estoy convencido de que las Naciones Unidas pueden cumplir un papel importante al respecto. | UN | وإنني مقتنع بأن اﻷمم المتحدة يمكنها القيام بدور هام في هذا الصدد. |
estoy convencido de que el gobierno de reconciliación nacional cuya constitución propone usted contribuirá a crear un clima propicio para la realización de los objetivos definidos en su carta. | UN | وإنني مقتنع بأن حكومة الوفاق الوطني التي تقترحون تشكيلها ستساهم في تهيئة جو مؤات لتحقيق اﻷهداف المحددة في رسالتكم. |
estoy convencido de que este período de sesiones se beneficiará mucho de la vasta experiencia de jurista eminente del Sr. Diogo Freitas do Amaral. | UN | وإنني مقتنع بأن هذه الجمعية العامة ستستفيد فائدة كبرى من الخبرة الواسعة التي اكتسبها الرئيس باعتباره من رجال القانون البارزين. |
estoy convencido de que una mayor asociación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General prestaría un mejor servicio a la causa de la paz y la estabilidad mundiales. | UN | وإنني مقتنع بأن تعزيز المشاركة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة ستخدم قضية السلم والاستقرار العالميين على نحو أفضل. |
estoy seguro de que estas consultas previas facilitarán enormemente los trabajos sustantivos de este período de sesiones. | UN | وإنني مقتنع بأن مشاورات ما قبل الدورة سهلت تسهيلا كبيرا العمل المضموني للدورة الحالية. |
estoy convencido de que las Naciones Unidas debieran responder positivamente a esa petición. | UN | وإنني مقتنع بأن اﻷمم المتحدة يجب أن ترد بالايجاب على هذا التحدي. |
estoy convencido de que las Naciones Unidas pueden conseguir éxitos mayores si nosotros, los interesados, trabajamos para crear una Organización mucho mejor. | UN | وإنني مقتنع بأن اﻷمم المتحدة بوسعها أن تحقق نجاحا أكبر إذا عملنا، نحن أصحاب المصلحة، على إيجاد منظمة أفضل بكثير. |
estoy convencido de que las dos organizaciones trabajarán en estrecho contacto en el año 2000 para dar a esa gran iniciativa su significado pleno. | UN | وإنني مقتنع بأن المنظمتين ستتعاونان تعاونا وثيقا في عام ٢٠٠٠ بغية التحقيق الكامل لهذه المبادرة الهائلة. |
estoy convencido de que esta iniciativa promoverá los vínculos entre la comunidad empresarial mundial y los líderes africanos. | UN | وإنني مقتنع بأن هذه المبادرة ستقيم جسرا بين المجتمع التجاري العالمي والزعماء الأفارقة. |
estoy convencido de que bajo su dirección los trabajos de la Comisión alcanzarán resultados tangibles y satisfactorios para el conjunto de los Estados Miembros. | UN | وإنني مقتنع بأن عمل اللجنة، تحت توجيهكم، سوف يفضي إلى نتائج ملموسة ترضي جميع الدول الأعضاء. |
estoy convencido de que su experiencia, sus dotes profesionales y su dinamismo contribuirán al éxito de su labor. | UN | وإنني مقتنع بأن خبرته ومهاراته المهنية والدينامية التي يتحلى بها، ستسهم في نجاح عملنا. |
Lo mejor es, sin duda, tratar de solucionar las diferencias mediante el diálogo, y estoy convencido de que en ese proceso el pueblo de Gibraltar tiene mucho que ganar y poco que perder. | UN | فمن المؤكد أن الحوار هو أفضل وسيلة لتسوية المنازعات، وإنني مقتنع بأن شعب جبل طارق سيكسب أكثر مما يخسر في هذه العملية. |
estoy convencido de que la solución de controversias o de conflictos por la vía jurídica sigue siendo el medio más seguro de garantizar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإنني مقتنع بأن تسوية النزاعات أو الصراعات عن طريق النظام القانوني لا تزال أضمن طريقة لضمان السلام والأمن الدوليين. |
estoy convencido de que la histórica cumbre entre las dos Coreas allanará el camino para que se establezca un régimen de paz permanente y se logre finalmente la reunificación. | UN | وإنني مقتنع بأن مؤتمر القمة التاريخي بين الكوريتين سيمهد الطريق لنظام دائم للسلام وإعادة التوحيد في نهاية المطاف. |
estoy convencido de que uno de los problemas más graves para todos nosotros es la crisis financiera mundial. | UN | وإنني مقتنع بأن إحدى هذه المشاكل الحادة بالنسبة لنا جميعا هي الأزمة المالية العالمية. |
estoy convencido de que esos problemas pueden abordarse de manera colectiva y pueden superarse. | UN | وإنني مقتنع بأن هذه التحديات لا تفوق قدرتنا الجماعية وليس من المستحيل التصدي لها. |
estoy convencido de que obra en nuestro interés común garantizar que las generaciones venideras hereden en las mejores condiciones posibles el mundo en nuestro hogar común, el planeta Tierra. | UN | وإنني مقتنع بأن مما يخدم مصلحتنا الجماعية أن نضمن أن ترث الأجيال المقبلة أفضل عالم ممكن في دارنا المشتركة، كوكب الأرض. |
estoy convencido de que la cooperación estrecha y la asistencia mutua nos ayudarán a conseguir nuestros objetivos. | UN | وإنني مقتنع بأن التعاون الوثيق والمساعدة المتبادلة ستمكننا جميعا من تحقيق أهدافنا المشتركة. |
estoy seguro de que su pericia diplomática contribuirá en gran manera al logro de los objetivos de este período de sesiones. | UN | وإنني مقتنع بأن خصاله الدبلوماسية ستسهم إسهاما كبيرا في تحقيق أهداف هذه الــــدورة. |
estoy seguro de que las elecciones recientemente celebradas allí contribuirán a ese objetivo. | UN | وإنني مقتنع بأن الانتخابات التي جرت مؤخرا ستسهم في تحقيق هذا الهدف. |
estoy persuadido de que una reunión a la brevedad posible entre el Presidente dos Santos y el Sr. Savimbi podría tener un efecto sumamente positivo en todo el proceso de paz. | UN | وإنني مقتنع بأن عقد اجتماع في أقرب وقت ممكن بين الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي يمكن أن يكون له تأثير إيجابي كبير على عملية السلم برمتها. |