"وإنني واثق بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • estoy seguro de que
        
    • estoy convencido de que
        
    • y confío en que
        
    estoy seguro de que esas críticas no comienzan ni a expresar toda la verdad sobre la labor que realiza esta Organización. UN وإنني واثق بأن تلك الانتقادات لا تعبر أبدا عن الحقيقة كلها بشأن العمل الذي تقوم به هذه المنظمة.
    estoy seguro de que el Consejo va a encontrar nuevas medidas que sigan esta orientación y que puedan aplicarse inmediatamente. UN وإنني واثق بأن المجلس سيجد تدابير أخرى على هذا الدرب يمكن تنفيذها فورا.
    estoy seguro de que el Comité puede seguir contando con su plena e inestimable colaboración en la realización de sus labores de este año. UN وإنني واثق بأن اللجنة يمكنها أن تواصل الاعتماد على تعاونهم التام القيم في إنجاز أعمالها هذا العام.
    estoy seguro de que nuestro colega español, que ejerció su derecho a contestar el lunes pasado, comprende esta posición. UN وإنني واثق بأن زميلنا اﻹسباني، الذي مارس حقه في الرد مساء يوم اﻹثنين الماضي يفهم هذا الموقف.
    estoy convencido de que este no debe ser el mensaje de esta reunión. UN وإنني واثق بأن هذه ليست الرسالة التي يجب أن تصدر عن هذا الاجتماع.
    estoy seguro de que nuestro colega español, que ejerció su derecho de respuesta el lunes pasado, comprende esta posición. UN وإنني واثق بأن زميلنا الاسباني، الذي مارس حقه في الرد مساء يوم اﻹثنين الماضي يفهم هذا الموقف.
    estoy seguro de que los especialistas de Uzbekistán pueden y deberían contribuir a la labor de las organizaciones internacionales. UN وإنني واثق بأن المتخصصين من أوزبكستان يمكن وينبغي أن يساهموا في عمل المنظمات الدولية.
    estoy seguro de que nuestro colega español, que ejerció su derecho de respuesta el lunes pasado, comprende esta posición. UN وإنني واثق بأن زميلنا الاسباني، الذي مارس حقه في الرد مساء يوم اﻹثنين الماضي يفهم هذا الموقف.
    La parte a la que se dirige la resolución de hoy lo sabe, y estoy seguro de que sus dirigentes van a evaluar muy cuidadosamente nuestra respuesta a su desafío. UN والطرف الذي يستهدفه قرار اليوم بصفة خاصة يعلم هذا، وإنني واثق بأن قادته سيتوخون الحرص الشديد في تقييم ردنا على تحديهم.
    estoy seguro de que con su acertada guía llegaremos a un exitoso resultado en nuestras deliberaciones. UN وإنني واثق بأن مداولاتنا سوف تكلل بالنجاح في ظل توجيهاتكم السديدة.
    estoy seguro de que gran parte del mérito corresponde a los coordinadores. UN وإنني واثق بأن الكثير من الفضل في ذلك يعود إلى المنسقين.
    estoy seguro de que los miembros de la Comisión estarán totalmente de acuerdo conmigo al respecto. UN وإنني واثق بأن أعضاء اللجنة سيتفقون معي تماما في ذلك الصدد.
    estoy seguro de que los miembros de la Asamblea estarán de acuerdo conmigo en transmitirles nuestro sincero agradecimiento. UN وإنني واثق بأن أعضاء الجمعية العامة سينضمون إليّ في الإعراب لهما عن خالص تقديرنا.
    estoy seguro de que esta reunión supondrá un importante paso adelante para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) para 2015. UN وإنني واثق بأن هذا الاجتماع سيكون خطوة هامة إلى الأمام في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    estoy seguro de que el camino identificado por el Presidente Yeltsin seguirá contando con el apoyo del pueblo, con el fin de que Rusia pueda seguir en el sendero que lleva a una democracia estable y un desarrollo económico sostenido. UN وإنني واثق بأن الطريق المرسوم للمضي إلى اﻷمام الذي حدده الرئيس يلتسين سيظل يحظى بتأييد الشعب حتى تستمر روسيا في السير على الطريق نحو الديمقراطية المستقرة والتنمية الاقتصادية المستدامة.
    estoy seguro de que muchos países en desarrollo comparten nuestro deseo de que las Naciones Unidas se impongan a sí mismas la austeridad y la disciplina que nos exigen a muchos de nosotros las instituciones financieras internacionales. UN وإنني واثق بأن هناك بلدانا نامية عديدة تشاطرنا الرغبة في أن نرى اﻷمم المتحدة تفرض على نفسها التقشف والانضباط اللذين تطلبهما المؤسسات المالية الدولية من الكثيرين منا.
    estoy seguro de que la conclusión exitosa del examen de los temas de nuestro programa, seguida de la inclusión regular de temas nuevos y de actualidad, contribuirá a aumentar la reputación y la importancia de este órgano dentro del mecanismo de desarme. UN وإنني واثق بأن إكمال البنود المدرجة في جدول أعمالنا بنجاح وإدراج بنود جديدة وموضوعية سيزيد من هيبة وأهمية هذه الهيئة في اطار آلية نزع السلاح.
    estoy seguro de que todos los miembros conocen la máxima del antiguo filósofo griego Heráclito: " Ta panta rhei - Todo en la vida fluye " . UN وإنني واثق بأن جميع الأعضاء يعرفون ما قاله الفيلسوف الإغريقي القديم هرقليتس: " كل شيء في الحياة في حالة تغير متواصل " .
    Nuestro Gobierno no ha escatimado el apoyo al Presidente Zelaya, y estoy seguro de que vamos a lograr que Centroamérica rescate su ritmo natural de integración y de desarrollo democrático y seguridad democrática. UN إن مساندتنا للرئيس زلايا غير محدودة، وإنني واثق بأن أمريكا الوسطى ستعود إلى إيقاعها الطبيعي في التكامل والتنمية الديمقراطية والأمن الديمقراطي.
    estoy convencido de que nuestra solidaridad con todos los pueblos del continente africano brindará el ímpetu necesario para la aplicación plena y efectiva del Nuevo Programa. UN وإنني واثق بأن تضامننا مع جميع شعوب قارة أفريقيا سيوفر الزخم الضروري الذي يستهدف تنفيذ البرنامج الجديد على نحو كامل وفعال.
    La Sexta Comisión aprobó el proyecto de resolución por consenso, y confío en que la Asamblea haga lo mismo. UN وقد اعتمدت اللجنة السادســـة مشروع القرار بتوافق اﻵراء، وإنني واثق بأن الجمعية العامة ستحذو حذوها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more