"وإني على ثقة بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • confío en que
        
    • estoy seguro de que
        
    confío en que su capacidad diplomática será un elemento importante que permitirá a la Comisión lograr este año resultados positivos. UN وإني على ثقة بأن مهاراتكم الدبلوماسية تُشكل رصيدا مهما سيساعد اللجنة على تحقيق نتيجة إيجابية هذا العام.
    confío en que sus representantes en Chipre hayan tomado debida nota de esa propuesta. UN وإني على ثقة بأن ممثليكم في قبرص أحاطوا علما بهذا الاقتراح على النحو المناسب.
    confío en que la misión sucesora recibirá el mismo grado de apoyo. UN وإني على ثقة بأن نفس مستوى الدعم سيقدم إلى البعثة اللاحقة.
    estoy seguro de que su competente dirección nos guiará a lo largo de estas tres semanas de deliberaciones. UN وإني على ثقة بأن قيادتكم القديرة سوف تحسن توجيهنا خلال هذه الأسابيع الثلاثة من المداولات.
    estoy seguro de que su vasta experiencia y su extraordinario historial de realizaciones garantizarán los mejores resultados de este período de sesiones. UN وإني على ثقة بأن خبرتكم الواسعة وسجلكم الحافل بالإنجازات سيكفلان تحقيق أفضل النتائج فــي هــــذه الـــدورة.
    confío en que los Estados Miembros estarán también dispuestos a proporcionar a las dos partes y a las Naciones Unidas toda la asistencia necesaria con tal fin. UN وإني على ثقة بأن الدول الأعضاء مستعدة أيضا لأن تقدم إلى الطرفين والأمم المتحدة كل المساعدة اللازمة في هذا الصدد.
    confío en que su vasta experiencia será un activo para la labor de esta Comisión, y le garantizo el pleno apoyo de mi delegación en el cumplimiento de sus deberes. UN وإني على ثقة بأن تجربتكم الواسعة ستكون ذخرا لأعمال اللجنة، وأؤكد لكم دعم وفدي الكامل لكم في الاضطلاع بواجباتكم.
    confío en que, bajo su hábil dirección, este período de sesiones se corone con el éxito. UN وإني على ثقة بأن هذه الدورة ستكلل بنجاح كبير تحت قيادتكم القديرة.
    confío en que las observaciones que se formulan en la carta adjunta ayudarán a la Quinta Comisión en su examen de este importante tema. UN وإني على ثقة بأن التعليقات المتضمنة في الرسالة المرفقة ستساعد اللجنة الخامسة عند النظر في هذا البند الهام.
    confío en que todos los interesados hayan de convencer a la parte grecochipriota de que ésta es la hora en que deben prevalecer el sentido común y el realismo, y no la propaganda, de manera que las próximas conversaciones den los resultados deseados. UN وإني على ثقة بأن جميع الجهات المعنية ستسعى إلى إقناع الجانب القبرصي اليوناني بأن الوقت قد حان ليسود التعقل والواقعية بدلا من الحملات الدعائية، وذلك حتى تحقق المحادثات المقبلة النتائج المرجوة.
    confío en que en esa resolución se aborde adecuadamente la realidad de la situación actual y que se adopten todas las medidas para evitar nuevos acontecimientos trágicos. UN وإني على ثقة بأن هذا القرار سيعالج على النحو المناسب حقيقة الحالة الراهنة، وبأنه سيجري اتخاذ جميع التدابير لمنع حدوث مزيد من التطورات المأساوية.
    confío en que este Estado Miembro recién admitido contribuirá a los esfuerzos de la Asamblea General y de las Naciones Unidas al encarar las cuestiones futuras en materia de relaciones internacionales. UN وإني على ثقة بأن هذه الدولة العضو المنضمة حديثا ستسهم في جهود الجمعية العامة والأمم المتحدة لمعالجة قضايا العلاقات الدولية التي تنتظرنا.
    confío en que el Consejo de Seguridad respalde firmemente al personal de las Naciones Unidas y, en particular, al Sr. Ngongi, que cuenta con todo mi apoyo y confianza. UN وإني على ثقة بأن مجلس الأمن سيتخذ موقفا حازما تأييدا لموظفي الأمم المتحدة ولا سيما السيد نغوني الذي يتمتع بدعمي الكامل وبثقتي الكاملة.
    confío en que la mayoría de los actuales magistrados permanentes, si no todos, asumirán su responsabilidad y seguirán contribuyendo a la conclusión exitosa de la misión del Tribunal. UN وإني على ثقة بأن معظم، إن لم يكن جميع القضاة الدائمين الحاليين، سيضطلعون بمسؤولياتهم ويواصلون المساهمة في إنهاء مهمة المحكمة بنجاح.
    confío en que la aprobación de esa declaración no impedirá la cooperación provechosa sobre las restantes cuestiones incluidas en el programa del XXXVII período ordinario de sesiones de la Asamblea General de la Organización de los Estados Americanos. UN وإني على ثقة بأن اعتماد هذا البيان لن يحد من التعاون المثمر بشأن المسائل المتبقية على جدول أعمال الدورة العادية السابعة والثلاثين للجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية.
    confío en que el Consejo comprenderá la tardanza en la presentación del informe, debida a las deliberaciones en curso entre las partes interesadas sobre el rumbo a seguir y su efecto en el proceso de paz en marcha en Darfur. UN وإني على ثقة بأن المجلس سوف يتفهم تأخر صدور التقرير الذي يعزى إلى استمرار النقاش بين أصحاب المصلحة بشأن سبيل المضي قدما وانعكاسات ذلك على عملية السلام في دارفور.
    confío en que la buena fe y el respeto mutuo manifestados ampliamente en el transcurso de nuestra reunión del 19 de febrero nos permitirán hacer grandes avances en muy poco tiempo. UN وإني على ثقة بأن حسن النية والاحترام المتبادل اللذين أُظهرا بالكامل خلال اجتماعنا المعقود في 19 شباط/فبراير سيقوداننا إلى تحقيق نتائج مهمة بسرعة كبيرة.
    confío en que la continuación de los progresos, en particular en las negociaciones en curso con el FMI, ayudarán a que Guinea-Bissau pueda optar al alivio de la deuda. UN وإني على ثقة بأن مواصلة إحراز التقدم في مجالات منها المفاوضات الجارية مع صندوق النقد الدولي ستساعد غينيا - بيساو على اكتساب أهلية الاستفادة من تخفيف عبء الديون.
    estoy seguro de que esos acuerdos redundarán en beneficio del apoyo logístico. UN وإني على ثقة بأن هذه الترتيبات ستؤدي إلى تحسين الدعم المتعلق بالسوقيات.
    estoy seguro de que de mantenerse este apoyo, junto con la determinación y la labor incansable del pueblo de Timor-Leste, este país podrá seguir avanzando en la tarea de superar esos problemas y lograr una paz y un desarrollo duraderos. UN وإني على ثقة بأن هذا الدعم المتواصل والتصميم الراسخ للشعب التيموري والجهود التي يبذلها، ستتيح لهذا البلد تحقيق المزيد من النجاح في التغلب على هذه التحديات وفي تحقيق سلام وتنمية مستدامين.
    estoy seguro de que todos los países -- grandes o pequeños, ricos o pobres -- tienen la misma idea del valor del desarme, aun cuando algunos puedan no querer reconocerlo públicamente. UN وإني على ثقة بأن جميع البلدان - الكبيرة منها أو الصغيرة، الغنية منها أو الفقيرة - تدرك قيمة نزع السلاح بنفس القدر، حتى وإن كان البعض لا يود التسليم بذلك علانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more