"وإنني على يقين" - Translation from Arabic to Spanish

    • estoy seguro
        
    • confío en
        
    • estoy convencido
        
    • tengo la certeza
        
    • tengo la seguridad
        
    • estoy segura
        
    estoy seguro que todos los miembros de la Conferencia desean que le exprese su reconocimiento por la dedicación y el talento con los que ha servido a su país en este foro. UN وإنني على يقين من أن جميع أعضاء المؤتمر يودون أن أعرب له عن امتناننا لتفانيه ومقدرته في خدمة بلده في هذا المحفل.
    estoy seguro de que los miembros de la Asamblea se suman a mí para transmitirles nuestro agradecimiento y admiración. UN وإنني على يقين من أن أعضاء الجمعية يضمون أصواتهــم الي في اﻹعراب عن تقديرنا لهما وإعجابنا بهما.
    La Asamblea, estoy seguro, demostrará hoy una vez más esta voluntad y confirmará así el respeto y la confianza de que goza el Secretario General entre todas las delegaciones. UN وإنني على يقين بأن الجمعية ستبرهن على هذه اﻹرادة مرة أخرى اليوم، وتؤكد من ثم الاحترام والثقة اللذين تشعر جميع الوفود بهما إزاء اﻷمين العام.
    confío en que, gracias a su amplia experiencia en asuntos internacionales, logrará llevar a buen término las labores de la Asamblea. UN وإنني على يقين بأنكم ستقودون أعمال الجمعية إلى نهاية ناجحة نظرا لما تتمتعون به من خبرة ثرية في الشؤون الدولية.
    confío en que las negociaciones concluirán oportunamente para facilitar la celebración de una conferencia de donantes en julio. UN وإنني على يقين من أنها ستنتهي في الوقت المناسب لتسهيل عقد مؤتمر المانحين في تموز/يوليه.
    estoy convencido de que sus eminentes cualidades tanto personales como profesionales garantizan el buen desarrollo de nuestros trabajos. UN وإنني على يقين من أن سجاياكم الشخصية والمهنية البارزة ستكون خير ضمان لنجاح أعمالنا.
    estoy seguro de que, con su habilidad diplomática y su vasta experiencia, dirigirá usted la labor de la Comisión hacia una feliz conclusión. UN وإنني على يقين بأنكم ستقودون عمل اللجنة إلى نهاية ناجحة نظرا لما تتحلون به من مهارات دبلوماسية وخبرة وفيرة.
    estoy seguro de que bajo su dirección esta Comisión podrá desempeñar su mandato de manera muy eficiente. UN وإنني على يقين من أن اللجنة ستتمكن، تحت قيادتكم، من الاضطلاع بالولاية المنوطة بها في غاية الكفاءة.
    estoy seguro que su dirección constituye una garantía de éxito. UN وإنني على يقين من أن قيادتكم تشكل ضمانـا لاستمرار نجاحها.
    estoy seguro de que, bajo su competente dirección, este período de sesiones de la Asamblea General y este diálogo de alto nivel se verán coronados por el éxito. UN وإنني على يقين من أن هذه الدورة للجمعية العامة وهذه الجلسة الرفيعة المستوى ستتكللان تحت قيادتكم بالنجاح.
    estoy seguro de que es contrario a la conciencia de cualquier ser humano dejar que continúen los sufrimientos del pueblo iraquí por un problema técnico menor o un detalle técnico que haya que resolver. UN وإنني على يقين من أن اﻹبقاء على معاناة الشعب العراقي بسبب مسألة تقنية ثانوية، أو تفاصيل تقنية ثانوية لا تزال تحتاج إلى حل هو مسألة يعافها ضمير أي إنسان.
    Oigamos la voz de Dios por intermedio de las voces de los pueblos y estoy seguro de que en los próximos años conseguiremos mejores caminos para este mundo nuestro. UN فلنستمع إلى صوت الله من خلال أصوات الشعوب. وإنني على يقين من أننا سنجد سبلا أفضل للعالم في السنوات القادمة.
    estoy seguro de que los miembros entienden que tratamos de hacer todo lo posible por concluir esta noche, para no tener que continuar mañana. UN وإنني على يقين بأن الأعضاء يدركون أننا نسعى إلى بذل كل جهد لكي نختتم أعمالنا هذا المساء، عوضا عن أن نواصلها غدا.
    confío en que la comunidad internacional todavía ha de recordar muy bien la masacre de Qana, perpetrada por Israel en 1996. UN وإنني على يقين أن المجتمع الدولي يذكر جيدا المجزرة التي ارتكبتها إسرائيل في قانا عام ١٩٩٦.
    confío en que los Presidentes de las Comisiones Principales se comprometan a seguir la misma práctica a nivel de esos órganos. UN وإنني على يقين من أن رؤساء اللجان الرئيسية سوف يلزمون أنفسهم بنفس الممارسة على مستوى اللجان.
    confío en que su vasta experiencia y su capacidad nos permitirán alcanzar el éxito en nuestra labor. UN وإنني على يقين بأن قدرتكم وخبرتكم الواسعة سوف تمكننا من إتمام أعمال لجنتنا بصورة بناءة وناجحة.
    estoy convencido de que, gracias a las actividades de verificación y de fortalecimiento institucional de la Misión, la comunidad internacional seguirá cumpliendo un papel muy importante en la promoción de los derechos humanos y la solución del último conflicto armado en Centroamérica. UN وإنني على يقين من أن أنشطة التحقق وإقامة المؤسسات التي تضطلع بها البعثة والمجتمع الدولي سوف تستمر في أداء دور هام للغاية فيما يتعلق بتعزيز حماية حقوق اﻹنسان وتسوية آخر نزاع مسلح في أمريكا الوسطى.
    estoy convencido de que el desarrollo sostenible y la conservación del medio ambiente están íntimamente relacionados. UN وإنني على يقين من أن التنمية المستدامة والحفاظ على البيئة مرتبطان ارتباطا لا تنفصم عراه.
    estoy convencido de que esta posición de la Federación de Rusia responde a las aspiraciones de todos los pueblos, lo que quedó absolutamente demostrado en los últimos días en torno a los hechos relativos al Iraq. UN وإنني على يقين من أن هذا النهج من جانب الاتحاد الروسي إنما يتمشى مع أماني جميع الشعوب التي تبدت في أجلى صورها خلال اﻷيام الماضية في ضوء اﻷحداث المتعلقة بالعراق.
    tengo la certeza de que la Conferencia espera con impaciencia escuchar sus declaraciones. UN وإنني على يقين من أن المؤتمر يتطلع إلى الاستماع لبيانه.
    tengo la seguridad de que su discurso será escuchado con gran interés y atención. UN وإنني على يقين بأن خطابه سيتابع باهتمام وانتباه شديدين.
    estoy segura de que bajo su dirección el Comité colaborará estrechamente con nosotros en la defensa y promoción de la causa de los refugiados. UN وإنني على يقين من أن اللجنة، بقيادته، ستعمل معنا على نحو وثيق في الدفاع عن قضية اللاجئين والنهوض بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more