"وإني أعتقد" - Translation from Arabic to Spanish

    • creo
        
    • considero
        
    • estoy convencido
        
    • pero estoy
        
    creo que en el nuevo ambiente internacional deberían darse oportunidades a los países que desean hacer una contribución positiva a la labor de la Conferencia. UN وإني أعتقد أنه يجب، في سياق المناخ الدولي الجديد، اتاحة الفرص للبلدان التي ترغب في تقديم إسهام ايجابي في عمل المؤتمر.
    Es emocionante porque estamos naturalmente interesados en otros seres inteligentes y creo que eso es parte de nuestro cableado. TED إنه ممتع لأننا طبيعياً مهتمين بمخلوقات ذكية أخرى, وإني أعتقد أنه جزء لا تجزأ من كياننا.
    creo que esto es una verdad a medias. UN وإني أعتقد أن هذه النظرية لا تعبﱢر إلا عن نصف الحقيقة.
    considero que la UNOMUR ha sido un factor de estabilidad en la región y que cumple una función útil como mecanismo de fomento de la confianza. UN وإني أعتقد أن البعثة عامل استقرار في المنطقة، وأنها تؤدي دورا مفيدا كآلية لبناء الثقة.
    estoy convencido de que, en la medida en que se desee encontrar una solución de aceptación general, es necesario tener en cuenta la situación de la región en su conjunto. UN وإني أعتقد أنه، في حين يجرى البحث عن تسوية مقبولة عموما، يجب وضع الحالة الكاملة في المنطقة في الاعتبار.
    Yo creo que en breve deberíamos adoptar una política encaminada a garantizar la paridad entre el tipo de cambio de la grivna y la tasa de inflación. UN وإني أعتقد أنه ينبغي لنا أن ننتقل قريبا إلى سياسة تكفل التعادل بين سعر صرف الهرفنيا ومعدل التضخم.
    Aunque es comprensible que muchos africanos hayan lamentado esa decisión, creo que esa decisión fue la correcta. UN وإني أعتقد أن ذلك القرار كان القرار الصحيح، ولكن عديدا من الأفارقة أسفوا له، وهو أمر مفهوم.
    creo que sí pueden lograrse los objetivos de desarrollo del milenio. UN وإني أعتقد أن من الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    creo que iniciativas como esa serán muy promisorias para nuestros esfuerzos de revitalización. UN وإني أعتقد أن مبادرات من هذا النوع تحمل في طياتها وعودا كبيرة من حيث الجهود التي نبذلها في سبيل تنشيط عمل الجمعية.
    creo que cuando resulta imposible establecer comités ad hoc, cobra mucho sentido la celebración de debates sustanciales en sesiones plenarias. UN وإني أعتقد أنه عندما يتعذر إنشاء لجان مخصصة، فإن إجراء النقاشات الموضوعية في إطار الجلسات العامة يكون مفيداً للغاية.
    creo que esta estructura facilitará un mejor entendimiento de las cuestiones conexas y servirá de formato provechoso para el debate multilateral. UN وإني أعتقد أن هذا الهيكل سوف ييسر الفهم فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة ويقدم نموذجاً مفيداً لمناقشة متعددة الأطراف.
    creo que hay que tener en cuenta estos problemas. UN وإني أعتقد أن تلك المسائل جديرة بأن تؤخذ في الاعتبار.
    creo también que la cohesión que se consigue con las reuniones oficiosas intensivas, el espíritu de coordinación, la flexibilidad y la comprensión nos alentarán a seguir avanzando. UN وإني أعتقد كذلك بأن إنجاز عملية متسقة بواسطة الاجتماعات غير الرسمية المكثفة وروح التنسيق والتفاهم والمرونة سوف تشجعنا على تحقيق مزيد من التقدم.
    creo que estas importantes directrices servirán para empoderar a las personas con discapacidad y a sus comunidades. UN وإني أعتقد بأن هذه المبادئ التوجيهية الهامة سوف تمكن الأشخاص ذوي الإعاقة ومجتمعاتهم المحلية.
    creo que la segunda opción, descrita en el párrafo 73 supra, es la más adecuada. UN وإني أعتقد أن الخيار الثاني، الوارد في الفقرة 73 أعلاه، هو النهج الأكثر ملاءمة.
    creo que estas propuestas se pueden abordar con más eficacia en el marco de las iniciativas existentes. UN وإني أعتقد بأنه يمكن معالجة هذه المقترحات بصورة أكثر فعالية في إطار المبادرات القائمة.
    considero asimismo que, habida cuenta de la situación singular y destacada de las administraciones aduaneras, éstas deberían desempeñar una función principal en la concepción y aplicación de tal sistema. UN وإني أعتقد أيضا أن على الإدارات الجمركية، بسبب وضعيتها الفريدة، أن تضطلع بدور ريادي في تصميم هذا المرفق وتنفيذه.
    considero que un diálogo auténtico entre el Gobierno y la oposición, cuya necesidad usted señala en su carta, debería llevarse a cabo dentro del marco de la campaña electoral que ya ha comenzado. UN وإني أعتقد أن الحوار الحقيقي بين الحكومة والمعارضة، والذي تتكلمون في رسالتكمِ عن ضرورته، ينبغي الآن أن يجري في إطار الحملة الانتخابية التي بدأت.
    considero que la reforma del sector de la seguridad y el desarme, la desmovilización y la reintegración se pueden abordar mejor en el marco de un acuerdo de paz amplio entre todas las fuerzas combatientes. UN وإني أعتقد أنه يمكن معالجة إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج على أفضل وجه في إطار اتفاق سلام شامل بين جميع القوات المتحاربة.
    estoy convencido de que estas prioridades son claras y que todos estos objetivos se pueden lograr si existe la voluntad necesaria para ello. UN 368 - وإني أعتقد أن هذه الأولويات واضحة، وأن جميع هذه الأعمال يمكن تحقيقها إذا كانت لدينا الإرادةاللازمة لذلك.
    Se tardará mucho en encontrar soluciones efectivas, pero estoy firmemente convencido de que la búsqueda debe empezar ya. UN وسوف يستغرق إيجاد حلول فعالة لهذه المشكلة وقتا طويلا. وإني أعتقد اعتقادا قويا أنه ينبغي الشروع حالا في البحث عن هذه الحلول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more