"وإنني مقتنع بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • estoy convencido de que
        
    • estoy seguro de que
        
    • estoy persuadido de que
        
    estoy convencido de que las Naciones Unidas pueden cumplir un papel importante al respecto. UN وإنني مقتنع بأن اﻷمم المتحدة يمكنها القيام بدور هام في هذا الصدد.
    estoy convencido de que el gobierno de reconciliación nacional cuya constitución propone usted contribuirá a crear un clima propicio para la realización de los objetivos definidos en su carta. UN وإنني مقتنع بأن حكومة الوفاق الوطني التي تقترحون تشكيلها ستساهم في تهيئة جو مؤات لتحقيق اﻷهداف المحددة في رسالتكم.
    estoy convencido de que este período de sesiones se beneficiará mucho de la vasta experiencia de jurista eminente del Sr. Diogo Freitas do Amaral. UN وإنني مقتنع بأن هذه الجمعية العامة ستستفيد فائدة كبرى من الخبرة الواسعة التي اكتسبها الرئيس باعتباره من رجال القانون البارزين.
    estoy convencido de que una mayor asociación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General prestaría un mejor servicio a la causa de la paz y la estabilidad mundiales. UN وإنني مقتنع بأن تعزيز المشاركة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة ستخدم قضية السلم والاستقرار العالميين على نحو أفضل.
    estoy seguro de que estas consultas previas facilitarán enormemente los trabajos sustantivos de este período de sesiones. UN وإنني مقتنع بأن مشاورات ما قبل الدورة سهلت تسهيلا كبيرا العمل المضموني للدورة الحالية.
    estoy convencido de que las Naciones Unidas debieran responder positivamente a esa petición. UN وإنني مقتنع بأن اﻷمم المتحدة يجب أن ترد بالايجاب على هذا التحدي.
    estoy convencido de que las Naciones Unidas pueden conseguir éxitos mayores si nosotros, los interesados, trabajamos para crear una Organización mucho mejor. UN وإنني مقتنع بأن اﻷمم المتحدة بوسعها أن تحقق نجاحا أكبر إذا عملنا، نحن أصحاب المصلحة، على إيجاد منظمة أفضل بكثير.
    estoy convencido de que las dos organizaciones trabajarán en estrecho contacto en el año 2000 para dar a esa gran iniciativa su significado pleno. UN وإنني مقتنع بأن المنظمتين ستتعاونان تعاونا وثيقا في عام ٢٠٠٠ بغية التحقيق الكامل لهذه المبادرة الهائلة.
    estoy convencido de que esta iniciativa promoverá los vínculos entre la comunidad empresarial mundial y los líderes africanos. UN وإنني مقتنع بأن هذه المبادرة ستقيم جسرا بين المجتمع التجاري العالمي والزعماء الأفارقة.
    estoy convencido de que bajo su dirección los trabajos de la Comisión alcanzarán resultados tangibles y satisfactorios para el conjunto de los Estados Miembros. UN وإنني مقتنع بأن عمل اللجنة، تحت توجيهكم، سوف يفضي إلى نتائج ملموسة ترضي جميع الدول الأعضاء.
    estoy convencido de que su experiencia, sus dotes profesionales y su dinamismo contribuirán al éxito de su labor. UN وإنني مقتنع بأن خبرته ومهاراته المهنية والدينامية التي يتحلى بها، ستسهم في نجاح عملنا.
    Lo mejor es, sin duda, tratar de solucionar las diferencias mediante el diálogo, y estoy convencido de que en ese proceso el pueblo de Gibraltar tiene mucho que ganar y poco que perder. UN فمن المؤكد أن الحوار هو أفضل وسيلة لتسوية المنازعات، وإنني مقتنع بأن شعب جبل طارق سيكسب أكثر مما يخسر في هذه العملية.
    estoy convencido de que la solución de controversias o de conflictos por la vía jurídica sigue siendo el medio más seguro de garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN وإنني مقتنع بأن تسوية النزاعات أو الصراعات عن طريق النظام القانوني لا تزال أضمن طريقة لضمان السلام والأمن الدوليين.
    estoy convencido de que la histórica cumbre entre las dos Coreas allanará el camino para que se establezca un régimen de paz permanente y se logre finalmente la reunificación. UN وإنني مقتنع بأن مؤتمر القمة التاريخي بين الكوريتين سيمهد الطريق لنظام دائم للسلام وإعادة التوحيد في نهاية المطاف.
    estoy convencido de que uno de los problemas más graves para todos nosotros es la crisis financiera mundial. UN وإنني مقتنع بأن إحدى هذه المشاكل الحادة بالنسبة لنا جميعا هي الأزمة المالية العالمية.
    estoy convencido de que esos problemas pueden abordarse de manera colectiva y pueden superarse. UN وإنني مقتنع بأن هذه التحديات لا تفوق قدرتنا الجماعية وليس من المستحيل التصدي لها.
    estoy convencido de que obra en nuestro interés común garantizar que las generaciones venideras hereden en las mejores condiciones posibles el mundo en nuestro hogar común, el planeta Tierra. UN وإنني مقتنع بأن مما يخدم مصلحتنا الجماعية أن نضمن أن ترث الأجيال المقبلة أفضل عالم ممكن في دارنا المشتركة، كوكب الأرض.
    estoy convencido de que la cooperación estrecha y la asistencia mutua nos ayudarán a conseguir nuestros objetivos. UN وإنني مقتنع بأن التعاون الوثيق والمساعدة المتبادلة ستمكننا جميعا من تحقيق أهدافنا المشتركة.
    estoy seguro de que su pericia diplomática contribuirá en gran manera al logro de los objetivos de este período de sesiones. UN وإنني مقتنع بأن خصاله الدبلوماسية ستسهم إسهاما كبيرا في تحقيق أهداف هذه الــــدورة.
    estoy seguro de que las elecciones recientemente celebradas allí contribuirán a ese objetivo. UN وإنني مقتنع بأن الانتخابات التي جرت مؤخرا ستسهم في تحقيق هذا الهدف.
    estoy persuadido de que una reunión a la brevedad posible entre el Presidente dos Santos y el Sr. Savimbi podría tener un efecto sumamente positivo en todo el proceso de paz. UN وإنني مقتنع بأن عقد اجتماع في أقرب وقت ممكن بين الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي يمكن أن يكون له تأثير إيجابي كبير على عملية السلم برمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more