف بإنشاء آلية لتسهيل ودعم تقديم المساعدة الإنسانية في الصومال. |
acojo con satisfacción el resultado de la misión llevada a cabo por mi Asesor Especial y hago mías plenamente las observaciones que figuran en su informe. | UN | وإنني أرحب بنتائج بعثة ممثلي الخاص وأؤيد تماما الملاحظات الواردة في إحاطته. |
acojo con satisfacción la aprobación de la ley electoral por el Gobierno de Transición y espero con interés la publicación del calendario electoral. | UN | وإنني أرحب بإقرار الحكومة الانتقالية لقانون الانتخابات وأتطلع لنشر جدول الانتخابات. |
acojo con satisfacción las donaciones de Alemania, el Japón y Noruega y espero que otros posibles donantes se sumen a esta empresa, para que el Gobierno de Timor y la Secretaría Técnica puedan concluir esta necesaria tarea. | UN | وإنني أرحب بالتبرعات التي قدمتها ألمانيا واليابان والنرويج، وأعرب عن أملي في أن يضيف المانحون المحتملون الآخرون دعمهم لهذا المجهود، لكي تتمكن الحكومة التيمورية والأمانة من إكمال هذه المهمة الضرورية. |
A este respecto celebro la contribución de los Países Bajos en apoyo de tales esfuerzos. | UN | وإنني أرحب في هذا الصدد بالتبرع المقدم من هولندا لدعم هذه الجهود. |
acojo con agrado esos acontecimientos y hago un llamamiento a la comunidad internacional para que coopere plenamente en ese sentido. | UN | وإنني أرحب بهذه الجهود وأدعو المجتمع الدولي إلى تقديم تعاونه الكامل في هذا الصدد. |
Por otra parte, acojo favorablemente el llamamiento de los Ministros de Relaciones Exteriores a fin de que se siga reforzando la UNPROFOR para que cumpla adecuadamente sus tareas de protección en las zonas seguras y de apoyo a la cesación de las hostilidades en Bosnia y Herzegovina. | UN | وإنني أرحب كذلك بدعوة وزراء الخارجية الى زيادة تعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية اذا أريد لها أن تؤدي بشكل واف مهامها فيما يتعلق بحماية المناطق اﻵمنة ودعم وقف اﻷعمال العدائية في البوسنة والهرسك. |
saludo calurosamente la decisión que la Conferencia acaba de tomar de nombrar un coordinador especial encargado de las minas terrestres antipersonal. | UN | وإنني أرحب بحرارة بالمقرر الذي اتخذه المؤتمر اليوم بشأن تعيين منسق خاص معني باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
aplaudo el compromiso colectivo de los Estados miembros de la Unión Europea de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo hasta el 0,56% del producto nacional bruto para 2010, lo que representa un aumento de más de 30 mil millones de euros. | UN | وإنني أرحب بالالتزام الجماعي من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.56 في المائة من الناتج القومي الإجمالي بحلول عام 2010، وهي تمثل أكثر من 30 بليون يورو. |
celebro que cada vez más Estados den muestra de un interés genuino en las actividades del Comité. | UN | وإنني أرحب بتزايد عدد الدول التي تبدي اهتمامـــا حقيقيا بأنشطة اللجنة. |
También me complace la iniciativa adoptada por la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental de preparar una moratoria sobre la importación, la exportación y la fabricación de armas pequeñas. | UN | وإنني أرحب أيضا بالمبادرة التي اتخذتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في إعدادها لفرض وقف اختياري على استيراد اﻷسلحة الخفيفة وتصديرها وصنعها. |
acojo complacido las seguridades dadas por el Gobierno de Rwanda sobre su decisión de cooperar con el Tribunal a pesar de su voto negativo en el Consejo de Seguridad. | UN | وإنني أرحب بما أكدته حكومة رواندا من استعدادها للتعاون مع المحكمة رغم تصويتها السلبي في مجلس اﻷمن. |
observo con beneplácito el rápido restablecimiento de la cesación de las hostilidades gracias a que las partes han utilizado los mecanismos de enlace y coordinación de la FPNUL. | UN | وإنني أرحب بالعودة السريعة إلى وقف الأعمال العدائية بفضل استفادة الطرفين من ترتيبات اليونيفيل للاتصال والتنسيق. |
me congratulo por la creación del cargo de Secretario General Adjunto para Inspecciones e Investigaciones. | UN | وإنني أرحب باستحداث منصب اﻷمين العام المساعد لشؤون التفتيش والتحقيق. |