"وإن كانت بعض" - Translation from Arabic to Spanish

    • aunque algunas
        
    • aunque algunos
        
    • si bien algunos
        
    • si bien algunas
        
    • aunque ciertas
        
    La realidad es que el régimen actual de Nigeria es un régimen militar, que gobierna por decreto y que es un gobierno militar el que ha ratificado el Pacto, aunque algunas de sus prácticas no se ajusten a las disposiciones de ese instrumento. UN والواقع هو أن النظام الحالي في نيجيريا، نظام عسكري يحكم بموجب مراسيم. كما أن حكومة عسكرية هي التي صدقت على العهد، حتى وإن كانت بعض ممارساتها لا تتفق مع أحكام هذا الصك.
    En cambio, los muchachos, estudiantes o maestros causantes del embarazo rara vez sufren las consecuencias de sus actos, aunque algunas escuelas adoptan medidas disciplinarias. UN ومن ناحية أخرى، نادرا ما يواجه الفتيان أو التلاميذ أو المعلمين بالمدرسة الذين تسببوا في حمل المتعلمات اﻹناث أية عواقب، وإن كانت بعض المدارس تتخذ إجراء ما.
    Es más, aunque algunos Estados Partes en la Convención han decidido retirar sus reservas, otros las han mantenido. UN وفضلا عن ذلك، فإنه وإن كانت بعض الدول اﻷطراف في الاتفاقية قد قررت سحب تحفظاتها، فلا تزال هناك دول أخرى لديها تحفظات.
    De lo anterior se desprende que la prostitución, en sí misma, no es ilegal, aunque algunos comportamientos y actos relacionados con ella pueden ser punibles. UN وهذا يستتبع أن الدعارة نفسها ليست غير قانونية، وإن كانت بعض أنواع السلوك و/ أو اﻷعمال المتصلة به يمكن العقاب عليها.
    Así, según un representante, la afirmación de que todos los Estados resultaban lesionados cuando se trataba de un crimen internacional carecía en general de fundamento, si bien algunos crímenes, como el tráfico ilícito de estupefacientes o un grave daño al medio ambiente, afectarían o amenazarían directamente a más de un Estado e incluso a todos. UN ولذلك، وعلى حد تعبير أحد الممثلين، فإن الادعاء بأن جميع الدول متضررة من الجناية الدولية هو ادعاء لا أساس له بوجه عام، وإن كانت بعض الجرائم، مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات أو الاضرار الشديد بالبيئة، تؤثر مباشرة في أكثر من دولة، بل وفي جميع الدول أو تهددها.
    Esta tendencia afecta a todos los países, si bien algunas naciones, en particular algunos países en desarrollo, no han podido beneficiarse todavía de las oportunidades que ofrece, por ejemplo, para la reducción de la pobreza. UN وأثرها من هذه الناحية يمتد إلى جميع البلدان، وإن كانت بعض اﻷمم، وبعض البلدان النامية على وجه الخصوص، لم تستفد حتى اﻵن من الفرص التي تتيحها العولمة، بما في ذلك تخفيف حدة الفقر.
    En cambio, es difícil encontrar convergencias reales respecto de las modalidades para el aumento, aunque ciertas ideas parecen atraer más interés que otras. UN أما فيما يتعلق بطرائق تحقيق هذه الزيادة فمن الصعب أن نلاحظ أي اتفاق حقيقي بشأنها وإن كانت بعض اﻷفكار تحظى، على ما يبدو، بالاهتمام أكثر من غيرها.
    Muchas delegaciones acogieron con beneplácito que el informe anual se hubiese centrado en dos ámbitos clave del trabajo del Fondo, a saber, la salud reproductiva de los adolescentes y las asociaciones, aunque algunas de ellas habrían preferido un informe más analítico y orientado hacia los resultados. UN ورحبت وفود كثيرة بتركيز التقرير السنوي على مجالين رئيسيين من أعمال الصندوق، وهما الصحة الإنجابية للمراهقين والشراكات، وإن كانت بعض الوفود تفضل أن يكون التقرير أكثر تحليلا وتركيزا على النتائج.
    Muchas delegaciones acogieron con beneplácito que el informe anual se hubiese centrado en dos ámbitos clave del trabajo del Fondo, a saber, la salud reproductiva de los adolescentes y las asociaciones, aunque algunas de ellas habrían preferido un informe más analítico y orientado hacia los resultados. UN ورحبت وفود كثيرة بتركيز التقرير السنوي على مجالين رئيسيين من أعمال الصندوق، وهما الصحة الإنجابية للمراهقين والشراكات، وإن كانت بعض الوفود تفضل أن يكون التقرير أكثر تحليلا وتركيزا على النتائج.
    Por lo tanto, es necesario poder proporcionar un apoyo constante y positivo del personal básico del Mecanismo Mundial a lo largo de todo el proceso, aunque algunas tareas concretas pueden ser llevadas a cabo por consultores y de hecho lo son. UN ولذلك فمن الضروري أن يكون الموظفون الرئيسيون للآلية قادرين على تقديم دعم ثابت ومتواصل طوال العملية بأكملها حتى وإن كانت بعض المهام المحددة يمكن أن يؤديها بل ويؤديها مستشارون.
    Muchas delegaciones expresaron también su satisfacción por las matrices de resultados incluidas en el informe, aunque algunas propusieron ciertas mejoras. UN كذلك أعربت وفود كثيرة عن ارتياحها لنتائج المصفوفات التي تضمنها التقرير، وإن كانت بعض الوفود قد اقترحت إدخال تحسينات عليها.
    Se han preparado varias estrategias sectoriales, incluida una del sector energético que contiene un componente ambiental, de ordenación forestal y de transporte, aunque algunas de estas estrategias aún se están elaborando y el Gobierno todavía no las ha aprobado. UN وقد تم وضع عدد من الاستراتيجيات القطاعية من بينها استراتيجية لقطاع الطاقة تحتوي على مكوّن بيئي، وإدارة للحراجة، والنقل، وإن كانت بعض هذه الاستراتيجيات ما زال يجري وضعها ولم تحظ بعد بموافقة الحكومة عليها.
    En 1998, se redujo a 3.500 habitantes, aunque, algunas fuentes dan una cifra menor, de 2.800 habitantes3. UN وفي عام 1998 انخفض عدد السكان إلى 500 3 نسمة وإن كانت بعض المصادر قدرته بما لا يزيد على 800 2 نسمة(3).
    Lo mismo ocurre en los países de Asia, aunque algunos combaten alguna práctica de forma muy precisa. UN وذلك شأن البلدان الآسيوية، وإن كانت بعض هذه البلدان تتصدى لبعض الممارسات بالتحديد.
    La División ejecuta bien el programa de trabajo que le fija su mandato, aunque algunos componentes son mejores que otros. UN وتنجح الشعبة في تنفيذ برنامج عملها وإن كانت بعض عناصر البرنامج أقوى من غيرها.
    Los países en desarrollo son importadores netos de servicios financieros, ya que las exportaciones mundiales están dominadas en gran medida por países desarrollados, aunque algunos países en desarrollo han aumentado su presencia recientemente. UN وتعتبر البلدان النامية مستورداً صافياً للخدمات المالية، وتهيمن البلدان المتقدمة على الصادرات العالمية إلى حد كبير، وإن كانت بعض البلدان النامية قد سجلت حضوراً أكبر في الآونة الأخيرة.
    Observó, sin embargo, que algunos gobiernos no habían respondido y que algunas comunicaciones confidenciales no venían acompañadas de las respuestas correspondientes, aunque algunos gobiernos habían enviado sus respuestas a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN ولاحظ، مع ذلك، أن بعض الحكومات لم تبعث أي رد وأن بعض الرسائل السرية لم تكن مشفوعة بالرد على ما جاء فيها، وإن كانت بعض الحكومات قد بعثت بردودها إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    aunque algunos de estos casos entrañan exigencias legítimas o necesidades operativas urgentes, el Comité debería asignar tiempo suficiente a cada revisión. UN وأضاف أنه وإن كانت بعض الحالات تمثل ضرورات ملحة أو احتياجات تنفيذية عاجلة فإنه ينبغي أن يخصص الوقت الكافي لاستعراض هذه الحالات.
    Aparte de ello, el Convenio no recibe ninguna otra clase de apoyo financiero o en especie del PNUMA ni de otros programas u organizaciones, si bien algunos Gobiernos cada tanto financian el nombramiento de oficiales subalternos. UN وفيما عدا ذلك لا تتلقى الاتفاقية أي دعم عيني أو مالي من برنامج الأمم المتحدة للبيئة أو غيره من البرامج أو المنظمات وإن كانت بعض الحكومات تمول من آن لآخر تعيين موظفين فنيين مبتدئين.
    Aparte de ello, el Convenio no recibe ninguna otra clase de apoyo financiero o en especie del PNUMA ni de otros programas u organizaciones, si bien algunos Gobiernos cada tanto financian el nombramiento de oficiales subalternos. UN وفيما عدا ذلك لا تتلقى الاتفاقية أي دعم عيني أو مالي من برنامج الأمم المتحدة للبيئة أو غيره من البرامج أو المنظمات وإن كانت بعض الحكومات تمول من آن لآخر تعيين موظفين فنيين مبتدئين.
    Esta tendencia afecta a todos los países, si bien algunas naciones, en particular algunos países en desarrollo, no han podido beneficiarse todavía de las oportunidades que ofrece, por ejemplo, para la reducción de la pobreza. UN وأثرها من هذه الناحية يمتد إلى جميع البلدان، وإن كانت بعض اﻷمم، وبعض البلدان النامية على وجه الخصوص، لم تستفد حتى اﻵن من الفرص التي تتيحها العولمة، بما في ذلك تخفيف حدة الفقر.
    Ese descenso se ha registrado en todos los sectores y actividades industriales en muchos países en desarrollo, si bien algunas industrias se han visto más afectadas que otras. UN واستشرى هذا الانحسار في جميع القطاعات والأنشطة الصناعية في العديد من البلدان النامية، وإن كانت بعض الصناعات قد تضررت أكثر من غيرها.
    aunque ciertas normas relativas a la revelación de información y de otro orden se adoptan de la práctica del arbitraje internacional, los Comisionados no están en situación de árbitros tal como se conocen en la práctica internacional. UN إنه وإن كانت بعض قواعد الكشف عن المعلومات وغيرها من القواعد مستمدة من ممارسة التحكيم الدولي، ليست للمفوضين مكانة المحكمين كما هي معروفة في الممارسة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more