"وإنني أعتقد أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • creo que
        
    • considero que
        
    • pienso que
        
    • estoy convencido de que
        
    • me parece
        
    creo que las actividades y los resultados finales tan significativos de este período de sesiones han confirmado el valor y la vitalidad de la Comisión. UN وإنني أعتقد أن أعمال هذه الدورة للهيئة والنتائج الختامية الهامة التي أسفرت عنها تؤكد قيمة وحيوية الهيئة.
    creo que hay un considerable grado de consenso entre los Estados miembros sobre la dirección en que desearían avanzar a este respecto. UN وإنني أعتقد أن هناك درجة كبيرة من توافق اﻵراء فيما بين الدول اﻷعضاء حول الاتجاه الذي تود المضي فيه في هذا الصدد.
    creo que el proceso de reforma de las Naciones Unidas concluirá con éxito dentro de pocos años. UN وإنني أعتقد أن عملية إصلاح اﻷمم المتحدة ستكتمل بنجاح في السنوات القليلة المقبلة.
    considero que este sería el mayor emprendimiento de esta clase en el mundo. UN وإنني أعتقد أن هذا سيكون أكبر تجربة في أي مكان من العالم.
    considero que la presencia de las Naciones Unidas ayudó a crear una mejor ecuación de confianza y trabajo mutuo entre las partes. UN وإنني أعتقد أن وجود الأمم المتحدة قد ساعد في تهيئة ظروف أفضل لبناء الثقة بين الطرفين وقدرتهما على العمل معا.
    pienso que esta Conferencia se corresponde completamente con esa aspiración y esa esperanza. UN وإنني أعتقد أن هذا المؤتمر يتوافق تماما مع هذا المطمح وهذا اﻷمل.
    estoy convencido de que estas medidas salvaguardan debidamente la contribución de esas organizaciones. UN وإنني أعتقد أن هذه التدابير تضمن على نحو مناسب إسهام هذه المنظمات.
    creo que, frente a un mañana mundializado, las Naciones Unidas aumentarán la gama de sus actividades de dimensión humana. UN وإنني أعتقد أن الأمم المتحدة، في مواجهة عولمة الغد، سوف تزيد من نطاق أنشطتها ذات البُعد الإنساني.
    creo que sería muy útil que los Estados Unidos se ocuparan de esta labor fundamental. UN وإنني أعتقد أن اضطلاع الولايات المتحدة بهذا الدور الجوهري سيكون أمرا مفيدا إلى أبعد الحدود.
    creo que esto da más valor a la decisión sobre nuestra agenda y nos proporciona un talante positivo para abordar nuestra labor sustantiva. UN وإنني أعتقد أن هذا يُعزِّز القرار المدرج على جدول أعمالنا ويضعنا في الإطار الفكري الصحيح لتناول عملنا الموضوعي.
    creo que la cooperación en la creación de UNITRACE promoverá por sí misma la confianza entre los Estados Miembros y conducirá a otras medidas de carácter cooperativo destinadas a utilizar el espacio para fortalecer la seguridad internacional. UN وإنني أعتقد أن التعاون في انشاء المركز الدولي لرسم المسارات سيعزز في حد ذاته الثقة بين الدول اﻷعضاء وسيؤدي الى تدابير تعاونية أخرى لاستخدام الفضاء في تعزيز اﻷمن الدولي.
    creo que el restablecimiento de nuestra independencia permitirá que Letonia, un Estado pequeño, desempeñe un papel más importante en la tarea de garantizar la paz y la democracia en el mundo. UN وإنني أعتقد أن استردادنا لاستقلالنا سيمكن لاتفيا، الدولة الصغيرة، من القيام بدور متعاظم في تحقيق السلم والديمقراطية في العالم.
    creo que el papel organizador de las Naciones Unidas es mayor, más significativo y más real que el que se asignó formalmente a la Organización en los decenios posteriores a la guerra, que de hecho, no podía desempeñar en el clima de confrontación entre las superpotencias. UN وإنني أعتقد أن هذا الدور التنظيمي لﻷمم المتحدة هو أسمى وأبرز وأكثر واقعية من الدور الذي كان منوطا بها في العقود التي أعقبت الحرب، والذي لم يكن في الحقيقة عمليا في سياق المواجهة بين الدولتين العظميين.
    creo que el debate que comenzará ahora, junto con la continuación de estos procesos de consulta, harán que se llegue con brevedad a un acuerdo sobre estas cuestiones pendientes. UN وإنني أعتقد أن المداولة التي ستبدأ اﻵن، جنبا الى جنب مع استمرارية عمليات المشاورات تلك، ستفضي عما قريب الى اتفاق بشأن هذه القضايا المعلقة.
    creo que, al igual que la República Eslovaca, otros países también han hecho todo lo posible, dentro de los límites de su producción y de su capacidad financiera, para mejorar el medio ambiente durante los últimos cinco años al avanzar en pro del objetivo del desarrollo sostenible. UN وإنني أعتقد أن ثمة بلدانا أخرى على غرار الجمهورية السلوفاكية، بذلت كل جهد ضمن نطاق انتاجها وقدراتها المالية، من أجل تحسين البيئة في السنوات الخمس الماضية، فيما تتحرك نحو تحقيق هدف التنمية المستدامة.
    creo que nuestros problemas son en menor medida el resultado de los caprichos de la mundialización que la consecuencia de una doctrina económica que ya lleva muchos años dominando las relaciones económicas internacionales. UN وإنني أعتقد أن بوائق العولمة هي من أسباب مشاكلنا، ولكن بدرجة أقل مما يسببه مبدأ اقتصادي ساد العلاقات الاقتصادية الدولية منذ عدة سنوات حتى اﻵن.
    considero que el PNUD tiene algo mucho más precioso que el dinero: la confianza depositada en él. UN ٣ - وإنني أعتقد أن البرنامج اﻹنمائي ينعم بثروة فريدة، ألا وهي الثقة، التي هي أهم حتى من النقود.
    considero que la decisión de nombrar un Coordinador Especial sobre la forma de mejorar y hacer más eficaz el funcionamiento de la Conferencia de Desarme refleja el acuerdo de principio de los miembros de la Conferencia de Desarme de que es necesario y conveniente adoptar medidas para seguir mejorando el funcionamiento de la Conferencia de Desarme. UN وإنني أعتقد أن قرار تعيين منسق خاص لتحسين وزيادة فعالية أداء المؤتمر هو دليل على أن أعضاء مؤتمر نزع السلاح يتفقون من حيث المبدأ على وجود حاجة ورغبة في اعتماد تدابير لمواصلة تحسين أداء المؤتمر.
    considero que es necesario incrementar considerablemente y cuanto antes la presencia internacional en Darfur. UN 64 - وإنني أعتقد أن تحقيق زيادة كبيرة في الوجود الدولي في دارفور مطلوب في أسرع وقت ممكن.
    pienso que esa renuencia se manifestó sea por activo o por pasivo. UN وإنني أعتقد أن هذا التردد يرجع إلى اختيارهم ذلك أو ربما إلى التقصير.
    Pero de vez en cuando el proceso funciona, y pienso que muchos aspectos de la labor de las Naciones Unidas en Timor Oriental son prueba de ello. UN ولكننا نرى اﻵن في أحيان كثيرة أن تلك العملية تتحقق بنجاح، وإنني أعتقد أن الكثير من عناصر عمل اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية يقف شاهدا على ذلك.
    estoy convencido de que ello es vital, concepto que se reafirma en el informe con la cita de mis palabras " La verdadera medida del éxito de las Naciones Unidas no es cuánto prometemos sino cuánto ayudamos a los que más nos necesitan " . UN وإنني أعتقد أن هذا الأمر ذو أهمية حيوية، وقد نقل عني في تقرير الفريق إنني قلت إن " المقياس الحقيقي لنجاح الأمم المتحدة ليس مقدار وعودنا، بل مدى خدمتنا لمصلحة من هم في أشد الحاجة إلينا " .
    Y, según me parece, esa fue una elección justa y útil. UN وإنني أعتقد أن قراري هذا كان قراراً سليماً وجديراً بالاتخاذ من جانبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more